Deuteronômio 14

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तुमन यहोवा तुम्हर परमेसर के लइकामन अव। मरे मनखे बर अपन देहें ला झन काटव या अपन मुड़ के आघू के बाल ला झन मुड़ावव,
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 काबरकि तुमन यहोवा तुम्हर परमेसर बर पबितर मनखे अव। धरती के जम्मो मनखेमन ले यहोवा ह तुमन ला अपन कीमती भाग होय बर चुन ले हवय।
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 तुमन कोनो घिनौना चीज ला झन खाहू।
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 ये पसुमन ला तुमन खा सकत हव: बईला, भेड़, बोकरा,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 हिरन, चिकारा, हिरनी, जंगली बोकरा, बड़े सींगवाला पहाड़ी बोकरा, कुरंग अऊ पहाड़ी भेड़।
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 तुमन कोनो भी अइसने पसु ला खा सकत हव, जेकर फटे खुर हवय अऊ ओह पागुर करथे।
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 पर जऊन मन पागुर करथें या फेर सिरिप फटे खुर के होथें, ओमन ला झन खाहू—ऊंट, खरगोस या कबर-बिज्जू। हालाकि येमन पागुर करथें, पर येमन के खुर फटे नइं रहय; ओमन बिधि के मुताबिक तुम्हर बर असुध अंय।
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 सूरा ह घलो असुध अय; हालाकि येकर खुर ह फटे रहिथे, पर येह पागुर नइं करय। तुमन ओमन के मांस झन खावव अऊ न ही ओमन के लास ला छुवव।
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 पानी म जतेक जीव-जन्तु हवंय, ओमा के जेकर पंख अऊ बिस्सर छिलका होथे, ओमन ला तुमन खा सकत हव।
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 पर जेकर पंख अऊ बिस्सर छिलका नइं होवय, ओला झन खावव; काबरकि ओह असुध ए।
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 तुमन कोनो भी सुध चिरई ला खा सकत हव।
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 पर येमन ला तुमन झन खावव ओमन असुध अंय: चील, गिधवा, करिया गिधवा,
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 लाल चील, करिया चील, कोनो भी किसम के बाज,
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 कोनो भी किसम के कऊआ,
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 सींगवाला उल्लू, चिचियानेवाला उल्लू, समुंदरी चिरई, कोनो भी किसम के बाज,
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 छोटे घुघवा, बड़े घुघवा, सफेद घुघवा,
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 सुनसान जगह के घुघवा, समुंदरी बाज, हाड़गील,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 सारस, कोनो भी किसम के कोकड़ा, टिटहरी अऊ चमगीदड़।
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 जम्मो उड़नेवाला कीरामन तुम्हर बर असुध अंय; ओमन ला झन खाहू।
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 पर कोनो पंखवाला सुध जीव ला खा सकत हव।
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 तुमन अइसे कोनो चीज ला झन खाहू, जऊन ह पहिले ही मर गे हवय। तुमन ओला अपन कोनो भी नगर म रहइया परदेसी ला दे सकत हव अऊ ओह ओला खा सकत हे, या तुमन ओला कोनो आने परदेसी ला बेच सकत हव। पर तुमन यहोवा अपन परमेसर बर एक पबितर मनखे अव।
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 जरूरी अय कि हर साल तुम्हर खेत म होवइया जम्मो फसल के दसवां अंस ला अलग रखव
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 जऊन जगह ला यहोवा तुम्हर परमेसर ह अपन नांव बर निवास के रूप म चुनही, ओ जगह म तुमन अपन अनाज के दसवां अंस, नवां अंगूर के मंद अऊ जैतून तेल, अऊ अपन गाय-बईला अऊ पसु-चिरई के पहिलांत ला यहोवा अपन परमेसर के आघू म खावव, ताकि तुमन हमेसा यहोवा अपन परमेसर ला आदर देय बर सीखव।
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 तुमन यहोवा अपन परमेसर के दुवारा आसीस पाय हवव अऊ यदि ओ जगह ह बहुंत दूरिहा म हवय, जेला यहोवा ह अपन नांव रखे बर चुनथे, अऊ तुमन उहां अपन दसवां अंस ला नइं ले जा सकव,
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 त फेर ओ दसवां अंस ला चांदी म बदला कर लव, अऊ ओ चांदी ला लेके तुमन ओ जगह म जावव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह चुनही।
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 ओ चांदी के उपयोग अपन मन मुताबिक चीज बिसाय म करव: गाय-बईला, भेड़-बकरी, अंगूर के मंद या कोनो आने मंद, या कोनो अऊ चीज जेला तुमन चाहव। तब तुमन अऊ तुम्हर परिवार के मनखेमन उहां यहोवा तुम्हर परमेसर के आघू म खावंय अऊ आनंद मनावंय।
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 अऊ तुमन तुम्हर नगर म रहइया लेवीमन के अनदेखी झन करव, काबरकि ओमन करा ओमन के खुद के कोनो हिस्सा या निज भाग नइं ए।
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 हर तीन साल के आखिरी म, ओ साल के ऊपज के जम्मो दसवां अंस ला लानव अऊ ओला अपन नगर म इकट्ठा करव,
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 ताकि लेवी (जेमन करा ओमन के खुद के कोनो हिस्सा या निज भाग नइं ए) अऊ परदेसी, अनाथ अऊ बिधवा जेमन तुम्हर नगर म रहिथें, ओमन आवंय अऊ खावंय अऊ संतुस्ट हो जावंय, अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर जम्मो काम म तुमन ला आसीस देवय।
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.