Deuteronômio 1
hne (HNE) vs NTLH
1 ये बात मूसा ह जम्मो इसरायल ला यरदन नदी के पूरब कोति सुन्ना जगह म कहिस—ये जगह ह पारान अऊ तोपेल, लाबान, हसेरोत अऊ दीजाहाब के बीच, सूप के सामने अराबा म हवय।
1 Neste livro estão os discursos que Moisés fez ao povo de Israel no deserto que fica a leste do rio Jordão. Os israelitas estavam no vale do rio Jordão, perto da cidade de Sufe. De um lado ficava a cidade de Parã, e do outro, as cidades de Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 (सेईर पहाड़ के सड़क ले होवत होरेब पहाड़ ले कादेस-बरने जाय म गियारह दिन लगथे।)
2 (Do monte Sinai até a cidade de Cades-Barneia são onze dias de viagem, pelo caminho que atravessa a região montanhosa de Edom.)
3 मिसर देस छोंड़े के चालीसवां साल के गियारहवां महिना के पहिले दिन, मूसा ह इसरायलीमन ला ओ जम्मो बात कहिस, जेकर हुकूम यहोवा ह ओला इसरायलीमन के बारे म दे रिहिस।
3 Já fazia quarenta anos que o povo de Israel tinha saído do Egito, e no primeiro dia do décimo primeiro mês Moisés disse ao povo tudo o que o Senhor Deus havia mandado que ele falasse.
4 ये बात ओ समय के अय, जब मूसा ह हेसबोन नगर म राज-करइया अमोरीमन के राजा सीहोन ला हराईस, अऊ असतारोत नगर म राज-करइया बासान के राजा ओग ला एदरेई नगर म हराईस।
4 Isso aconteceu depois que Moisés derrotou Seom, o rei dos amorreus, que morava na cidade de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que morava em Astarote e em Edrei.
5 यरदन के पूरब कोति मोआब के इलाका म, मूसा ह ये कानून ला बताय के सुरू करिस:
5 Quando os israelitas estavam no território de Moabe, no lado leste do rio Jordão, Moisés começou a explicar ao povo a lei de Deus. Moisés disse:
6 यहोवा हमर परमेसर ह होरेब पहाड़ म हमन ला कहिस, “ये पहाड़ करा रहत तुमन ला बहुंत दिन हो गे हवय।
6 — Quando estávamos ao pé do monte Sinai, o Senhor , nosso Deus, nos falou assim: “Vocês já ficaram bastante tempo neste lugar.
7 एकरसेति अब डेरा ला उसालव अऊ अमोरीमन के पहाड़ी इलाका म जावव; अराबा के पास-पड़ोस के जम्मो मनखे करा, पहाड़मन म, पछिम के खाल्हे भाग म, नेगेव अऊ समुंदर के तीरे-तीर, कनानीमन के देस अऊ लबानोन म फरात महानदी तक जावव।
7 Agora saiam daqui e vão caminhando na direção da região montanhosa dos amorreus e de todas as regiões vizinhas no vale do rio Jordão, e na direção das montanhas, da planície de Judá, da região sul e da costa do mar Mediterrâneo. Tomem posse de toda a terra de Canaã até os montes Líbanos, no Norte, e até o grande rio Eufrates, no Leste.
8 देखव, मेंह तुमन ला ये देस दे हवंव। जावव अऊ ये देस ऊपर अधिकार कर लव, जेकर बारे म यहोवा ह सपथ खाके कहे रिहिस कि ओह ये देस तुम्हर पुरखा—अब्राहम, इसहाक अऊ याकूब—अऊ ओमन के बाद ओमन के संतानमन ला दीही।”
8 Aí está a terra que eu estou dando a vocês. Eu, o Senhor , jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, os antepassados de vocês, que daria essa terra a eles e aos seus descendentes. Portanto, vão e tomem posse dela.”
9 ओ समय मेंह तुमन ला कहेंव, “मेंह एके झन तुम्हर भार नइं उठा सकंव।
9 Em seguida Moisés disse ao povo: — Quando ainda estávamos ao pé do monte Sinai, eu lhes disse: “Eu sozinho não posso cuidar de vocês.
10 यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर संखिया ला बढ़ाय हवय कि आज तुमन अकास के तारामन सहीं अनगिनत हो गे हवव।
10 O Senhor , nosso Deus, fez com que vocês aumentassem em número, e hoje são tantos como as estrelas do céu.
11 यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह तुमन ला हजारों गुना अऊ बढ़ावय अऊ अपन वायदा के मुताबिक तुमन ला आसीस देवय!
11 E que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, faça com que vocês sejam um povo ainda mil vezes maior do que são agora e que ele os abençoe, como prometeu!
12 पर मेंह एके झन तुम्हर समस्या अऊ तुम्हर भार अऊ तुम्हर झगरा के बोझ ला कइसे उठा सकत हंव?
