Deuteronômio 22
hne (HNE) vs ARIB
1 यदि तें देखथस कि तोर संगी इसरायली के कोनो बईला या भेड़ ह भटक गे हवय, त तें ओकर अनदेखी झन करबे, पर धियान सहित ओला ओकर मालिक करा वापिस पहुंचा देबे।
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
2 यदि तोर ओ संगी इसरायली ह तोर लकठा म नइं रहय या यदि तेंह नइं जानस कि ओ बईला या भेड़ के मालिक कोन ए, त तें ओला अपन घर ले जाबे अऊ ओला तब तक अपन करा रखे रहिबे, जब तक कि ओकर मालिक ह ओला खोजत नइं आ जावय। तब तें ओला ओकर मालिक ला वापिस दे देबे।
2 E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restituirás.
3 यदि तोला ओमन के गंवाय कोनो गदहा या कपड़ा या कोनो आने चीज मिलथे, त ओमन के बारे म घलो अइसने ही करबे। ओकर अनदेखी झन करबे।
3 Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
4 यदि तें तोर संगी इसरायली के कोनो गदहा या बईला ला रसता म गिरे-परे देखथस, त ओला अनदेखा झन करबे। ओला उठाके ठाढ़ करे म ओकर मालिक के मदद करबे।
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 कोनो माईलोगन ह आदमी के कपड़ा ला झन पहिरे, अऊ न ही कोनो आदमी ह माईलोगन के कपड़ा ला पहिरे, काबरकि जऊन ह अइसे करथे, ओकर ले यहोवा तुम्हर परमेसर ह घिन करथे।
5 Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
6 यदि तोला रसता के तीर म कोनो चिरई के खोंधरा दिखय, चाहे ओह कोनो रूख म होवय या भुइयां म, अऊ माई चिरई ह लइकामन संग या अंडा ऊपर बईठे हवय, त माई ला लइकामन के संग झन ले जाबे।
6 Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temerás a mãe com os filhotes;
7 तेंह लइकामन ला ले सकत हस, पर माई चिरई ला जरूर छोंड़ देबे, ताकि तोर भलई होवय अऊ तोर उमर ह घलो लम्बा होवय।
7 sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
8 जब तेंह कोनो नवां घर बनाथस, त छत म चारों कोति मुन्डेर बनाबे, ताकि यदि कोनो छत ले गिर जावय, त तोर ऊपर खून के दोस झन लगय।
8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
9 अपन अंगूर के बारी म दू किसम के बीजा झन लगाबे; यदि तेंह अइसने करबे, त न सिरिप तोर लगाय फसल, पर तोर अंगूर के बारी के फर घलो असुध हो जाही।
9 Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
10 बईला अऊ गदहा ला एक संग फांदके नांगर झन जोतबे।
10 Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
11 ऊन अऊ सन ला एक संग मिलाके बनाय गे कपड़ा ला झन पहिरबे।
11 Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
12 अपन पहिरे के कपड़ा के चारों कोना म झालर लगवाबे।
12 Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
13 यदि कोनो आदमी ह कोनो माईलोगन ले बिहाव करथे, अऊ ओकर संग सुते के बाद ओला पसंद नइं करय
13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
14 अऊ ओकर निन्दा करथे अऊ ये कहिके ओकर ऊपर लांछन लगाथे, “में ये माईलोगन ले बिहाव करेंव, पर जब में ओकर संग सुतेंव, त मोला ओकर कुंवारी होय के सबूत नइं मिलिस,”
14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
15 तब ओ माईलोगन के दाई-ददा नगर के दुवार म अगुवामन करा ओ माईलोगन के कुंवारी होय के सबूत लानंय।
15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
16 ओकर ददा ह अगुवामन ला कहय, “में ये आदमी ले मोर बेटी के बिहाव करंय, पर येह मोर बेटी ला पसंद नइं करय।
16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
