Deuteronômio 22

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यदि तें देखथस कि तोर संगी इसरायली के कोनो बईला या भेड़ ह भटक गे हवय, त तें ओकर अनदेखी झन करबे, पर धियान सहित ओला ओकर मालिक करा वापिस पहुंचा देबे।
1 Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
2 यदि तोर ओ संगी इसरायली ह तोर लकठा म नइं रहय या यदि तेंह नइं जानस कि ओ बईला या भेड़ के मालिक कोन ए, त तें ओला अपन घर ले जाबे अऊ ओला तब तक अपन करा रखे रहिबे, जब तक कि ओकर मालिक ह ओला खोजत नइं आ जावय। तब तें ओला ओकर मालिक ला वापिस दे देबे।
2 Se este não morar perto de você ou se você não conhecê-lo, leve o animal para casa e fique com ele até que seu compatriota venha procurá-lo e você possa devolvê-lo.
3 यदि तोला ओमन के गंवाय कोनो गदहा या कपड़ा या कोनो आने चीज मिलथे, त ओमन के बारे म घलो अइसने ही करबे। ओकर अनदेखी झन करबे।
3 Faça o mesmo com o jumento, com a capa e com qualquer coisa perdida que encontrar. Não ignore o fato.
4 यदि तें तोर संगी इसरायली के कोनो गदहा या बईला ला रसता म गिरे-परे देखथस, त ओला अनदेखा झन करबे। ओला उठाके ठाढ़ करे म ओकर मालिक के मदद करबे।
4 Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.
5 कोनो माईलोगन ह आदमी के कपड़ा ला झन पहिरे, अऊ न ही कोनो आदमी ह माईलोगन के कपड़ा ला पहिरे, काबरकि जऊन ह अइसे करथे, ओकर ले यहोवा तुम्हर परमेसर ह घिन करथे।
5 A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
6 यदि तोला रसता के तीर म कोनो चिरई के खोंधरा दिखय, चाहे ओह कोनो रूख म होवय या भुइयां म, अऊ माई चिरई ह लइकामन संग या अंडा ऊपर बईठे हवय, त माई ला लइकामन के संग झन ले जाबे।
6 Se você passar por um ninho de passarinho junto ao caminho, seja numa árvore ou no chão, e a mãe estiver sobre os filhotes ou sobre os ovos, não apanhe a mãe com os filhotes.
7 तेंह लइकामन ला ले सकत हस, पर माई चिरई ला जरूर छोंड़ देबे, ताकि तोर भलई होवय अऊ तोर उमर ह घलो लम्बा होवय।
7 Você poderá apanhar os filhotes, mas deixe a mãe solta, para que tudo vá bem com você e você tenha vida longa.
8 जब तेंह कोनो नवां घर बनाथस, त छत म चारों कोति मुन्डेर बनाबे, ताकि यदि कोनो छत ले गिर जावय, त तोर ऊपर खून के दोस झन लगय।
8 Quando algum de vocês construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
9 अपन अंगूर के बारी म दू किसम के बीजा झन लगाबे; यदि तेंह अइसने करबे, त न सिरिप तोर लगाय फसल, पर तोर अंगूर के बारी के फर घलो असुध हो जाही।
9 Não plantem dois tipos de semente em sua vinha; se o fizerem, tanto a semente que plantarem como o fruto da vinha estarão contaminados.
10 बईला अऊ गदहा ला एक संग फांदके नांगर झन जोतबे।
10 Não arem a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
11 ऊन अऊ सन ला एक संग मिलाके बनाय गे कपड़ा ला झन पहिरबे।
11 Não usem roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido.
12 अपन पहिरे के कपड़ा के चारों कोना म झालर लगवाबे।
12 Façam borlas nas quatro pontas do manto que vocês usam para cobrir-se.
13 यदि कोनो आदमी ह कोनो माईलोगन ले बिहाव करथे, अऊ ओकर संग सुते के बाद ओला पसंद नइं करय
13 Se um homem casar-se e, depois de deitar-se com a mulher, rejeitá-la
14 अऊ ओकर निन्दा करथे अऊ ये कहिके ओकर ऊपर लांछन लगाथे, “में ये माईलोगन ले बिहाव करेंव, पर जब में ओकर संग सुतेंव, त मोला ओकर कुंवारी होय के सबूत नइं मिलिस,”
14 e falar mal dela e difamá-la, dizendo: "Casei-me com esta mulher, mas quando me cheguei a ela, descobri que não era mais virgem",
15 तब ओ माईलोगन के दाई-ददा नगर के दुवार म अगुवामन करा ओ माईलोगन के कुंवारी होय के सबूत लानंय।
15 o pai e a mãe da moça trarão aos líderes da cidade, junto à porta, a prova da sua virgindade.
16 ओकर ददा ह अगुवामन ला कहय, “में ये आदमी ले मोर बेटी के बिहाव करंय, पर येह मोर बेटी ला पसंद नइं करय।
16 Então o pai da moça dirá aos líderes: "Dei a minha filha em casamento a este homem, mas ele a rejeita.
17 अब ओह ओला बदनाम करत कहत हे, ‘मोला तुम्हर बेटी म कुंवारी होय के कोनो सबूत नइं मिलिस।’ पर ये हवय मोर बेटी के कुंवारीपन के सबूत।” तब ओकर दाई-ददा नगर के अगुवामन के आघू म ओ कपड़ा ला देखावंय,
17 Ele também a difamou e disse: ‘Descobri que a sua filha não era virgem’. Mas aqui está a prova da virgindade da minha filha". Então os pais dela apresentarão a prova aos líderes da cidade,
18 अऊ अगुवामन ओ आदमी ला दंड देवंय।
18 e eles castigarão o homem.