12 Mas como é que eu posso, sozinho, aguentar a carga pesada de resolver todas as causas e todas as questões que aparecem no meio do povo?
13 एकरसेति तुमन अपन गोत्रमन ले कुछू बुद्धिमान, समझदार अऊ आदरनीय मनखेमन ला चुनव, अऊ मेंह ओमन ला तुम्हर ऊपर मुखिया ठहिराहूं।”
13 Portanto, de cada tribo escolham homens sábios, inteligentes e competentes, para que eu os ponha como chefes de vocês.”
14 त तुमन के ये जबाब रिहिस, “तेंह जऊन काम करे के सलाह देवत हस, ओह बढ़िया ए।”
14 E Moisés continuou: — Vocês responderam que seria bom fazer o que eu tinha dito.
15 एकरसेति मेंह तुम्हर गोत्रमन के ओ अगुवा मनखेमन ला लेंय, जेमन बुद्धिमान अऊ आदरनीय रिहिन, अऊ ओमन ला तुम्हर ऊपर अधिकारी ठहिरांय—ओमन ला हजार-हजार, सौ-सौ, पचास-पचास अऊ दस-दस के ऊपर सेनापति अऊ गोत्रमन के अधिकारी ठहिरांय।
15 Por isso peguei os líderes de cada tribo, homens sábios e competentes, e os coloquei como seus chefes. Alguns eram responsáveis por mil homens; outros, por cem; outros, por cinquenta; e outros, por dez. Além desses, escolhi também outras autoridades para cada tribo.
16 अऊ ओ समय मेंह तुम्हर नियायधीसमन ला ये अधिकार देंय, “अपन मनखेमन के बीच के झगरा ला सुनव अऊ सही-सही नियाय करव, चाहे मामला ह दू इसरायलीमन के बीच होवय या मामला ह एक इसरायली अऊ तुम्हर बीच रहइया कोनो परदेसी के बीच होवय।
16 Naquela mesma ocasião dei a seguinte ordem aos juízes: “Julguem todas as causas com justiça, seja entre dois israelitas, seja entre um israelita e um estrangeiro que vive no meio do povo.
17 नियाय करे म पखियपात झन करव; छोटे या बड़े दूनों मनखे के बात ला एक समान सुनव। कोनो मनखे ले झन डरव, काबरकि नियाय ह परमेसर के काम ए। यदि कोनो मामला ह तुम्हर बर बहुंत कठिन ए, त ओला मोर करा लानव, अऊ मेंह ओला सुनहूं।”
17 Sejam honestos e justos nas suas decisões. Tratem todos de modo igual, tanto os humildes como os poderosos. Não tenham medo de ninguém, pois a sentença que vocês derem virá de Deus. Se algum caso for muito difícil para vocês, tragam para mim, que eu o julgarei.”
18 अऊ ओ समय मेंह तुमन ला तुम्हर जम्मो काम बता दे रहेंव।
18 — E assim naquele tempo eu lhes dei ordens a respeito de todas as coisas que vocês deviam fazer.
19 तब, जइसे कि यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला हुकूम दीस, हमन होरेब ले आघू बढ़ेंन अऊ ओ जम्मो बड़े अऊ भयानक सुन्ना जगह, जेला तुमन देखे हव, ओमा ले होवत अमोरीमन के पहाड़ी देस कोति गेंन, अऊ हमन कादेस-बरने पहुंचेंन।
19 Moisés disse também ao povo: — Nós obedecemos à ordem do
20 तब मेंह तुमन ला कहेंव, “तुमन अमोरीमन के ओ पहाड़ी देस म हबर गे हव, जेला यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला देवत हे।
20 Ali eu disse a vocês: “Agora estamos na região montanhosa dos amorreus, a terra que o nosso Deus nos está dando.
21 देखव, यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओ देस तुमन ला दे हवय। जावव अऊ ओ देस ऊपर अधिकार कर लव, जइसे कि यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह तुमन ला कहे हवय। झन डरव; अऊ निरास झन होवव।”
21 Portanto, vão e tomem posse dessa terra que está diante de vocês, como o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, mandou. Não tenham medo, nem se assustem.”
22 तब तुमन जम्मो झन मोर करा आके कहेव, “आवव हमन हमर आघू कुछू मनखेमन ला पठोवन कि ओमन ओ देस म जाके गुपत रूप से पता लगावंय अऊ वापिस आके हमन ला बतावंय कि हमन ला कोन रसता म जाना हे अऊ हमन ला कोन-कोन नगर म होके जाना पड़ही।”
22 Aí todos vocês chegaram perto de mim e disseram: “Seria bom que mandássemos na frente de nós alguns homens para espionarem a terra e trazerem informações a respeito do caminho que devemos seguir e das cidades que vamos encontrar lá.”
