Deuteronômio 1

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ये बात मूसा ह जम्मो इसरायल ला यरदन नदी के पूरब कोति सुन्ना जगह म कहिस—ये जगह ह पारान अऊ तोपेल, लाबान, हसेरोत अऊ दीजाहाब के बीच, सूप के सामने अराबा म हवय।
1 São estas as palavras que Moisés falou a todo o Israel, a leste do Jordão, no deserto, na Arabá, diante de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 (सेईर पहाड़ के सड़क ले होवत होरेब पहाड़ ले कादेस-बरने जाय म गियारह दिन लगथे।)
2 É uma jornada de onze dias desde Horebe até Cades-Barneia, pelo caminho dos montes de Seir.
3 मिसर देस छोंड़े के चालीसवां साल के गियारहवां महिना के पहिले दिन, मूसा ह इसरायलीमन ला ओ जम्मो बात कहिस, जेकर हुकूम यहोवा ह ओला इसरायलीमन के बारे म दे रिहिस।
3 Aconteceu que, no quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés falou aos filhos de Israel, segundo tudo o que o Senhor lhe havia ordenado a respeito deles,
4 ये बात ओ समय के अय, जब मूसा ह हेसबोन नगर म राज-करइया अमोरीमन के राजा सीहोन ला हराईस, अऊ असतारोत नगर म राज-करइया बासान के राजा ओग ला एदरेई नगर म हराईस।
4 depois que derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 यरदन के पूरब कोति मोआब के इलाका म, मूसा ह ये कानून ला बताय के सुरू करिस:
5 A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés encarregou-se de explicar esta lei, dizendo:
6 यहोवा हमर परमेसर ह होरेब पहाड़ म हमन ला कहिस, “ये पहाड़ करा रहत तुमन ला बहुंत दिन हो गे हवय।
6 — O Senhor , nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: “Vocês já ficaram bastante tempo neste monte.
7 एकरसेति अब डेरा ला उसालव अऊ अमोरीमन के पहाड़ी इलाका म जावव; अराबा के पास-पड़ोस के जम्मो मनखे करा, पहाड़मन म, पछिम के खाल्हे भाग म, नेगेव अऊ समुंदर के तीरे-तीर, कनानीमन के देस अऊ लबानोन म फरात महानदी तक जावव।
7 Voltem e sigam viagem. Vão à região montanhosa dos amorreus, a todos os seus vizinhos, na Arabá, à região montanhosa, à Sefelá, ao Neguebe, à costa marítima, terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio Eufrates.
8 देखव, मेंह तुमन ला ये देस दे हवंव। जावव अऊ ये देस ऊपर अधिकार कर लव, जेकर बारे म यहोवा ह सपथ खाके कहे रिहिस कि ओह ये देस तुम्हर पुरखा—अब्राहम, इसहाक अऊ याकूब—अऊ ओमन के बाद ओमन के संतानमन ला दीही।”
8 Eis aqui a terra que eu pus diante de vocês; entrem e tomem posse da terra que o Senhor , com juramento, deu a seus pais, a Abraão, Isaque e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.”
9 ओ समय मेंह तुमन ला कहेंव, “मेंह एके झन तुम्हर भार नइं उठा सकंव।
9 — Nesse mesmo tempo, eu disse a vocês: “Sozinho não poderei levá-los.
10 यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर संखिया ला बढ़ाय हवय कि आज तुमन अकास के तारामन सहीं अनगिनत हो गे हवव।
10 O Senhor , o Deus de vocês, fez com que vocês se multiplicassem e eis que hoje vocês são uma multidão como as estrelas dos céus.
11 यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह तुमन ला हजारों गुना अऊ बढ़ावय अऊ अपन वायदा के मुताबिक तुमन ला आसीस देवय!
11 O Senhor , Deus dos pais de vocês, faça com que vocês sejam mil vezes mais numerosos do que são agora e os abençoe, como prometeu.
12 पर मेंह एके झन तुम्हर समस्या अऊ तुम्हर भार अऊ तुम्हर झगरा के बोझ ला कइसे उठा सकत हंव?
12 Mas como poderia eu sozinho suportar o peso e a carga de vocês, e como poderia eu resolver sozinho todas as questões que surgem no meio de vocês?
13 एकरसेति तुमन अपन गोत्रमन ले कुछू बुद्धिमान, समझदार अऊ आदरनीय मनखेमन ला चुनव, अऊ मेंह ओमन ला तुम्हर ऊपर मुखिया ठहिराहूं।”
13 Escolham homens sábios, inteligentes e experimentados, segundo as suas tribos, para que eu os ponha por chefes de vocês.”
