2 Samuel 6
hne (HNE) vs NVI
1 दाऊद ह फेर इसरायल के जम्मो योग्य जवानमन ला इकट्ठा करिस, जेमन के संखिया तीस हजार रिहिस।
1 De novo Davi reuniu os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 ओ अऊ ओकर आदमीमन यहूदा के बालाह नांव के जगह म गीन ताकि उहां ले ओमन परमेसर के ओ सन्दूक ला ले आवंय, जेला नांव ले पुकारे जाथे, याने कि सर्वसक्तिमान यहोवा के नांव ले पुकारे जाथे, जऊन ह सन्दूक ऊपर करूबमन के बीच म बिराजे हवय।
2 Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalim, em Judá, para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o nome do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins acima dela.
3 तब ओमन पहाड़ी म रहइया अबीनादाब के घर ले परमेसर के सन्दूक ला निकालके एक नवां गाड़ी म रखिन। अऊ अबीनादाब के उज्जा अऊ अहियो नांव के दू झन बेटामन ओ गाड़ी ला हांकत रिहिन,
3 Puseram a arca de Deus num carroção novo e a levaram da casa de Abinadabe, na colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam o carroção
4 जेमा परमेसर के सन्दूक रखाय रिहिस, अऊ अहियो ह सन्दूक के आघू-आघू चलत रिहिस।
4 com a arca de Deus; e Aiô andava na frente dela.
5 दाऊद अऊ जम्मो इसरायलीमन यहोवा के आघू म जम्मो किसम के बाजा, बीना, सारंगी, डफ, डमरू अऊ झांझ बजाके उत्सव मनात रिहिन।
5 Davi e todos os israelitas iam cantando e dançando perante o Senhor, ao som de todo o tipo de instrumentos de pinho, harpas, liras, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 जब ओमन नाकोन के कोठार मेर आईन, तब उज्जा ह अपन हांथ ला बढ़ाके परमेसर के सन्दूक ला थाम लीस, काबरकि बईलामन लड़खड़ा गे रिहिन।
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá esticou o braço e segurou a arca de Deus, porque os bois haviam tropeçado.
7 तब यहोवा के कोरोध उज्जा के ऊपर भड़किस, काबरकि ओह अनादर के काम करे रिहिस; एकरसेति परमेसर ह ओला अइसन मारिस कि ओह उहां परमेसर के सन्दूक के बाजू म मर गीस।
7 A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 तब दाऊद ह गुस्सा होईस, काबरकि यहोवा के कोप ह उज्जा ऊपर भड़के रिहिस, अऊ आज तक ओ जगह ला पेरेस-उज्जा कहे जाथे।
8 Davi ficou contrariado porque o Senhor, em sua ira, havia fulminado Uzá. Até hoje aquele lugar é chamado Perez-Uzá.
9 ओ दिन दाऊद ह यहोवा ले डर गीस अऊ कहिस, “यहोवा के सन्दूक ह मोर इहां कभू कइसे आ सकत हे?”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e se perguntou: "Como vou conseguir levar a arca do Senhor? "
10 दाऊद ह यहोवा के सन्दूक ला अपन संग दाऊद के नगर म ले जाय बर नइं चाहत रिहिस। पर ओह येला गत के रहइया ओबेद-एदोम के घर ले गीस।
10 Por isso ele desistiu de levar a arca do Senhor para a cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
11 यहोवा के सन्दूक ह गत के रहइया ओबेद-एदोम के घर म तीन महिना तक रिहिस, अऊ यहोवा ह ओबेद-एदोम अऊ ओकर जम्मो घराना ला आसीस दीस।
11 A arca do Senhor ficou na casa dele por três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua família.
12 तब दाऊद राजा ला ये बताय गीस, “परमेसर के सन्दूक के कारन यहोवा ह ओबेद-एदोम के घराना अऊ ओकर हर चीज ला आसीस देय हवय।” तब दाऊद ह परमेसर के सन्दूक ला ओबेद-एदोम के घर ले दाऊद के नगर म लाने बर आनंद मनात गीस।
12 E disseram ao rei Davi: "O Senhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele possui, por causa da arca de Deus". Então Davi, com grande festa, foi à casa de Obede-Edom e ordenou que levassem a arca de Deus para a cidade de Davi.