23 ये सलाह मोला बने लगिस; एकरसेति मेंह तुमन म ले बारह झन ला चुनेंव याने कि हर गोत्र म ले एक झन ला चुनेंव।
23 Eu concordei com a ideia e escolhi doze homens, um de cada tribo .
24 ओ बारह मनखे ऊपर पहाड़ी देस म गीन, अऊ एसकोल के घाटी म आके ओकर भेद लीन।
24 Eles foram até a região montanhosa e chegaram ao vale de Escol. Depois de verem o que havia no vale,
25 अपन संग ओ देस के कुछू फर लेके ओमन हमर करा आईन अऊ उहां के ये बात बताईन, “येह एक बने देस ए, जेला यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला देवत हे।”
25 eles voltaram, trazendo algumas frutas que encontraram lá. E nos contaram que a terra que o Senhor , nosso Deus, nos estava dando era boa.
26 पर तुमन के जाय के ईछा नइं रिहिस; तुमन यहोवा अपन परमेसर के हुकूम के बिरूध बिदरोह करेव।
26 — Mas vocês desobedeceram à ordem do Senhor e não quiseram tomar posse da terra.
27 अपन तम्बूमन म तुमन बड़बड़ावत कहेव, “यहोवा ह हमन ले घिन करथे; एकरसेति ओह हमन ला मिसर देस ले निकाल लानिस कि हमन ला अमोरीमन के हांथ म सऊंपके नास कर दे।
27 Em vez disso, ficaram nas suas barracas, queixando-se e dizendo: “O Senhor está com ódio de nós; ele nos trouxe do Egito para sermos derrotados e mortos pelos amorreus.
28 हमन कहां जावन? हमर भाईमन ये कहिके हमन ला बहुंत डरा दे हवंय, ‘उहां के मनखेमन हमर ले बलवान अऊ हमर ले ऊंच हवंय; उहां के सहरमन बड़े-बड़े अऊ ओमन के दीवारमन अकास तक ऊंचहा हवंय। अऊ त अऊ हमन उहां अनाकीमन ला घलो देखेंन।’ ”
28 Que terra é essa que temos de conquistar? Nós ficamos com medo quando os nossos espiões disseram que o povo dessa terra é mais numeroso e mais forte do que nós, e que as suas cidades são enormes e protegidas por muralhas que chegam até o céu! E disseram também que viram gigantes lá!”
29 तब मेंह तुमन ला कहेंव, “भयभीत झन होवव; ओमन ले झन डरव।
29 — Então respondi: “Não se assustem, nem tenham medo dessa gente.
30 यहोवा तुम्हर परमेसर, जऊन ह तुम्हर आघू जावत हे, ओह तुम्हर बर लड़ही, जइसे कि तुम्हर देखत म मिसर देस म तुम्हर बर करिस,
30 Pois o Senhor , nosso Deus, vai adiante de nós e ele combaterá por nós. Ele fará a mesma coisa que vocês o viram fazer em nosso favor no Egito
31 अऊ सुन्ना जगह म घलो करिस। उहां तुमन देखेव कि कइसे यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला लेके चलिस, जइसे कोनो ददा ह अपन बेटा ला लेके चलथे, वइसे ओह तुमन ला पूरा रसता म लेके चलिस अऊ ये जगह म तुमन ला पहुंचाईस।”
31 e também no deserto. Vocês viram como o nosso Deus nos levou pelo deserto, como um pai leva o seu filho, e nos guiou o tempo todo até que chegamos a este lugar.”
32 येकर बावजूद, तुमन यहोवा अपन परमेसर ऊपर भरोसा नइं करेव,
32 — Mas mesmo assim vocês não confiaram no Senhor ,
33 जऊन ह तुम्हर यातरा म रथिया आगी म अऊ दिनमान बादर म होके तुम्हर आघू-आघू चलिस, ताकि ओह तुम्हर डेरा डाले बर जगह खोजय अऊ तुमन ला ओ रसता देखावय, जेमा तुमन ला जाना चाही।
33 que sempre ia adiante de vocês, na coluna de fogo durante a noite e na coluna de nuvem durante o dia. Ele fazia isso para mostrar o lugar onde vocês deviam armar o acampamento e para indicar o caminho que deviam seguir.
34 जब यहोवा ह तुम्हर बात ला सुनिस, त ओह गुस्सा होईस अऊ सपथ खाके कहिस:
34 Moisés continuou: — Quando o
35 “ये दुस्ट पीढ़ी के कोनो भी मनखे ओ बने देस ला देख नइं सकहीं, जेला मेंह येमन के पुरखामन ला देय के सपथ खाय रहेंव;
35 “Vocês, israelitas, são um povo mau. Por isso nenhum de vocês que é adulto verá a boa terra que eu prometi dar aos seus antepassados.