19 ओमन ओ आदमी ऊपर चांदी के एक सौ सेकेल के जुरबाना लगावंय अऊ ओ जुरबाना ला ओ जवान माईलोगन के ददा ला देवंय, काबरकि ये आदमी ह एक इसरायली कुंवारी ला बदनाम करे हवय। ओ माईलोगन ह ओकर घरवाली बने रहय; जब तक ओ आदमी ह जीयत हवय, तब तक ओह ओ माईलोगन ला तलाक झन देवय।
19 Aplicarão a ele a multa de cem peças de prata, que serão dados ao pai da moça, pois esse homem prejudicou a reputação de uma virgem israelita. E ele não poderá divorciar-se dela enquanto viver.
20 पर यदि दोस ह सही पाय जाथे अऊ ओ जवान माईलोगन के कुंवारीपन के कोनो सबूत नइं मिलय,
20 Se, contudo, a acusação for verdadeira e não se encontrar prova de virgindade da moça,
21 त ओला ओकर ददा के घर के कपाट करा लाने जावय अऊ उहां ओकर नगर के मनखेमन ओला पथरवाह करके मार डारंय। ओह अपन ददा के घर म रहत बेभिचार करके इसरायल म बुरई करे हवय। जरूरी अय कि तुमन अपन बीच ले बुरई ला दूर करव।
21 ela será levada à porta da casa do seu pai e ali os homens da sua cidade a apedrejarão até à morte. Ela cometeu um ato vergonhoso em Israel, prostituindo-se enquanto estava na casa de seu pai. Eliminem o mal do meio de vocês.
22 यदि कोनो मनखे ह कोनो आने मनखे के घरवाली के संग सुतत पाय जाथे, त जऊन मनखे ह ओ माईलोगन के संग सुते हवय अऊ ओ माईलोगन, दूनों मार डारे जावंय। जरूरी अय कि तुमन इसरायल ले बुरई ला दूर करव।
22 Se um homem for surpreendido deitado com a mulher de outro, os dois terão que morrer, o homem e a mulher com quem se deitou. Eliminem o mal do meio de Israel.
23 यदि कोनो कुंवारी कन्या के बिहाव के बात तय हो गे हवय, अऊ कोनो आने मनखे कोनो नगर म ओकर ले मिलथे अऊ ओकर संग सुतथे,
23 Se numa cidade um homem se encontrar com uma jovem prometida em casamento e se deitar com ela,
24 त तुमन ओ दूनों ला ओ नगर के दुवार म ले जावव अऊ पथरवाह करके ओमन ला मार डारव—ओ जवान माईलोगन ला एकरसेति मार डारव काबरकि ओह एक नगर म रिहिस अऊ मदद बर नइं चिचियाईस, अऊ ओ मनखे ला एकरसेति मार डारव काबरकि ओह आने मनखे के घरवाली के सीलभंग करे हवय। जरूरी अय कि तुमन अपन बीच ले बुरई ला दूर करव।
24 levem os dois à porta daquela cidade e apedrejem-nos até à morte: a moça porque estava na cidade e não gritou por socorro, e o homem porque desonrou a mulher doutro homem. Eliminem o mal do meio de vocês.
25 पर यदि कोनो जवान माईलोगन के बिहाव के बात तय हो गे हवय, अऊ कोनो आने मनखे ओला खेत-खार म देखके ओकर संग कुकरम करथे, त सिरिप ओ मनखे ह मार डारे जावय।
25 Se, contudo, um homem encontrar no campo uma jovem prometida em casamento e a forçar, somente o homem morrerá.
26 ओ माईलोगन के संग कुछू झन करव; ओह मिरतू-दंड पाय के लईक कोनो पाप नइं करे हवय। ये मामला ह वइसने अय, मानो कोनो मनखे ह हमला करथे अऊ अपन परोसी ला मार डारथे,
26 Não façam nada, pois ela não cometeu pecado algum que mereça a morte. Este caso é semelhante ao daquele que ataca e mata o seu próximo,
27 काबरकि ओ मनखे ह ओ जवान माईलोगन ला खेत-खार म पाईस, अऊ हालाकि ओ माईलोगन ह चिचियाईस, जेकर मंगनी हो गे रिहिस, पर उहां ओला बचइया कोनो नइं रिहिस।
27 pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la.
28 यदि कोनो मनखे कोनो अइसने कुंवारी कन्या ले मिलथे, जेकर बिहाव तय नइं होय हवय अऊ ओह ओकर संग कुकरम करथे अऊ दूनों पकड़े जाथें,
28 Se um homem se encontrar com uma moça sem compromisso de casamento e a violentar, e eles forem descobertos,
29 त ओ मनखे ह ओ माईलोगन के ददा ला चांदी के पचास सेकेल देवय, अऊ जरूरी अय कि ओ मनखे ह ओ माईलोगन ले बिहाव करय, काबरकि ओह ओ माईलोगन के सीलभंग करे हवय। ओह अपन जिनगी भर ओला तलाक नइं दे सकय।
29 ele pagará ao pai da moça cinqüenta peças de prata. Terá que casar-se com a moça, pois a violentou. Jamais poderá divorciar-se dela.
30 कोनो मनखे अपन ददा के घरवाली ले बिहाव झन करय; ओह अपन ददा के बिस्तर के अनादर झन करय।
30 Nenhum homem poderá tomar por mulher a mulher do seu pai, pois isso desonraria a cama de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.