13 जब यहोवा के सन्दूक ला उठानेवालामन छै कदम बढ़ाय रिहिन, तब दाऊद ह एक ठन बईला अऊ एक ठन मोटा-ताजा बछरू ला बलि चघाईस।
13 Quando os que carregavam a arca do Senhor davam seis passos, ele sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 मलमल के एक ठन एपोद पहिरे, दाऊद ह पूरा मन से यहोवा के आघू म नाचत रिहिस,
14 Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
15 जब ओ अऊ जम्मो इसरायलीमन जोर-सोर से अऊ तुरही फूंकत यहोवा के सन्दूक ला लावत रिहिन।
15 enquanto ele e todos os israelitas levavam a arca do Senhor ao som de gritos de alegria e de trombetas.
16 जब यहोवा के सन्दूक दाऊद के नगर म प्रवेस करत रिहिस, त साऊल के बेटी मीकल ह खिड़की ले झांकके देखिस। जब ओह दाऊद राजा ला यहोवा के आघू म नाचत-कूदत देखिस, त ओह अपन मन म ओला तुछ समझिस।
16 Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e comemorando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
17 मनखेमन यहोवा के सन्दूक ला लानके ओ तम्बू के भीतर ओकर जगह म रख दीन, जेला दाऊद ह ओकर बर बनाय रिहिस, अऊ दाऊद ह यहोवा के आघू म होम-बलिदान अऊ मेल-बलिदान चघाईस।
17 Eles trouxeram a arca do Senhor e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado; e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão perante o Senhor.
18 होम-बलिदान अऊ मेल-बलिदान चघाय के बाद, ओह मनखेमन ला सर्वसक्तिमान यहोवा के नांव म आसीस दीस।
18 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, ele abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos,
19 तब ओह इसरायलीमन के जम्मो भीड़ के हर एक मनखे, आदमी अऊ माईलोगन दूनों ला एक-एक ठन रोटी, एक-एक ठन खजूर के टिकिया अऊ एक-एक ठन किसमिस के टिकिया दीस। ओकर बाद जम्मो मनखेमन अपन-अपन घर चल दीन।
19 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita. Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa.
20 जब दाऊद ह अपन घराना ला आसीस देय बर घर लहुंटिस, त साऊल के बेटी मीकल ह ओकर ले मिले बर बाहिर निकलिस अऊ ओला कहिस, “आज इसरायल के राजा ह कइसे अपनआप ला अलग देखाईस! ओह अपन सेवकमन के दासीमन के देखत म आधा नंगरा हो गे रिहिस, जइसने कोनो गंवार मनखे ह करथे!”
20 Voltando Davi para casa para abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: "Como o rei de Israel se destacou hoje, tirando o manto na frente das escravas de seus servos, como um homem vulgar! "
21 दाऊद ह मीकल ला कहिस, “येह यहोवा के आघू म होईस, जऊन ह तोर ददा या ओकर घर के कोनो मनखे के बदले मोला चुनिस, जब ओह मोला यहोवा के मनखे इसरायलीमन ऊपर सासन करइया ठहिराईस—मेंह यहोवा के आघू म उत्सव मनाहूं।
21 Mas Davi disse a Mical: "Foi perante o Senhor que eu dancei, perante aquele que me escolheu em lugar de seu pai ou de qualquer outro da família dele, quando me designou soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel; perante o Senhor celebrarei
22 अऊ मेंह एकर ले घलो जादा तुछ बनहूं, अऊ मेंह अपन ही नजर म अपमानित होहूं। पर जऊन दासीमन के तेंह चरचा करय, ओमन के दुवारा मोला आदर मिलही।”
22 e me rebaixarei ainda mais, e me humilharei aos meus próprios olhos. Mas serei honrado por essas escravas que você mencionou".
23 अऊ साऊल के बेटी मीकल के मरे के दिन तक ओकर कोनो लइका नइं होईस।
23 E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.