Deuteronômio 19

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जब यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओ जाति-जाति के मनखेमन ला नास कर दीही, जेमन के देस तुमन ला देवत हे, अऊ जब तुमन ओमन ला भगा दूहू अऊ ओमन के नगर अऊ घरमन म बस जाहू,
1 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar as nações cuja terra dará a vocês, e quando vocês desalojarem essas nações e morarem nas cidades e nas casas deles,
2 तब ओ देस, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर अधिकार म देवत हे, उहां अपन बर तीन सहर ला अलग करव।
2 separem três cidades no meio da terra que o Senhor , seu Deus, dará a vocês para que dela tomem posse.
3 तुमन उहां जाय बर डहार बनावव अऊ ओ देस ला तीन भाग म बांटव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देवत हे, ताकि ओ मनखे जऊन ह कोनो मनखे के हतिया कर देथे, त ओह सरन लेय बर येमा के कोनो एक सहर म भागके जा सकय।
3 Preparem o caminho e dividam em três partes a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. E isto será para que nelas se refugie todo homicida.
4 जऊन मनखे कोनो आने मनखे के हतिया करके अपन सुरकछा बर येमा के कोनो सहर म भागके जाथे, त ओकर बर ये नियम अय—कोनो मनखे अपन परोसी के हतिया बिगर इरादा, बिगर बईरता अऊ बिगर सोचे-बिचारे कर देथे।
4 — Este é o caso do homicida que nelas se refugiar, para que salve a sua vida: aquele que, involuntariamente, matar o seu próximo, a quem não odiava.
5 उदाहरन के रूप म, जब कोनो मनखे अपन परोसी के संग लकड़ी काटे बर जंगल म जाथे, अऊ टांगा ला उठाके लकड़ी काटत बेरा, टांगा ह बेंट ले निकलके ओकर परोसी ला लगथे अऊ ओकर परोसी ह मर जाथे, त ओ मनखे ह येमा के कोनो एक सहर म भागके अपन परान बचा सकत हे।
5 Assim, se alguém entrar com o seu próximo na floresta, para cortar lenha, e, manejando com impulso o machado para cortar uma árvore, o ferro saltar do cabo e atingir o seu próximo, e este morrer, aquele homem poderá se refugiar numa dessas cidades e salvar a sua vida.
6 नइं तो खून के बदला लेवइया ह कोरोध म ओकर पीछा कर सकथे अऊ यदि रसता ह बहुंत लम्बा हवय, त ओह ओला पकड़के मार सकथे, हालाकि ओह मिरतू-दंड के लईक काम नइं करे हवय, काबरकि ओकर मन म अपन परोसी बर कोनो बईरता के भाव नइं रिहिस।
6 Isto para que o vingador do sangue não persiga o homicida, quando ficar furioso, e o alcance, por ser longo o caminho, e lhe tire a vida, porque não merece morrer, pois não o odiava.
7 एकरसेति मेंह तुमन ला हुकूम देवत हंव कि तुमन अपन बर तीन सहर ला अलग रखव।
7 Portanto, ordeno a vocês que separem três cidades.
8 यदि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर सीमना ला बढ़ाथे, जइसे कि ओह सपथ खाके तुम्हर पुरखामन ले वायदा करे रिहिस, अऊ ओह ओमन के संग करे वायदा के मुताबिक पूरा देस तुमन ला देथे,
8 — Se o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como jurou aos pais de vocês, e lhes der toda a terra que prometeu a eles,
9 काबरकि तुमन धियान देके ये जम्मो कानूनमन ला मानथव, जेकर हुकूम मेंह आज तुमन ला देवत हंव—यहोवा अपन परमेसर ले मया करव अऊ हमेसा हुकूम मानके ओकर रसता म चलव—त तुमन तीन अऊ सहर ला अलग करव।
9 desde que vocês guardem e cumpram todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno, amando o Senhor , seu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias, então vocês devem acrescentar mais três cidades além destas três,
10 अइसने करव ताकि ओ निरदोस के खून तुम्हर ये देस म झन बहाय जावय, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देवत हे, अऊ ये किसम ले खून करे के दोस तुम्हर ऊपर नइं लगही।
10 para que não se derrame sangue inocente na terra que o Senhor , seu Deus, lhes está dando por herança, pois vocês seriam culpados da morte de homens inocentes.
