Deuteronômio 19

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 जब यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओ जाति-जाति के मनखेमन ला नास कर दीही, जेमन के देस तुमन ला देवत हे, अऊ जब तुमन ओमन ला भगा दूहू अऊ ओमन के नगर अऊ घरमन म बस जाहू,
1 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus te dá, e as sucederes, e habitares em suas cidades, e em suas casas;
2 तब ओ देस, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर अधिकार म देवत हे, उहां अपन बर तीन सहर ला अलग करव।
2 separarás três cidades para ti, no meio da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para possuí-la.
3 तुमन उहां जाय बर डहार बनावव अऊ ओ देस ला तीन भाग म बांटव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देवत हे, ताकि ओ मनखे जऊन ह कोनो मनखे के हतिया कर देथे, त ओह सरन लेय बर येमा के कोनो एक सहर म भागके जा सकय।
3 Prepararás um caminho, e dividirás os termos da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, em três partes, para que todo homicida possa fugir para lá.
4 जऊन मनखे कोनो आने मनखे के हतिया करके अपन सुरकछा बर येमा के कोनो सहर म भागके जाथे, त ओकर बर ये नियम अय—कोनो मनखे अपन परोसी के हतिया बिगर इरादा, बिगर बईरता अऊ बिगर सोचे-बिचारे कर देथे।
4 E este é o caso do homicida, que fugirá para lá, para que viva: aquele que matar o seu próximo, sem intenção, a quem não odiou nos tempos passados;
5 उदाहरन के रूप म, जब कोनो मनखे अपन परोसी के संग लकड़ी काटे बर जंगल म जाथे, अऊ टांगा ला उठाके लकड़ी काटत बेरा, टांगा ह बेंट ले निकलके ओकर परोसी ला लगथे अऊ ओकर परोसी ह मर जाथे, त ओ मनखे ह येमा के कोनो एक सहर म भागके अपन परान बचा सकत हे।
5 como quando um homem entrar no bosque com o seu próximo, para cortar madeira, e a sua mão desferir um golpe com o machado para cortar a árvore, e a lâmina escapar do cabo, e ferir o seu próximo, de modo que morra; ele fugirá a uma dessas cidades, e viverá;
6 नइं तो खून के बदला लेवइया ह कोरोध म ओकर पीछा कर सकथे अऊ यदि रसता ह बहुंत लम्बा हवय, त ओह ओला पकड़के मार सकथे, हालाकि ओह मिरतू-दंड के लईक काम नइं करे हवय, काबरकि ओकर मन म अपन परोसी बर कोनो बईरता के भाव नइं रिहिस।
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto seu coração estiver enfurecido, e não o alcance, porque o caminho é longo, e lhe mate; porque ele não foi culpado da morte, porque não o odiava, nos tempos passados.
7 एकरसेति मेंह तुमन ला हुकूम देवत हंव कि तुमन अपन बर तीन सहर ला अलग रखव।
7 Por isso te ordeno, dizendo: Separarás para ti três cidades.
8 यदि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर सीमना ला बढ़ाथे, जइसे कि ओह सपथ खाके तुम्हर पुरखामन ले वायदा करे रिहिस, अऊ ओह ओमन के संग करे वायदा के मुताबिक पूरा देस तुमन ला देथे,
8 E se o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como ele jurou aos teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar aos teus pais,
9 काबरकि तुमन धियान देके ये जम्मो कानूनमन ला मानथव, जेकर हुकूम मेंह आज तुमन ला देवत हंव—यहोवा अपन परमेसर ले मया करव अऊ हमेसा हुकूम मानके ओकर रसता म चलव—त तुमन तीन अऊ सहर ला अलग करव।
9 se guardares todos esses mandamentos para cumprires, o que te ordeno neste dia, de amar o SENHOR teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos; então acrescentarás para ti mais três cidades, além destas três,
10 अइसने करव ताकि ओ निरदोस के खून तुम्हर ये देस म झन बहाय जावय, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देवत हे, अऊ ये किसम ले खून करे के दोस तुम्हर ऊपर नइं लगही।
10 para que não se derrame sangue inocente em tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, e para que não haja sangue sobre ti.
