Deuteronômio 1

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ये बात मूसा ह जम्मो इसरायल ला यरदन नदी के पूरब कोति सुन्ना जगह म कहिस—ये जगह ह पारान अऊ तोपेल, लाबान, हसेरोत अऊ दीजाहाब के बीच, सूप के सामने अराबा म हवय।
1 São estas as palavras que Moisés falou a todo o Israel, dalém do Jordão, no deserto, na Arabá, defronte do mar de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 (सेईर पहाड़ के सड़क ले होवत होरेब पहाड़ ले कादेस-बरने जाय म गियारह दिन लगथे।)
2 Jornada de onze dias há desde Horebe, pelo caminho da montanha de Seir, até Cades-Barneia.
3 मिसर देस छोंड़े के चालीसवां साल के गियारहवां महिना के पहिले दिन, मूसा ह इसरायलीमन ला ओ जम्मो बात कहिस, जेकर हुकूम यहोवा ह ओला इसरायलीमन के बारे म दे रिहिस।
3 Sucedeu que, no ano quadragésimo, no primeiro dia do undécimo mês, falou Moisés aos filhos de Israel, segundo tudo o que o Senhor lhe mandara a respeito deles,
4 ये बात ओ समय के अय, जब मूसा ह हेसबोन नगर म राज-करइया अमोरीमन के राजा सीहोन ला हराईस, अऊ असतारोत नगर म राज-करइया बासान के राजा ओग ला एदरेई नगर म हराईस।
4 depois que feriu a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 यरदन के पूरब कोति मोआब के इलाका म, मूसा ह ये कानून ला बताय के सुरू करिस:
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, encarregou-se Moisés de explicar esta lei, dizendo:
6 यहोवा हमर परमेसर ह होरेब पहाड़ म हमन ला कहिस, “ये पहाड़ करा रहत तुमन ला बहुंत दिन हो गे हवय।
6 O Senhor , nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: Tempo bastante haveis estado neste monte.
7 एकरसेति अब डेरा ला उसालव अऊ अमोरीमन के पहाड़ी इलाका म जावव; अराबा के पास-पड़ोस के जम्मो मनखे करा, पहाड़मन म, पछिम के खाल्हे भाग म, नेगेव अऊ समुंदर के तीरे-तीर, कनानीमन के देस अऊ लबानोन म फरात महानदी तक जावव।
7 Voltai-vos e parti; ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, na Arabá, e à região montanhosa, e à baixada, e ao Neguebe, e à costa marítima, terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio Eufrates.
8 देखव, मेंह तुमन ला ये देस दे हवंव। जावव अऊ ये देस ऊपर अधिकार कर लव, जेकर बारे म यहोवा ह सपथ खाके कहे रिहिस कि ओह ये देस तुम्हर पुरखा—अब्राहम, इसहाक अऊ याकूब—अऊ ओमन के बाद ओमन के संतानमन ला दीही।”
8 Eis aqui a terra que eu pus diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor , com juramento, deu a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.
9 ओ समय मेंह तुमन ला कहेंव, “मेंह एके झन तुम्हर भार नइं उठा सकंव।
9 Nesse mesmo tempo, eu vos disse: eu sozinho não poderei levar-vos.
10 यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर संखिया ला बढ़ाय हवय कि आज तुमन अकास के तारामन सहीं अनगिनत हो गे हवव।
10 O Senhor , vosso Deus, vos tem multiplicado; e eis que, já hoje, sois multidão como as estrelas dos céus.
11 यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह तुमन ला हजारों गुना अऊ बढ़ावय अऊ अपन वायदा के मुताबिक तुमन ला आसीस देवय!
11 O Senhor , Deus de vossos pais, vos faça mil vezes mais numerosos do que sois e vos abençoe, como vos prometeu.
12 पर मेंह एके झन तुम्हर समस्या अऊ तुम्हर भार अऊ तुम्हर झगरा के बोझ ला कइसे उठा सकत हंव?