17 अब ओह ओला बदनाम करत कहत हे, ‘मोला तुम्हर बेटी म कुंवारी होय के कोनो सबूत नइं मिलिस।’ पर ये हवय मोर बेटी के कुंवारीपन के सबूत।” तब ओकर दाई-ददा नगर के अगुवामन के आघू म ओ कपड़ा ला देखावंय,
17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 अऊ अगुवामन ओ आदमी ला दंड देवंय।
18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
19 ओमन ओ आदमी ऊपर चांदी के एक सौ सेकेल के जुरबाना लगावंय अऊ ओ जुरबाना ला ओ जवान माईलोगन के ददा ला देवंय, काबरकि ये आदमी ह एक इसरायली कुंवारी ला बदनाम करे हवय। ओ माईलोगन ह ओकर घरवाली बने रहय; जब तक ओ आदमी ह जीयत हवय, तब तक ओह ओ माईलोगन ला तलाक झन देवय।
19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
20 पर यदि दोस ह सही पाय जाथे अऊ ओ जवान माईलोगन के कुंवारीपन के कोनो सबूत नइं मिलय,
20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
21 त ओला ओकर ददा के घर के कपाट करा लाने जावय अऊ उहां ओकर नगर के मनखेमन ओला पथरवाह करके मार डारंय। ओह अपन ददा के घर म रहत बेभिचार करके इसरायल म बुरई करे हवय। जरूरी अय कि तुमन अपन बीच ले बुरई ला दूर करव।
21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
22 यदि कोनो मनखे ह कोनो आने मनखे के घरवाली के संग सुतत पाय जाथे, त जऊन मनखे ह ओ माईलोगन के संग सुते हवय अऊ ओ माईलोगन, दूनों मार डारे जावंय। जरूरी अय कि तुमन इसरायल ले बुरई ला दूर करव।
22 Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
23 यदि कोनो कुंवारी कन्या के बिहाव के बात तय हो गे हवय, अऊ कोनो आने मनखे कोनो नगर म ओकर ले मिलथे अऊ ओकर संग सुतथे,
23 Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 त तुमन ओ दूनों ला ओ नगर के दुवार म ले जावव अऊ पथरवाह करके ओमन ला मार डारव—ओ जवान माईलोगन ला एकरसेति मार डारव काबरकि ओह एक नगर म रिहिस अऊ मदद बर नइं चिचियाईस, अऊ ओ मनखे ला एकरसेति मार डारव काबरकि ओह आने मनखे के घरवाली के सीलभंग करे हवय। जरूरी अय कि तुमन अपन बीच ले बुरई ला दूर करव।
24 trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
25 पर यदि कोनो जवान माईलोगन के बिहाव के बात तय हो गे हवय, अऊ कोनो आने मनखे ओला खेत-खार म देखके ओकर संग कुकरम करथे, त सिरिप ओ मनखे ह मार डारे जावय।
25 Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
26 ओ माईलोगन के संग कुछू झन करव; ओह मिरतू-दंड पाय के लईक कोनो पाप नइं करे हवय। ये मामला ह वइसने अय, मानो कोनो मनखे ह हमला करथे अऊ अपन परोसी ला मार डारथे,
26 porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
27 काबरकि ओ मनखे ह ओ जवान माईलोगन ला खेत-खार म पाईस, अऊ हालाकि ओ माईलोगन ह चिचियाईस, जेकर मंगनी हो गे रिहिस, पर उहां ओला बचइया कोनो नइं रिहिस।
27 pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juízo, entre sangue
28 यदि कोनो मनखे कोनो अइसने कुंवारी कन्या ले मिलथे, जेकर बिहाव तय नइं होय हवय अऊ ओह ओकर संग कुकरम करथे अऊ दूनों पकड़े जाथें,
28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
29 त ओ मनखे ह ओ माईलोगन के ददा ला चांदी के पचास सेकेल देवय, अऊ जरूरी अय कि ओ मनखे ह ओ माईलोगन ले बिहाव करय, काबरकि ओह ओ माईलोगन के सीलभंग करे हवय। ओह अपन जिनगी भर ओला तलाक नइं दे सकय।
29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
30 कोनो मनखे अपन ददा के घरवाली ले बिहाव झन करय; ओह अपन ददा के बिस्तर के अनादर झन करय।
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.