11 पर यदि कोनो मनखे अपन परोसी ले बईरता रखके ओकर घात म रहिथे अऊ हमला करके ओला मार डारथे, अऊ तब येमा के कोनो एक सहर म भाग जाथे,
11 Mas se algum homem odiar seu próximo, e ficar à espreita, à sua espera, e se levantar contra ele, e o ferir mortalmente, de modo que morra, e fugir a uma dessas cidades,
12 त फेर सहर के अगुवामन कोनो ला पठोके ओला ओ सहर ले वापिस लानंय, अऊ ओला बदला लेवइया के हांथ म सऊंप देवंय ताकि ओह मार डारे जावय।
12 então os anciãos de sua cidade o mandarão buscar e o tirarão dali, e o entregarão na mão do vingador de sangue, para que morra.
13 ओकर ऊपर दया झन देखावव। जरूरी अय कि तुमन इसरायल ले निरदोस के खून के दोस ला दूर करव, ताकि तुम्हर भलई होवय।
13 O teu olho não se apiedará dele, mas removerás de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem contigo.
14 यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला जऊन देस देवत हे कि तुमन ओकर ऊपर अधिकार करव याने कि जऊन देस ह तुमन ला उत्तराधिकार म मिलथे, उहां तुम्हर बाप-ददामन तुम्हर परोसी के जऊन सीमना के पथरा ठहिराथें, ओला झन हटाहू।
14 Não removerás o marco do teu próximo, que desde tempos antigos colocaram na tua herança, que herdarás na terra que o SENHOR teu Deus te dá por possessão.
15 कोनो मनखे ला ओकर करे गय कोनो अपराध या पाप के दोसी ठहिराय बर एक गवाह के गवाही ह परयाप्त नो हय। कोनो भी बात के पुस्टि करे बर दू या तीन गवाह के गवाही जरूरी अय।
15 Não se levantará uma única testemunha contra um homem, por alguma iniquidade, ou por algum pecado, em algum pecado que peque; da boca de duas testemunhas, ou da boca de três testemunhas, se estabelecerá a questão.
16 यदि कोनो बईरता रखनेवाला गवाह काकरो ऊपर कोनो अपराध के दोस लगाथे,
16 Se uma falsa testemunha se levantar contra algum homem, para testemunhar contra ele, o que é errado,
17 त ओ दूनों मनखे, जेमन झगड़ा म सामिल रहिथें, ओमन यहोवा के उपस्थिति म उहां बईठे पुरोहित अऊ नियायधीसमन के आघू म ठाढ़ होवंय।
17 então os dois homens entre quem houver a controvérsia, ficarão de pé perante o SENHOR, diante dos sacerdotes e dos juízes, que existirem naqueles dias,
18 नियायधीसमन पूरा जांच-पड़ताल करंय, अऊ यदि गवाह ह कोनो संगी इसरायली के बिरूध गवाही देवत लबरा साबित होवय,
18 e os juízes indagarão diligentemente, e eis que, se a testemunha for uma falsa testemunha, e testemunhar falsamente contra seu irmão,
19 तब तुमन ओ लबरा गवाह के संग वइसे करव, जइसे ओह दूसर झन के संग करे के इरादा करत रिहिस। तुमन अपन बीच ले बुरई ला जरूर साफ करव।
19 então fareis a ele o que ele pensou fazer a seu irmão; assim tu tirarás o mal do teu meio.
20 बाकि मनखेमन ये बात ला सुनके डर जाहीं, अऊ फेर कभू तुम्हर बीच म अइसे दुस्ट काम नइं करे जाही।
20 E aqueles que permanecerem ouvirão, e temerão, e a partir de então, não cometerão mais esse mal entre vós.
21 तुमन दया झन देखावव: परान के बलदा परान, आंखी के बलदा आंखी, दांत के बलदा दांत, हांथ के बलदा हांथ, गोड़ के बलदा गोड़।
21 E o teu olho não se apiedará; mas será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.