Deuteronômio 22

hne (HNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 यदि तें देखथस कि तोर संगी इसरायली के कोनो बईला या भेड़ ह भटक गे हवय, त तें ओकर अनदेखी झन करबे, पर धियान सहित ओला ओकर मालिक करा वापिस पहुंचा देबे।
1 Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; restituí-los-ás sem falta a teu irmão.
2 यदि तोर ओ संगी इसरायली ह तोर लकठा म नइं रहय या यदि तेंह नइं जानस कि ओ बईला या भेड़ के मालिक कोन ए, त तें ओला अपन घर ले जाबे अऊ ओला तब तक अपन करा रखे रहिबे, जब तक कि ओकर मालिक ह ओला खोजत नइं आ जावय। तब तें ओला ओकर मालिक ला वापिस दे देबे।
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou não o conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo, até que teu irmão os busque, e tu lhos restituirás.
3 यदि तोला ओमन के गंवाय कोनो गदहा या कपड़ा या कोनो आने चीज मिलथे, त ओमन के बारे म घलो अइसने ही करबे। ओकर अनदेखी झन करबे।
3 Assim também farás com o seu jumento, e assim farás com as suas roupas; assim farás também com toda a coisa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás omitir.
4 यदि तें तोर संगी इसरायली के कोनो गदहा या बईला ला रसता म गिरे-परे देखथस, त ओला अनदेखा झन करबे। ओला उठाके ठाढ़ करे म ओकर मालिक के मदद करबे।
4 Se vires o jumento que é de teu irmão, ou o seu boi, caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 कोनो माईलोगन ह आदमी के कपड़ा ला झन पहिरे, अऊ न ही कोनो आदमी ह माईलोगन के कपड़ा ला पहिरे, काबरकि जऊन ह अइसे करथे, ओकर ले यहोवा तुम्हर परमेसर ह घिन करथे।
5 Não haverá traje de homem na mulher, e nem vestirá o homem roupa de mulher; porque, qualquer que faz isto, abominação é ao Senhor teu Deus.
6 यदि तोला रसता के तीर म कोनो चिरई के खोंधरा दिखय, चाहे ओह कोनो रूख म होवय या भुइयां म, अऊ माई चिरई ह लइकामन संग या अंडा ऊपर बईठे हवय, त माई ला लइकामन के संग झन ले जाबे।
6 Quando encontrares pelo caminho um ninho de ave numa árvore, ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes;
7 तेंह लइकामन ला ले सकत हस, पर माई चिरई ला जरूर छोंड़ देबे, ताकि तोर भलई होवय अऊ तोर उमर ह घलो लम्बा होवय।
7 Deixarás ir livremente a mãe, e os filhotes tomarás para ti; para que te vá bem e para que prolongues os teus dias.
8 जब तेंह कोनो नवां घर बनाथस, त छत म चारों कोति मुन्डेर बनाबे, ताकि यदि कोनो छत ले गिर जावय, त तोर ऊपर खून के दोस झन लगय।
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito, no eirado, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém de algum modo cair dela.
9 अपन अंगूर के बारी म दू किसम के बीजा झन लगाबे; यदि तेंह अइसने करबे, त न सिरिप तोर लगाय फसल, पर तोर अंगूर के बारी के फर घलो असुध हो जाही।
9 Não semearás a tua vinha com diferentes espécies de semente, para que não se degenere o fruto da semente que semeares, e a novidade da vinha.
10 बईला अऊ गदहा ला एक संग फांदके नांगर झन जोतबे।
10 Com boi e com jumento não lavrarás juntamente.
11 ऊन अऊ सन ला एक संग मिलाके बनाय गे कपड़ा ला झन पहिरबे।
11 Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
12 अपन पहिरे के कपड़ा के चारों कोना म झालर लगवाबे।
12 Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
13 यदि कोनो आदमी ह कोनो माईलोगन ले बिहाव करथे, अऊ ओकर संग सुते के बाद ओला पसंद नइं करय
13 Quando um homem tomar mulher e, depois de coabitar com ela, a desprezar,
14 अऊ ओकर निन्दा करथे अऊ ये कहिके ओकर ऊपर लांछन लगाथे, “में ये माईलोगन ले बिहाव करेंव, पर जब में ओकर संग सुतेंव, त मोला ओकर कुंवारी होय के सबूत नइं मिलिस,”
14 E lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher, e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
15 तब ओ माईलोगन के दाई-ददा नगर के दुवार म अगुवामन करा ओ माईलोगन के कुंवारी होय के सबूत लानंय।
15 Então o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça, e levá-los-ão aos anciãos da cidade, à porta;
16 ओकर ददा ह अगुवामन ला कहय, “में ये आदमी ले मोर बेटी के बिहाव करंय, पर येह मोर बेटी ला पसंद नइं करय।
16 E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a despreza;
17 अब ओह ओला बदनाम करत कहत हे, ‘मोला तुम्हर बेटी म कुंवारी होय के कोनो सबूत नइं मिलिस।’ पर ये हवय मोर बेटी के कुंवारीपन के सबूत।” तब ओकर दाई-ददा नगर के अगुवामन के आघू म ओ कपड़ा ला देखावंय,
17 E eis que lhe imputou coisas escandalosas, dizendo: Não achei virgem a tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 अऊ अगुवामन ओ आदमी ला दंड देवंय।
