Deuteronômio 24

hne (HNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 यदि कोनो मनखे कोनो माईलोगन ले बिहाव करथे अऊ ओमा कुछू अनुचित बात पाके ओला पसंद नइं करय, अऊ ओ माईलोगन ला तियाग पतर लिखके देथे अऊ ओला अपन घर ले पठो देथे,
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela encontrar coisa indecente, far-lhe-á uma carta de repúdio, e lha dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 अऊ ओकर घर छोंड़े के बाद, यदि ओ माईलोगन ह आने मनखे के घरवाली बन जाथे,
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 अऊ ओकर दूसरा घरवाला ओला नापसंद करथे अऊ ओला तलाकनामा लिखके देथे अऊ ओला अपन घर ले निकाल देथे, या फेर ओ दूसरा घरवाला ह मर जाथे,
3 E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 तब ओकर पहिले के घरवाला, जऊन ह ओला तलाक देय रिहिस, ओला ओ माईलोगन ले फेर बिहाव करे के अनुमति नइं ए, काबरकि ओ माईलोगन ह असुध हो गे हवय। येह यहोवा के नजर म घिनौना होही। तुमन ओ देस ऊपर पाप झन लानव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला एक उत्तराधिकार के रूप म देवत हे।
4 Então seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la, para que seja sua mulher, depois que foi contaminada; pois é abominação perante o Senhor; assim não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 यदि कोनो मनखे ह नवां-नवां बिहाव करे हवय, त ओला लड़ई म झन भेजे जावय या ओला कोनो आने जिम्मेदारी झन दिये जावय। ओला एक साल तक अपन घर म रहे के छूट मिलय अऊ ओह अपन बिहाता घरवाली ला खुस रखय।
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá encargo algum; por um ano inteiro ficará livre na sua casa para alegrar a mulher, que tomou.
6 कोनो भी मनखे कोनो आने मनखे के जांता या जांता के सिरिप ऊपर के पथरा ला घलो गिरवी म अपन करा झन रखय, काबरकि ओह कोनो मनखे के रोजी-रोटी ला गिरवी रखे सहीं होही।
6 Não se tomará em penhor ambas as mós, nem a mó de cima nem a de baixo; pois se penhoraria assim a vida.
7 यदि कोनो मनखे कोनो संगी इसरायली ला गुलाम बनाय या गुलाम के रूप म बेचे के मनसा ले अपहरन करत पकड़े जाथे, त ओ अपहरन करइया ला जरूर मार डारे जावय। जरूरी अय कि तुमन अपन बीच ले बुरई ला दूर करव।
7 Quando se achar alguém que tiver furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e escravizá-lo, ou vendê-lo, esse ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 धियान रहय कि कोढ़ के रोग के मामला म तुमन एकदम वइसे ही करव, जइसे लेवी पुरोहितमन तुमन ला निरदेस देथें। तुमन धियान देके वइसने ही करव, जइसने मेंह ओमन ला हुकूम दे हवंव।
8 Guarda-te da praga da lepra, e tenhas grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 सुरता करव कि तुम्हर मिसर देस ले निकल आय के बाद, रसता म यहोवा तुम्हर परमेसर ह मिरियम के संग का करिस।
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 जब तुमन अपन परोसी ला कोनो किसम के करजा देथव, त ओकर बदले गिरवी के कोनो सामान लेय बर ओकर घर के भीतर झन जावव।
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor.
11 तुमन बाहिर खड़े रहव अऊ ओ परोसी, जेला तुमन करजा देवत हव, ओह गिरवी रखे के सामान ला तुम्हर करा बाहिर लानय।
11 Fora ficarás; e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 यदि परोसी ह गरीब मनखे अय, त तुमन ओकर गिरवी के कपड़ा ला रथिया अपन करा रखके झन सुतहू।
12 Porém, se for homem pobre, não te deitarás com o seu penhor.
13 सूरज के डूबत तक ओकर कपड़ा ला वापिस कर दव ताकि तुम्हर परोसी ह ओमा सो सकय। तब ओह तुमन ला धनबाद दीही, अऊ येह यहोवा तुम्हर परमेसर के नजर म एक धरमी काम समझे जाही।
13 Em se pondo o sol, sem falta lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 तुमन कोनो गरीब अऊ जरूरतमंद बनिहार ले फायदा झन उठावव, चाहे ओ बनिहार ह संगी इसरायली होवय या फेर तुम्हर कोनो नगर म रहइया कोनो परदेसी।
14 Não oprimirás o diarista pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que está na tua terra e nas tuas portas.
15 बेर बुड़े के पहिले ओला ओकर बनी दे दव, काबरकि ओह गरीब अय अऊ ओह ओ बनी ऊपर निरभर रहिथे। नइं तो ओह तुम्हर बिरूध यहोवा करा गोहार लगा सकत हे, अऊ तुमन पाप करे के दोसी ठहिरहू।
15 No seu dia lhe pagarás a sua diária, e o sol não se porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua vida depende disso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 दाई-ददा ला ओमन के लइकामन के कारन मिरतू-दंड झन मिलय, अऊ न ही लइकामन ओमन के दाई-ददा के कारन मार डारे जावंय; हर एक ह अपन खुद के पाप के कारन मरही।
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada um morrerá pelo seu pecado.
17 कोनो परदेसी या अनाथ के नियाय ला झन बिगाड़व, या कोनो बिधवा के कपड़ा ला गिरवी झन रखव।
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 सुरता रखव कि तुमन मिसर देस म गुलाम रहेव अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला उहां ले छोंड़ाईस। एकर कारन मेंह तुमन ला अइसे करे के हुकूम देवत हंव।
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 जब तुमन अपन खेत म फसल लुवत हव अऊ फसल के कोनो बीड़ा ह तुम्हर नजर ले छूट जाथे, त ओला लेय बर वापिस झन जावव। ओला परदेसी, अनाथ अऊ बिधवा बर छोंड़ दव, ताकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर जम्मो काम म आसीस देवय।
19 Quando no teu campo colheres a tua colheita, e esqueceres um molho no campo, não tornarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos,
20 जब तुमन अपन जैतून रूख ले फरमन ला गिरावव, त डारामन म दूसर बार फर टोरे बर झन जावव। जऊन ह बच जाथे, ओला परदेसी, अनाथ अऊ बिधवा बर छोंड़ दव।
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 जब तुमन अपन अंगूर के बारी म अंगूर टोरे बर जावव, त अंगूर के नारमन म फर टोरे बर दूबारा झन जावव। जऊन ह बच जाथे, ओला परदेसी, अनाथ अऊ बिधवा बर छोंड़ दव।
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 सुरता रखव कि तुमन मिसर देस म गुलाम रहेव। एकर कारन मेंह तुमन ला अइसे करे के हुकूम देवत हंव।
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.