14 त तुमन के ये जबाब रिहिस, “तेंह जऊन काम करे के सलाह देवत हस, ओह बढ़िया ए।”
14 — Então vocês me responderam que era bom fazer o que eu tinha falado.
15 एकरसेति मेंह तुम्हर गोत्रमन के ओ अगुवा मनखेमन ला लेंय, जेमन बुद्धिमान अऊ आदरनीय रिहिन, अऊ ओमन ला तुम्हर ऊपर अधिकारी ठहिरांय—ओमन ला हजार-हजार, सौ-सौ, पचास-पचास अऊ दस-दस के ऊपर सेनापति अऊ गोत्रमन के अधिकारी ठहिरांय।
15 Assim, peguei os chefes de suas tribos, homens sábios e experimentados, e os fiz chefes sobre vocês, chefes de milhares, chefes de cem, chefes de cinquenta, chefes de dez e oficiais, segundo as suas tribos.
16 अऊ ओ समय मेंह तुम्हर नियायधीसमन ला ये अधिकार देंय, “अपन मनखेमन के बीच के झगरा ला सुनव अऊ सही-सही नियाय करव, चाहे मामला ह दू इसरायलीमन के बीच होवय या मामला ह एक इसरायली अऊ तुम्हर बीच रहइया कोनो परदेसी के बीच होवय।
16 Nesse mesmo tempo, ordenei aos juízes, dizendo: “Deem atenção às questões que surgem entre os seus irmãos e julguem com justiça entre um homem e seu irmão ou o estrangeiro que está com ele.
17 नियाय करे म पखियपात झन करव; छोटे या बड़े दूनों मनखे के बात ला एक समान सुनव। कोनो मनखे ले झन डरव, काबरकि नियाय ह परमेसर के काम ए। यदि कोनो मामला ह तुम्हर बर बहुंत कठिन ए, त ओला मोर करा लानव, अऊ मेंह ओला सुनहूं।”
17 Não sejam parciais no julgamento. Ouçam tanto o pequeno como o grande; não tenham medo de ninguém, porque o julgamento é de Deus. Porém, se a questão for demasiadamente difícil para vocês, tragam para mim, e eu a ouvirei.”
18 अऊ ओ समय मेंह तुमन ला तुम्हर जम्मो काम बता दे रहेंव।
18 — Assim, naquele tempo, eu lhes ordenei todas as coisas que vocês deveriam fazer.
19 तब, जइसे कि यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला हुकूम दीस, हमन होरेब ले आघू बढ़ेंन अऊ ओ जम्मो बड़े अऊ भयानक सुन्ना जगह, जेला तुमन देखे हव, ओमा ले होवत अमोरीमन के पहाड़ी देस कोति गेंन, अऊ हमन कादेस-बरने पहुंचेंन।
19 — Então partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vocês viram, pelo caminho da região montanhosa dos amorreus, como o Senhor , nosso Deus, nos havia ordenado; e chegamos a Cades-Barneia.
20 तब मेंह तुमन ला कहेंव, “तुमन अमोरीमन के ओ पहाड़ी देस म हबर गे हव, जेला यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला देवत हे।
20 Então eu lhes disse: “Vocês chegaram à região montanhosa dos amorreus, que o Senhor , nosso Deus, nos dá.
21 देखव, यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओ देस तुमन ला दे हवय। जावव अऊ ओ देस ऊपर अधिकार कर लव, जइसे कि यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह तुमन ला कहे हवय। झन डरव; अऊ निरास झन होवव।”
21 Eis que o Senhor , seu Deus, colocou esta terra diante de vocês. Vão e tomem posse dessa terra, como o Senhor , o Deus de seus pais, falou. Não tenham medo e não se assustem.”
22 तब तुमन जम्मो झन मोर करा आके कहेव, “आवव हमन हमर आघू कुछू मनखेमन ला पठोवन कि ओमन ओ देस म जाके गुपत रूप से पता लगावंय अऊ वापिस आके हमन ला बतावंय कि हमन ला कोन रसता म जाना हे अऊ हमन ला कोन-कोन नगर म होके जाना पड़ही।”
22 — Então todos vocês se aproximaram de mim e disseram: “Vamos mandar alguns homens adiante de nós, para que espiem a terra e nos digam por que caminho devemos seguir e a que cidades devemos ir.”