11 पर यदि कोनो मनखे अपन परोसी ले बईरता रखके ओकर घात म रहिथे अऊ हमला करके ओला मार डारथे, अऊ तब येमा के कोनो एक सहर म भाग जाथे,
11 — Mas, se houver alguém que odeia o seu próximo, arma-lhe ciladas, levanta-se contra ele e o mata, e então se refugia numa dessas cidades,
12 त फेर सहर के अगुवामन कोनो ला पठोके ओला ओ सहर ले वापिस लानंय, अऊ ओला बदला लेवइया के हांथ म सऊंप देवंय ताकि ओह मार डारे जावय।
12 os anciãos da sua cidade mandarão tirá-lo dali e entregá-lo na mão do vingador do sangue, para que seja morto.
13 ओकर ऊपर दया झन देखावव। जरूरी अय कि तुमन इसरायल ले निरदोस के खून के दोस ला दूर करव, ताकि तुम्हर भलई होवय।
13 Não olhem para ele com piedade; pelo contrário, exterminem de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
14 यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला जऊन देस देवत हे कि तुमन ओकर ऊपर अधिकार करव याने कि जऊन देस ह तुमन ला उत्तराधिकार म मिलथे, उहां तुम्हर बाप-ददामन तुम्हर परोसी के जऊन सीमना के पथरा ठहिराथें, ओला झन हटाहू।
14 — Não mudem os marcos de divisa do seu próximo, que os antigos fixaram na herança de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 कोनो मनखे ला ओकर करे गय कोनो अपराध या पाप के दोसी ठहिराय बर एक गवाह के गवाही ह परयाप्त नो हय। कोनो भी बात के पुस्टि करे बर दू या तीन गवाह के गवाही जरूरी अय।
15 — Uma só testemunha não poderá se levantar contra alguém por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for que cometer; pelo depoimento de duas ou três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 यदि कोनो बईरता रखनेवाला गवाह काकरो ऊपर कोनो अपराध के दोस लगाथे,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para o acusar de alguma transgressão,
17 त ओ दूनों मनखे, जेमन झगड़ा म सामिल रहिथें, ओमन यहोवा के उपस्थिति म उहां बईठे पुरोहित अऊ नियायधीसमन के आघू म ठाढ़ होवंय।
17 então os dois homens que tiverem a demanda se apresentarão diante do Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 नियायधीसमन पूरा जांच-पड़ताल करंय, अऊ यदि गवाह ह कोनो संगी इसरायली के बिरूध गवाही देवत लबरा साबित होवय,
18 Os juízes examinarão o caso com cuidado e, se a testemunha for falsa e tiver testemunhado falsamente contra o seu irmão,
19 तब तुमन ओ लबरा गवाह के संग वइसे करव, जइसे ओह दूसर झन के संग करे के इरादा करत रिहिस। तुमन अपन बीच ले बुरई ला जरूर साफ करव।
19 receberá o castigo que tinha em vista para o seu irmão. E assim exterminarão o mal do meio de vocês,
20 बाकि मनखेमन ये बात ला सुनके डर जाहीं, अऊ फेर कभू तुम्हर बीच म अइसे दुस्ट काम नइं करे जाही।
20 para que os que ficarem ouçam, temam e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de vocês.
21 तुमन दया झन देखावव: परान के बलदा परान, आंखी के बलदा आंखी, दांत के बलदा दांत, हांथ के बलदा हांथ, गोड़ के बलदा गोड़।
21 Não olhem para ele com piedade: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.