Deuteronômio 14

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तुमन यहोवा तुम्हर परमेसर के लइकामन अव। मरे मनखे बर अपन देहें ला झन काटव या अपन मुड़ के आघू के बाल ला झन मुड़ावव,
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 काबरकि तुमन यहोवा तुम्हर परमेसर बर पबितर मनखे अव। धरती के जम्मो मनखेमन ले यहोवा ह तुमन ला अपन कीमती भाग होय बर चुन ले हवय।
2 Porque és povo santo ao Senhor , teu Deus, e o Senhor te escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.
3 तुमन कोनो घिनौना चीज ला झन खाहू।
3 Nenhuma abominação comereis.
4 ये पसुमन ला तुमन खा सकत हव: बईला, भेड़, बोकरा,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,
5 हिरन, चिकारा, हिरनी, जंगली बोकरा, बड़े सींगवाला पहाड़ी बोकरा, कुरंग अऊ पहाड़ी भेड़।
5 o veado, a corça, o búfalo, a cabra montês, o texugo, o boi silvestre e o gamo.
6 तुमन कोनो भी अइसने पसु ला खा सकत हव, जेकर फटे खुर हवय अऊ ओह पागुर करथे।
6 Todo animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.
7 पर जऊन मन पागुर करथें या फेर सिरिप फटे खुर के होथें, ओमन ला झन खाहू—ऊंट, खरगोस या कबर-बिज्जू। हालाकि येमन पागुर करथें, पर येमन के खुर फटे नइं रहय; ओमन बिधि के मुताबिक तुम्हर बर असुध अंय।
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 सूरा ह घलो असुध अय; हालाकि येकर खुर ह फटे रहिथे, पर येह पागुर नइं करय। तुमन ओमन के मांस झन खावव अऊ न ही ओमन के लास ला छुवव।
8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas, mas não remói; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis no seu cadáver.
9 पानी म जतेक जीव-जन्तु हवंय, ओमा के जेकर पंख अऊ बिस्सर छिलका होथे, ओमन ला तुमन खा सकत हव।
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 पर जेकर पंख अऊ बिस्सर छिलका नइं होवय, ओला झन खावव; काबरकि ओह असुध ए।
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 तुमन कोनो भी सुध चिरई ला खा सकत हव।
11 Toda ave limpa comereis.
12 पर येमन ला तुमन झन खावव ओमन असुध अंय: चील, गिधवा, करिया गिधवा,
12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 लाल चील, करिया चील, कोनो भी किसम के बाज,
13 o abutre, a pega e o milhano, segundo a sua espécie;
14 कोनो भी किसम के कऊआ,
14 e todo o corvo, segundo a sua espécie;
15 सींगवाला उल्लू, चिचियानेवाला उल्लू, समुंदरी चिरई, कोनो भी किसम के बाज,
15 o avestruz, o mocho, o cuco e o gavião, segundo a sua espécie;
16 छोटे घुघवा, बड़े घुघवा, सफेद घुघवा,
16 e o bufo, a coruja, a gralha,
17 सुनसान जगह के घुघवा, समुंदरी बाज, हाड़गील,
17 o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,
18 सारस, कोनो भी किसम के कोकड़ा, टिटहरी अऊ चमगीदड़।
18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa, e o morcego.
19 जम्मो उड़नेवाला कीरामन तुम्हर बर असुध अंय; ओमन ला झन खाहू।
19 Também todo réptil que voa vos será imundo; não se comerá.
20 पर कोनो पंखवाला सुध जीव ला खा सकत हव।
20 Toda ave limpa comereis.
21 तुमन अइसे कोनो चीज ला झन खाहू, जऊन ह पहिले ही मर गे हवय। तुमन ओला अपन कोनो भी नगर म रहइया परदेसी ला दे सकत हव अऊ ओह ओला खा सकत हे, या तुमन ओला कोनो आने परदेसी ला बेच सकत हव। पर तुमन यहोवा अपन परमेसर बर एक पबितर मनखे अव।
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.
22 जरूरी अय कि हर साल तुम्हर खेत म होवइया जम्मो फसल के दसवां अंस ला अलग रखव
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 जऊन जगह ला यहोवा तुम्हर परमेसर ह अपन नांव बर निवास के रूप म चुनही, ओ जगह म तुमन अपन अनाज के दसवां अंस, नवां अंगूर के मंद अऊ जैतून तेल, अऊ अपन गाय-बईला अऊ पसु-चिरई के पहिलांत ला यहोवा अपन परमेसर के आघू म खावव, ताकि तुमन हमेसा यहोवा अपन परमेसर ला आदर देय बर सीखव।
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 तुमन यहोवा अपन परमेसर के दुवारा आसीस पाय हवव अऊ यदि ओ जगह ह बहुंत दूरिहा म हवय, जेला यहोवा ह अपन नांव रखे बर चुनथे, अऊ तुमन उहां अपन दसवां अंस ला नइं ले जा सकव,
24 E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 त फेर ओ दसवां अंस ला चांदी म बदला कर लव, अऊ ओ चांदी ला लेके तुमन ओ जगह म जावव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह चुनही।
25 então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus.
26 ओ चांदी के उपयोग अपन मन मुताबिक चीज बिसाय म करव: गाय-बईला, भेड़-बकरी, अंगूर के मंद या कोनो आने मंद, या कोनो अऊ चीज जेला तुमन चाहव। तब तुमन अऊ तुम्हर परिवार के मनखेमन उहां यहोवा तुम्हर परमेसर के आघू म खावंय अऊ आनंद मनावंय।
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 अऊ तुमन तुम्हर नगर म रहइया लेवीमन के अनदेखी झन करव, काबरकि ओमन करा ओमन के खुद के कोनो हिस्सा या निज भाग नइं ए।
27 porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 हर तीन साल के आखिरी म, ओ साल के ऊपज के जम्मो दसवां अंस ला लानव अऊ ओला अपन नगर म इकट्ठा करव,
28 Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.
29 ताकि लेवी (जेमन करा ओमन के खुद के कोनो हिस्सा या निज भाग नइं ए) अऊ परदेसी, अनाथ अऊ बिधवा जेमन तुम्हर नगर म रहिथें, ओमन आवंय अऊ खावंय अऊ संतुस्ट हो जावंय, अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर जम्मो काम म तुमन ला आसीस देवय।
29 Então, virá o levita ( pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.