23 ये सलाह मोला बने लगिस; एकरसेति मेंह तुमन म ले बारह झन ला चुनेंव याने कि हर गोत्र म ले एक झन ला चुनेंव।
23 Isto me pareceu uma boa ideia, de maneira que escolhi, do meio de vocês, doze homens, um de cada tribo.
24 ओ बारह मनखे ऊपर पहाड़ी देस म गीन, अऊ एसकोल के घाटी म आके ओकर भेद लीन।
24 Eles saíram e foram à região montanhosa, e, espiando a terra, foram até o vale de Escol.
25 अपन संग ओ देस के कुछू फर लेके ओमन हमर करा आईन अऊ उहां के ये बात बताईन, “येह एक बने देस ए, जेला यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला देवत हे।”
25 Tomaram do fruto da terra nas mãos e o trouxeram até nós. E nos informaram, dizendo: “É boa esta terra que o Senhor , nosso Deus, nos dá.”
26 पर तुमन के जाय के ईछा नइं रिहिस; तुमन यहोवा अपन परमेसर के हुकूम के बिरूध बिदरोह करेव।
26 — Porém vocês não quiseram ir, mas foram rebeldes à ordem do Senhor , seu Deus.
27 अपन तम्बूमन म तुमन बड़बड़ावत कहेव, “यहोवा ह हमन ले घिन करथे; एकरसेति ओह हमन ला मिसर देस ले निकाल लानिस कि हमन ला अमोरीमन के हांथ म सऊंपके नास कर दे।
27 Ficaram murmurando em suas tendas e disseram: “O Senhor está com ódio de nós e por isso nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir.
28 हमन कहां जावन? हमर भाईमन ये कहिके हमन ला बहुंत डरा दे हवंय, ‘उहां के मनखेमन हमर ले बलवान अऊ हमर ले ऊंच हवंय; उहां के सहरमन बड़े-बड़े अऊ ओमन के दीवारमन अकास तक ऊंचहा हवंय। अऊ त अऊ हमन उहां अनाकीमन ला घलो देखेंन।’ ”
28 Para onde iremos? Nossos irmãos nos deixaram com medo, dizendo: ‘Aquele povo é maior e mais alto do que nós. As cidades são grandes e fortificadas até o céu. Também vimos ali os filhos dos anaquins.’”
29 तब मेंह तुमन ला कहेंव, “भयभीत झन होवव; ओमन ले झन डरव।
29 — Então eu lhes disse: “Não fiquem apavorados, nem tenham medo deles.
30 यहोवा तुम्हर परमेसर, जऊन ह तुम्हर आघू जावत हे, ओह तुम्हर बर लड़ही, जइसे कि तुम्हर देखत म मिसर देस म तुम्हर बर करिस,
30 O Senhor , o seu Deus, que vai adiante de vocês, ele lutará por vocês, segundo tudo o que viram que ele fez conosco no Egito,
31 अऊ सुन्ना जगह म घलो करिस। उहां तुमन देखेव कि कइसे यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला लेके चलिस, जइसे कोनो ददा ह अपन बेटा ला लेके चलथे, वइसे ओह तुमन ला पूरा रसता म लेके चलिस अऊ ये जगह म तुमन ला पहुंचाईस।”
31 e também no deserto, onde vocês viram que o Senhor , seu Deus, os levou, como um homem leva o seu filho, por todo o caminho pelo qual vocês andaram, até chegar a este lugar.”
32 येकर बावजूद, तुमन यहोवा अपन परमेसर ऊपर भरोसा नइं करेव,
32 — Mas nem assim vocês creram no Senhor , seu Deus,
33 जऊन ह तुम्हर यातरा म रथिया आगी म अऊ दिनमान बादर म होके तुम्हर आघू-आघू चलिस, ताकि ओह तुम्हर डेरा डाले बर जगह खोजय अऊ तुमन ला ओ रसता देखावय, जेमा तुमन ला जाना चाही।
33 que foi adiante de vocês por todo o caminho, para procurar o lugar onde deveriam acampar; de noite, estava no fogo, para mostrar o caminho por onde vocês deveriam andar, e, de dia, estava na nuvem.