12 Como suportaria eu sozinho o vosso peso, a vossa carga e a vossa contenda?
13 एकरसेति तुमन अपन गोत्रमन ले कुछू बुद्धिमान, समझदार अऊ आदरनीय मनखेमन ला चुनव, अऊ मेंह ओमन ला तुम्हर ऊपर मुखिया ठहिराहूं।”
13 Tomai-vos homens sábios, inteligentes e experimentados, segundo as vossas tribos, para que os ponha por vossos cabeças.
14 त तुमन के ये जबाब रिहिस, “तेंह जऊन काम करे के सलाह देवत हस, ओह बढ़िया ए।”
14 Então, me respondestes e dissestes: É bom cumprir a palavra que tens falado.
15 एकरसेति मेंह तुम्हर गोत्रमन के ओ अगुवा मनखेमन ला लेंय, जेमन बुद्धिमान अऊ आदरनीय रिहिन, अऊ ओमन ला तुम्हर ऊपर अधिकारी ठहिरांय—ओमन ला हजार-हजार, सौ-सौ, पचास-पचास अऊ दस-दस के ऊपर सेनापति अऊ गोत्रमन के अधिकारी ठहिरांय।
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os fiz cabeças sobre vós, chefes de milhares, chefes de cem, chefes de cinquenta, chefes de dez e oficiais, segundo as vossas tribos.
16 अऊ ओ समय मेंह तुम्हर नियायधीसमन ला ये अधिकार देंय, “अपन मनखेमन के बीच के झगरा ला सुनव अऊ सही-सही नियाय करव, चाहे मामला ह दू इसरायलीमन के बीच होवय या मामला ह एक इसरायली अऊ तुम्हर बीच रहइया कोनो परदेसी के बीच होवय।
16 Nesse mesmo tempo, ordenei a vossos juízes, dizendo: ouvi a causa entre vossos irmãos e julgai justamente entre o homem e seu irmão ou o estrangeiro que está com ele.
17 नियाय करे म पखियपात झन करव; छोटे या बड़े दूनों मनखे के बात ला एक समान सुनव। कोनो मनखे ले झन डरव, काबरकि नियाय ह परमेसर के काम ए। यदि कोनो मामला ह तुम्हर बर बहुंत कठिन ए, त ओला मोर करा लानव, अऊ मेंह ओला सुनहूं।”
17 Não sereis parciais no juízo, ouvireis tanto o pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for demasiadamente difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
18 अऊ ओ समय मेंह तुमन ला तुम्हर जम्मो काम बता दे रहेंव।
18 Assim, naquele tempo, vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
19 तब, जइसे कि यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला हुकूम दीस, हमन होरेब ले आघू बढ़ेंन अऊ ओ जम्मो बड़े अऊ भयानक सुन्ना जगह, जेला तुमन देखे हव, ओमा ले होवत अमोरीमन के पहाड़ी देस कोति गेंन, अऊ हमन कादेस-बरने पहुंचेंन।
19 Então, partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vistes, pelo caminho da região montanhosa dos amorreus, como o Senhor , nosso Deus, nos ordenara; e chegamos a Cades-Barneia.
20 तब मेंह तुमन ला कहेंव, “तुमन अमोरीमन के ओ पहाड़ी देस म हबर गे हव, जेला यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला देवत हे।
20 Então, eu vos disse: tendes chegado à região montanhosa dos amorreus, que o Senhor , nosso Deus, nos dá.
21 देखव, यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओ देस तुमन ला दे हवय। जावव अऊ ओ देस ऊपर अधिकार कर लव, जइसे कि यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह तुमन ला कहे हवय। झन डरव; अऊ निरास झन होवव।”
21 Eis que o Senhor , teu Deus, te colocou esta terra diante de ti. Sobe, possui-a, como te falou o Senhor , Deus de teus pais: Não temas e não te assustes.
22 तब तुमन जम्मो झन मोर करा आके कहेव, “आवव हमन हमर आघू कुछू मनखेमन ला पठोवन कि ओमन ओ देस म जाके गुपत रूप से पता लगावंय अऊ वापिस आके हमन ला बतावंय कि हमन ला कोन रसता म जाना हे अऊ हमन ला कोन-कोन नगर म होके जाना पड़ही।”
22 Então, todos vós vos chegastes a mim e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e nos digam por que caminho devemos subir e a que cidades devemos ir.