18 Então os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão.
19 ओमन ओ आदमी ऊपर चांदी के एक सौ सेकेल के जुरबाना लगावंय अऊ ओ जुरबाना ला ओ जवान माईलोगन के ददा ला देवंय, काबरकि ये आदमी ह एक इसरायली कुंवारी ला बदनाम करे हवय। ओ माईलोगन ह ओकर घरवाली बने रहय; जब तक ओ आदमी ह जीयत हवय, तब तक ओह ओ माईलोगन ला तलाक झन देवय।
19 E o multarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça; porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, em todos os seus dias não a poderá despedir.
20 पर यदि दोस ह सही पाय जाथे अऊ ओ जवान माईलोगन के कुंवारीपन के कोनो सबूत नइं मिलय,
20 Porém se isto for verdadeiro, isto é, que a virgindade não se achou na moça,
21 त ओला ओकर ददा के घर के कपाट करा लाने जावय अऊ उहां ओकर नगर के मनखेमन ओला पथरवाह करके मार डारंय। ओह अपन ददा के घर म रहत बेभिचार करके इसरायल म बुरई करे हवय। जरूरी अय कि तुमन अपन बीच ले बुरई ला दूर करव।
21 Então levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim tirarás o mal do meio de ti.
22 यदि कोनो मनखे ह कोनो आने मनखे के घरवाली के संग सुतत पाय जाथे, त जऊन मनखे ह ओ माईलोगन के संग सुते हवय अऊ ओ माईलोगन, दूनों मार डारे जावंय। जरूरी अय कि तुमन इसरायल ले बुरई ला दूर करव।
22 Quando um homem for achado deitado com mulher que tenha marido, então ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher, e a mulher; assim tirarás o mal de Israel.
23 यदि कोनो कुंवारी कन्या के बिहाव के बात तय हो गे हवय, अऊ कोनो आने मनखे कोनो नगर म ओकर ले मिलथे अऊ ओकर संग सुतथे,
23 Quando houver moça virgem, desposada, e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 त तुमन ओ दूनों ला ओ नगर के दुवार म ले जावव अऊ पथरवाह करके ओमन ला मार डारव—ओ जवान माईलोगन ला एकरसेति मार डारव काबरकि ओह एक नगर म रिहिस अऊ मदद बर नइं चिचियाईस, अऊ ओ मनखे ला एकरसेति मार डारव काबरकि ओह आने मनखे के घरवाली के सीलभंग करे हवय। जरूरी अय कि तुमन अपन बीच ले बुरई ला दूर करव।
24 Então trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo; assim tirarás o mal do meio de ti.
25 पर यदि कोनो जवान माईलोगन के बिहाव के बात तय हो गे हवय, अऊ कोनो आने मनखे ओला खेत-खार म देखके ओकर संग कुकरम करथे, त सिरिप ओ मनखे ह मार डारे जावय।
25 E se algum homem no campo achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 ओ माईलोगन के संग कुछू झन करव; ओह मिरतू-दंड पाय के लईक कोनो पाप नइं करे हवय। ये मामला ह वइसने अय, मानो कोनो मनखे ह हमला करथे अऊ अपन परोसी ला मार डारथे,
26 Porém à moça não farás nada. A moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo, e lhe tira a vida, assim é este caso.
27 काबरकि ओ मनखे ह ओ जवान माईलोगन ला खेत-खार म पाईस, अऊ हालाकि ओ माईलोगन ह चिचियाईस, जेकर मंगनी हो गे रिहिस, पर उहां ओला बचइया कोनो नइं रिहिस।
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 यदि कोनो मनखे कोनो अइसने कुंवारी कन्या ले मिलथे, जेकर बिहाव तय नइं होय हवय अऊ ओह ओकर संग कुकरम करथे अऊ दूनों पकड़े जाथें,
28 Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 त ओ मनखे ह ओ माईलोगन के ददा ला चांदी के पचास सेकेल देवय, अऊ जरूरी अय कि ओ मनखे ह ओ माईलोगन ले बिहाव करय, काबरकि ओह ओ माईलोगन के सीलभंग करे हवय। ओह अपन जिनगी भर ओला तलाक नइं दे सकय।
29 Então o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinqüenta siclos de prata; e porquanto a humilhou, lhe será por mulher; não a poderá despedir em todos os seus dias.
30 कोनो मनखे अपन ददा के घरवाली ले बिहाव झन करय; ओह अपन ददा के बिस्तर के अनादर झन करय।
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, nem descobrirá a nudez de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.