34 जब यहोवा ह तुम्हर बात ला सुनिस, त ओह गुस्सा होईस अऊ सपथ खाके कहिस:
34 — O Senhor ouviu o que vocês disseram, ficou irado e jurou, dizendo:
35 “ये दुस्ट पीढ़ी के कोनो भी मनखे ओ बने देस ला देख नइं सकहीं, जेला मेंह येमन के पुरखामन ला देय के सपथ खाय रहेंव;
35 “Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que jurei dar aos pais de vocês,
36 यपुन्ने के बेटा कालेब ओ देस ला देखही, अऊ मेंह ओला अऊ ओकर संतानमन ला ओ देस दूहूं, जेमा ओकर पांव पड़े रिहिस, काबरकि ओह पूरा मन से यहोवा के पाछू चलिस।”
36 com a exceção de Calebe, filho de Jefoné. Ele verá essa terra e darei a ele e aos filhos dele a terra em que ele pisou, porque perseverou em seguir o Senhor .”
37 तुम्हर कारन यहोवा ह मोर ऊपर घलो गुस्सा होईस अऊ कहिस, “तेंह घलो ओ देस म नइं जा सकबे।
37 Também contra mim se indignou o Senhor por causa de vocês, dizendo: “Também você não entrará nessa terra.
38 पर तोर सहायक नून के बेटा यहोसू ह ओ देस म जाही। तें ओला उत्साहित कर, काबरकि ओह ओ देस ऊपर अधिकार करे बर इसरायल के अगुवई करही।
38 Josué, filho de Num, que está diante de você, ele é quem vai entrar; anime-o, porque ele fará com que Israel a receba por herança.
39 अऊ छोटे लइकामन जेमन के बारे म तुमन कहे हव कि ओमन बंधुवई म चले जाहीं, तुम्हर लइकामन, जेमन ला अभी सही-गलत के गियान नइं ए—ओमन ओ देस म जाहीं। मेंह ओ देस ओमन ला दूहूं अऊ ओमन ओकर ऊपर अधिकार करहीं।
39 E as crianças de vocês, de quem vocês disseram que seriam presa do inimigo, sim, os filhos de vocês, que hoje nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão.
40 पर जहां तक तुम्हर सवाल ए, तुमन मुड़के लाल-समुंदर के रसता ले सुन्ना जगह कोति जावव।”
40 Mas vocês voltem e sigam para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.”
41 तब तुम्हर ये जबाब रिहिस, “हमन यहोवा के बिरूध म पाप करे हन। हमन जाबो अऊ लड़बो, जइसे कि यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला हुकूम दे हवय।” तब तुमन म ले हर एक जन अपन-अपन हथियार ला धरेव, ये सोचके कि ओ पहाड़ी देस म जवई ह सरल ए।
41 — Então vocês responderam: “Pecamos contra o Senhor . Nós iremos e lutaremos, segundo tudo o que o Senhor , nosso Deus, nos ordenou.” Vocês se armaram, cada um com os seus instrumentos de guerra, e pensaram que seria fácil entrar na região montanhosa.
42 पर यहोवा ह मोला कहिस, “ओमन ला कह, ‘तुमन ऊपर कोति जाके झन लड़व, काबरकि मेंह तुम्हर संग नइं रहंव। तुमन अपन बईरीमन ले हार जाहू।’ ”
42 Mas o Senhor mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão, nem comecem a lutar, pois não estou no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.”
43 मेंह ये बात तुमन ला कहेंव, पर तुमन नइं मानेव। तुमन यहोवा के हुकूम के बिरूध चलेव अऊ अपन घमंड म आके ओ पहाड़ी देस के ऊपर कोति आघू बढ़ेव।
43 Isso eu lhes falei, mas vocês não quiseram escutar; pelo contrário, foram rebeldes às ordens do Senhor e, presunçosos, foram na direção das montanhas.
44 ओ अमोरी, जेमन ओ पहाड़ी देस म रहत रिहिन, ओमन तुम्हर सामना करिन; अऊ तुमन ला मधुमक्खीमन के झुंड सहीं भगाईन अऊ तुमन ला सेईर ले लेके होरमा सहर तक मारत चले गीन।
44 Os amorreus que habitavam naquela região montanhosa saíram contra vocês e os perseguiram como fazem as abelhas e os derrotaram desde Seir até Horma.
45 तब तुमन वापिस आके यहोवा के आघू म रोये लगेव; पर ओह तुम्हर रोवई कोति धियान नइं दीस अऊ तुम्हर बात ला नइं सुनिस।
45 Vocês voltaram e foram se queixar diante do Senhor , porém o Senhor não lhes deu atenção e não inclinou os ouvidos a vocês.
46 अऊ ये किसम ले तुमन कादेस म बहुंत दिन तक पड़े रहेव—उहां तुम्हर पूरा समय अइसने ही बीतिस।
46 Assim, vocês permaneceram muitos dias em Cades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.