23 ये सलाह मोला बने लगिस; एकरसेति मेंह तुमन म ले बारह झन ला चुनेंव याने कि हर गोत्र म ले एक झन ला चुनेंव।
23 Isto me pareceu bem; de maneira que tomei, dentre vós, doze homens, de cada tribo um homem.
24 ओ बारह मनखे ऊपर पहाड़ी देस म गीन, अऊ एसकोल के घाटी म आके ओकर भेद लीन।
24 E foram-se, e subiram à região montanhosa, e, espiando a terra, vieram até o vale de Escol,
25 अपन संग ओ देस के कुछू फर लेके ओमन हमर करा आईन अऊ उहां के ये बात बताईन, “येह एक बने देस ए, जेला यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला देवत हे।”
25 e tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram, e nos informaram, dizendo: É terra boa que nos dá o Senhor , nosso Deus.
26 पर तुमन के जाय के ईछा नइं रिहिस; तुमन यहोवा अपन परमेसर के हुकूम के बिरूध बिदरोह करेव।
26 Porém vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes à ordem do Senhor , vosso Deus.
27 अपन तम्बूमन म तुमन बड़बड़ावत कहेव, “यहोवा ह हमन ले घिन करथे; एकरसेति ओह हमन ला मिसर देस ले निकाल लानिस कि हमन ला अमोरीमन के हांथ म सऊंपके नास कर दे।
27 Murmurastes nas vossas tendas e dissestes: Tem o Senhor contra nós ódio; por isso, nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 हमन कहां जावन? हमर भाईमन ये कहिके हमन ला बहुंत डरा दे हवंय, ‘उहां के मनखेमन हमर ले बलवान अऊ हमर ले ऊंच हवंय; उहां के सहरमन बड़े-बड़े अऊ ओमन के दीवारमन अकास तक ऊंचहा हवंय। अऊ त अऊ हमन उहां अनाकीमन ला घलो देखेंन।’ ”
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto do que nós é este povo; as cidades são grandes e fortificadas até aos céus. Também vimos ali os filhos dos anaquins.
29 तब मेंह तुमन ला कहेंव, “भयभीत झन होवव; ओमन ले झन डरव।
29 Então, eu vos disse: não vos espanteis, nem os temais.
30 यहोवा तुम्हर परमेसर, जऊन ह तुम्हर आघू जावत हे, ओह तुम्हर बर लड़ही, जइसे कि तुम्हर देखत म मिसर देस म तुम्हर बर करिस,
30 O Senhor , vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, segundo tudo o que fez conosco, diante de vossos olhos, no Egito,
31 अऊ सुन्ना जगह म घलो करिस। उहां तुमन देखेव कि कइसे यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला लेके चलिस, जइसे कोनो ददा ह अपन बेटा ला लेके चलथे, वइसे ओह तुमन ला पूरा रसता म लेके चलिस अऊ ये जगह म तुमन ला पहुंचाईस।”
31 como também no deserto, onde vistes que o Senhor , vosso Deus, nele vos levou, como um homem leva a seu filho, por todo o caminho pelo qual andastes, até chegardes a este lugar.
32 येकर बावजूद, तुमन यहोवा अपन परमेसर ऊपर भरोसा नइं करेव,
32 Mas nem por isso crestes no Senhor , vosso Deus,
33 जऊन ह तुम्हर यातरा म रथिया आगी म अऊ दिनमान बादर म होके तुम्हर आघू-आघू चलिस, ताकि ओह तुम्हर डेरा डाले बर जगह खोजय अऊ तुमन ला ओ रसता देखावय, जेमा तुमन ला जाना चाही।
33 que foi adiante de vós por todo o caminho, para vos procurar o lugar onde deveríeis acampar; de noite, no fogo, para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar, e, de dia, na nuvem.