36 यपुन्ने के बेटा कालेब ओ देस ला देखही, अऊ मेंह ओला अऊ ओकर संतानमन ला ओ देस दूहूं, जेमा ओकर पांव पड़े रिहिस, काबरकि ओह पूरा मन से यहोवा के पाछू चलिस।”
36 Somente Calebe, filho de Jefoné, verá essa terra. Calebe foi sempre fiel e obediente a mim, o Senhor , e por isso darei a ele e aos seus descendentes a terra por onde ele andou.”
37 तुम्हर कारन यहोवा ह मोर ऊपर घलो गुस्सा होईस अऊ कहिस, “तेंह घलो ओ देस म नइं जा सकबे।
37 — E foi por causa de vocês que o Senhor ficou irado comigo também e me disse: “Você também não vai entrar na Terra Prometida .
38 पर तोर सहायक नून के बेटा यहोसू ह ओ देस म जाही। तें ओला उत्साहित कर, काबरकि ओह ओ देस ऊपर अधिकार करे बर इसरायल के अगुवई करही।
38 O seu ajudante, Josué, filho de Num, é que vai entrar. Anime-o, pois ele vai comandar o povo de Israel na conquista da terra.”
39 अऊ छोटे लइकामन जेमन के बारे म तुमन कहे हव कि ओमन बंधुवई म चले जाहीं, तुम्हर लइकामन, जेमन ला अभी सही-गलत के गियान नइं ए—ओमन ओ देस म जाहीं। मेंह ओ देस ओमन ला दूहूं अऊ ओमन ओकर ऊपर अधिकार करहीं।
39 — Depois Deus disse a todos nós: “Os seus filhos são crianças e não sabem a diferença entre o que é certo e o que é errado. E vocês estavam pensando que eles iam cair nas mãos dos inimigos. Mas eles, os seus filhos, entrarão na Terra Prometida. Eu lhes darei essa terra, e eles serão donos dela.
40 पर जहां तक तुम्हर सवाल ए, तुमन मुड़के लाल-समुंदर के रसता ले सुन्ना जगह कोति जावव।”
40 Agora continuem caminhando pelo deserto na direção do golfo de Ácaba.”
41 तब तुम्हर ये जबाब रिहिस, “हमन यहोवा के बिरूध म पाप करे हन। हमन जाबो अऊ लड़बो, जइसे कि यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला हुकूम दे हवय।” तब तुमन म ले हर एक जन अपन-अपन हथियार ला धरेव, ये सोचके कि ओ पहाड़ी देस म जवई ह सरल ए।
41 — Então vocês responderam: “Moisés, nós pecamos contra Deus, o Senhor . Mas agora estamos resolvidos a obedecer às ordens do nosso Deus e atacar o inimigo.” Aí cada um de vocês se aprontou para a batalha, pensando que seria fácil conquistar a região montanhosa.
42 पर यहोवा ह मोला कहिस, “ओमन ला कह, ‘तुमन ऊपर कोति जाके झन लड़व, काबरकि मेंह तुम्हर संग नइं रहंव। तुमन अपन बईरीमन ले हार जाहू।’ ”
42 Mas o Senhor mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão lá, nem entrem em nenhum combate, pois eu não irei com vocês, e os seus inimigos os derrotarão.”
43 मेंह ये बात तुमन ला कहेंव, पर तुमन नइं मानेव। तुमन यहोवा के हुकूम के बिरूध चलेव अऊ अपन घमंड म आके ओ पहाड़ी देस के ऊपर कोति आघू बढ़ेव।
43 Porém vocês não me deram atenção; pelo contrário, ficaram cheios de orgulho, desobedeceram às ordens de Deus, o Senhor , e invadiram a região montanhosa.
44 ओ अमोरी, जेमन ओ पहाड़ी देस म रहत रिहिन, ओमन तुम्हर सामना करिन; अऊ तुमन ला मधुमक्खीमन के झुंड सहीं भगाईन अऊ तुमन ला सेईर ले लेके होरमा सहर तक मारत चले गीन।
44 Aí os amorreus que moravam naquela região saíram contra vocês, como um enxame de abelhas bravas. Vocês fugiram, e os amorreus os perseguiram até o território de Edom e os derrotaram na cidade de Horma.
45 तब तुमन वापिस आके यहोवा के आघू म रोये लगेव; पर ओह तुम्हर रोवई कोति धियान नइं दीस अऊ तुम्हर बात ला नइं सुनिस।
45 Então vocês voltaram e clamaram pedindo ajuda ao Senhor , mas ele não lhes deu atenção, nem os atendeu.
46 अऊ ये किसम ले तुमन कादेस म बहुंत दिन तक पड़े रहेव—उहां तुम्हर पूरा समय अइसने ही बीतिस।
46 E depois disso ficamos muito tempo em Cades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.