Deuteronômio 24

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 यदि कोनो मनखे कोनो माईलोगन ले बिहाव करथे अऊ ओमा कुछू अनुचित बात पाके ओला पसंद नइं करय, अऊ ओ माईलोगन ला तियाग पतर लिखके देथे अऊ ओला अपन घर ले पठो देथे,
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 अऊ ओकर घर छोंड़े के बाद, यदि ओ माईलोगन ह आने मनखे के घरवाली बन जाथे,
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 अऊ ओकर दूसरा घरवाला ओला नापसंद करथे अऊ ओला तलाकनामा लिखके देथे अऊ ओला अपन घर ले निकाल देथे, या फेर ओ दूसरा घरवाला ह मर जाथे,
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 तब ओकर पहिले के घरवाला, जऊन ह ओला तलाक देय रिहिस, ओला ओ माईलोगन ले फेर बिहाव करे के अनुमति नइं ए, काबरकि ओ माईलोगन ह असुध हो गे हवय। येह यहोवा के नजर म घिनौना होही। तुमन ओ देस ऊपर पाप झन लानव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला एक उत्तराधिकार के रूप म देवत हे।
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 यदि कोनो मनखे ह नवां-नवां बिहाव करे हवय, त ओला लड़ई म झन भेजे जावय या ओला कोनो आने जिम्मेदारी झन दिये जावय। ओला एक साल तक अपन घर म रहे के छूट मिलय अऊ ओह अपन बिहाता घरवाली ला खुस रखय।
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 कोनो भी मनखे कोनो आने मनखे के जांता या जांता के सिरिप ऊपर के पथरा ला घलो गिरवी म अपन करा झन रखय, काबरकि ओह कोनो मनखे के रोजी-रोटी ला गिरवी रखे सहीं होही।
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 यदि कोनो मनखे कोनो संगी इसरायली ला गुलाम बनाय या गुलाम के रूप म बेचे के मनसा ले अपहरन करत पकड़े जाथे, त ओ अपहरन करइया ला जरूर मार डारे जावय। जरूरी अय कि तुमन अपन बीच ले बुरई ला दूर करव।
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 धियान रहय कि कोढ़ के रोग के मामला म तुमन एकदम वइसे ही करव, जइसे लेवी पुरोहितमन तुमन ला निरदेस देथें। तुमन धियान देके वइसने ही करव, जइसने मेंह ओमन ला हुकूम दे हवंव।
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 सुरता करव कि तुम्हर मिसर देस ले निकल आय के बाद, रसता म यहोवा तुम्हर परमेसर ह मिरियम के संग का करिस।
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 जब तुमन अपन परोसी ला कोनो किसम के करजा देथव, त ओकर बदले गिरवी के कोनो सामान लेय बर ओकर घर के भीतर झन जावव।
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 तुमन बाहिर खड़े रहव अऊ ओ परोसी, जेला तुमन करजा देवत हव, ओह गिरवी रखे के सामान ला तुम्हर करा बाहिर लानय।
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 यदि परोसी ह गरीब मनखे अय, त तुमन ओकर गिरवी के कपड़ा ला रथिया अपन करा रखके झन सुतहू।
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 सूरज के डूबत तक ओकर कपड़ा ला वापिस कर दव ताकि तुम्हर परोसी ह ओमा सो सकय। तब ओह तुमन ला धनबाद दीही, अऊ येह यहोवा तुम्हर परमेसर के नजर म एक धरमी काम समझे जाही।
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 तुमन कोनो गरीब अऊ जरूरतमंद बनिहार ले फायदा झन उठावव, चाहे ओ बनिहार ह संगी इसरायली होवय या फेर तुम्हर कोनो नगर म रहइया कोनो परदेसी।
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 बेर बुड़े के पहिले ओला ओकर बनी दे दव, काबरकि ओह गरीब अय अऊ ओह ओ बनी ऊपर निरभर रहिथे। नइं तो ओह तुम्हर बिरूध यहोवा करा गोहार लगा सकत हे, अऊ तुमन पाप करे के दोसी ठहिरहू।
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 दाई-ददा ला ओमन के लइकामन के कारन मिरतू-दंड झन मिलय, अऊ न ही लइकामन ओमन के दाई-ददा के कारन मार डारे जावंय; हर एक ह अपन खुद के पाप के कारन मरही।
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 कोनो परदेसी या अनाथ के नियाय ला झन बिगाड़व, या कोनो बिधवा के कपड़ा ला गिरवी झन रखव।
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 सुरता रखव कि तुमन मिसर देस म गुलाम रहेव अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला उहां ले छोंड़ाईस। एकर कारन मेंह तुमन ला अइसे करे के हुकूम देवत हंव।
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 जब तुमन अपन खेत म फसल लुवत हव अऊ फसल के कोनो बीड़ा ह तुम्हर नजर ले छूट जाथे, त ओला लेय बर वापिस झन जावव। ओला परदेसी, अनाथ अऊ बिधवा बर छोंड़ दव, ताकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर जम्मो काम म आसीस देवय।
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 जब तुमन अपन जैतून रूख ले फरमन ला गिरावव, त डारामन म दूसर बार फर टोरे बर झन जावव। जऊन ह बच जाथे, ओला परदेसी, अनाथ अऊ बिधवा बर छोंड़ दव।
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 जब तुमन अपन अंगूर के बारी म अंगूर टोरे बर जावव, त अंगूर के नारमन म फर टोरे बर दूबारा झन जावव। जऊन ह बच जाथे, ओला परदेसी, अनाथ अऊ बिधवा बर छोंड़ दव।
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 सुरता रखव कि तुमन मिसर देस म गुलाम रहेव। एकर कारन मेंह तुमन ला अइसे करे के हुकूम देवत हंव।
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.