34 जब यहोवा ह तुम्हर बात ला सुनिस, त ओह गुस्सा होईस अऊ सपथ खाके कहिस:
34 Tendo, pois, ouvido o Senhor as vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 “ये दुस्ट पीढ़ी के कोनो भी मनखे ओ बने देस ला देख नइं सकहीं, जेला मेंह येमन के पुरखामन ला देय के सपथ खाय रहेंव;
35 Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar a vossos pais,
36 यपुन्ने के बेटा कालेब ओ देस ला देखही, अऊ मेंह ओला अऊ ओकर संतानमन ला ओ देस दूहूं, जेमा ओकर पांव पड़े रिहिस, काबरकि ओह पूरा मन से यहोवा के पाछू चलिस।”
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor .
37 तुम्हर कारन यहोवा ह मोर ऊपर घलो गुस्सा होईस अऊ कहिस, “तेंह घलो ओ देस म नइं जा सकबे।
37 Também contra mim se indignou o Senhor por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
38 पर तोर सहायक नून के बेटा यहोसू ह ओ देस म जाही। तें ओला उत्साहित कर, काबरकि ओह ओ देस ऊपर अधिकार करे बर इसरायल के अगुवई करही।
38 Josué, filho de Num, que está diante de ti, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança.
39 अऊ छोटे लइकामन जेमन के बारे म तुमन कहे हव कि ओमन बंधुवई म चले जाहीं, तुम्हर लइकामन, जेमन ला अभी सही-गलत के गियान नइं ए—ओमन ओ देस म जाहीं। मेंह ओ देस ओमन ला दूहूं अऊ ओमन ओकर ऊपर अधिकार करहीं।
39 E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que, hoje, nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão.
40 पर जहां तक तुम्हर सवाल ए, तुमन मुड़के लाल-समुंदर के रसता ले सुन्ना जगह कोति जावव।”
40 Porém vós virai-vos e parti para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 तब तुम्हर ये जबाब रिहिस, “हमन यहोवा के बिरूध म पाप करे हन। हमन जाबो अऊ लड़बो, जइसे कि यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला हुकूम दे हवय।” तब तुमन म ले हर एक जन अपन-अपन हथियार ला धरेव, ये सोचके कि ओ पहाड़ी देस म जवई ह सरल ए।
41 Então, respondestes e me dissestes: Pecamos contra o Senhor ; nós subiremos e pelejaremos, segundo tudo o que nos ordenou o Senhor , nosso Deus. Vós vos armastes, cada um dos seus instrumentos de guerra, e vos mostrastes temerários em subindo à região montanhosa.
42 पर यहोवा ह मोला कहिस, “ओमन ला कह, ‘तुमन ऊपर कोति जाके झन लड़व, काबरकि मेंह तुम्हर संग नइं रहंव। तुमन अपन बईरीमन ले हार जाहू।’ ”
42 Disse-me o Senhor : Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, pois não estou no meio de vós, para que não sejais derrotados diante dos vossos inimigos.
43 मेंह ये बात तुमन ला कहेंव, पर तुमन नइं मानेव। तुमन यहोवा के हुकूम के बिरूध चलेव अऊ अपन घमंड म आके ओ पहाड़ी देस के ऊपर कोति आघू बढ़ेव।
43 Assim vos falei, e não escutastes; antes, fostes rebeldes às ordens do Senhor e, presunçosos, subistes às montanhas.
44 ओ अमोरी, जेमन ओ पहाड़ी देस म रहत रिहिन, ओमन तुम्हर सामना करिन; अऊ तुमन ला मधुमक्खीमन के झुंड सहीं भगाईन अऊ तुमन ला सेईर ले लेके होरमा सहर तक मारत चले गीन।
44 Os amorreus que habitavam naquela região montanhosa vos saíram ao encontro; e vos perseguiram como fazem as abelhas e vos derrotaram desde Seir até Horma.
45 तब तुमन वापिस आके यहोवा के आघू म रोये लगेव; पर ओह तुम्हर रोवई कोति धियान नइं दीस अऊ तुम्हर बात ला नइं सुनिस।
45 Tornastes-vos, pois, e chorastes perante o Senhor , porém o Senhor não vos ouviu, não inclinou os ouvidos a vós outros.
46 अऊ ये किसम ले तुमन कादेस म बहुंत दिन तक पड़े रहेव—उहां तुम्हर पूरा समय अइसने ही बीतिस।
46 Assim, permanecestes muitos dias em Cades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.