2 Samuel 2

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 एकर बाद दाऊद ह यहोवा ले पुछताछ करिस, “का मेंह यहूदा प्रदेस के कोनो नगर म जावंव?”
1 Depois disso, Davi consultou o Senhor: Devo subir a alguma das cidades de Judá?, perguntou ele. Vai, respondeu o Senhor. Davi retomou: Aonde irei? A Hebron.
2 तब दाऊद ह यिजरेली अहीनोअम, अऊ करमेली नाबाल के बिधवा अबीगैल नांव के अपन दूनों घरवाली के संग उहां गीस।
2 Davi subiu a Hebron com suas duas mulheres, Aquinoã de Jezrael e Abigail, viúva de Nabal, de Carmelo.
3 दाऊद ह अपन संग के मनखेमन ला घलो ओमन के परिवार के संग लेके गीस; अऊ ओमन हेबरोन अऊ येकर नगरमन म रहे लगिन।
3 Levou também Davi os homens de sua tropa com suas famílias, e fixaram-se nas cidades de Hebron.
4 तब यहूदा के मनखेमन हेबरोन आईन, अऊ उहां ओमन यहूदा के गोत्र ऊपर राजा के रूप म दाऊद के अभिसेक करिन।
4 Os homens de Judá foram ali e sagraram Davi rei da casa de Judá. Foi anunciado ao rei que os homens de Jabes em Galaad haviam sepultado Saul.
5 त ओह संदेसियामन ला ओमन करा ये कहे बर पठोईस, “अपन मालिक साऊल ला माटी देय के दुवारा तुमन जऊन दया देखाय हव, ओकर बर यहोवा ह तुमन ला आसीस देवय।
5 Davi mandou-lhes mensageiros, dizendo: Benditos sejais pelo Senhor, por terdes feito esta obra de misericórdia para com o vosso senhor Saul, sepultando-o!
6 यहोवा ह तुमन ले किरपा अऊ सच्चई के बरताव करय, अऊ मेंह घलो तुम्हर ऊपर अइसे किरपा करहूं, काबरकि तुमन ये काम करे हवव।
6 Que o Senhor, por sua vez, se mostre bom e fiel para convosco; e eu também vos beneficiarei por essa ação que fizestes.
7 अब तुमन मजबूत अऊ साहसी बनव, काबरकि तुम्हर मालिक साऊल ह मर गीस, अऊ यहूदा के मनखेमन अपन ऊपर राजा होय बर मोर अभिसेक करे हवंय।”
7 Coragem! Sede homens valentes! Vosso senhor Saul morreu, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
8 ये दौरान, नेर के बेटा अबनेर, जऊन ह साऊल के सेनापति रिहिस, ओह साऊल के बेटा ईस-बोसेत ला लेके महनैम म आईस,
8 Entretanto, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou Isboset, filho de Saul, e levou-o a Maanaim,
9 अऊ ईस-बोसेत ला गिलाद, अस्सूरी अऊ यिजरेल, अऊ एपरैम, बिनयामीन अऊ जम्मो इसरायल ऊपर राजा बना दीस।
9 onde o declarou rei sobre Galaad, sobre os assuritas, sobre Jezrael, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 साऊल के बेटा ईस-बोसेत ह चालीस बछर के रिहिस, जब ओह इसरायल ऊपर राजा बनिस, अऊ ओह दू बछर तक राज करिस। पर यहूदा के गोत्र ह दाऊद बर वफादार बने रिहिस।
10 Isboset, filho de Saul, tinha quarenta anos quando se tornou rei de Israel, e reinou dois anos. Só a casa de Judá seguiu Davi.
11 हेबरोन म यहूदा के गोत्र ऊपर दाऊद ह साढ़े सात बछर तक राजा रिहिस।
11 Sete anos e meio reinou Davi sobre a casa de Judá em Hebron.
12 नेर के बेटा अबनेर ह साऊल के बेटा ईस-बोसेत के आदमीमन के संग महनैम ले गिबोन गीस।
12 Abner, filho de Ner, e os homens de Isboset, filho de Saul, saíram de Maanaim para Gabaon.
13 तब सरूयाह के बेटा योआब, अऊ दाऊद के आदमीमन निकलके गीन अऊ ओमन ले गिबोन के तरिया करा मिलिन। एक दल ह तरिया के एक तरफ बईठिस अऊ एक दल ह तरिया के दूसर तरफ बईठिस।
13 Joab, filho de Sarvia, e a gente de Davi, puseram-se também em marcha e encontraram-nos perto da piscina de Gabaon, acampando uns de um lado da piscina e outros de outro.
14 तब अबनेर ह योआब ले कहिस, “कुछू जवानमन उठके हमर आघू म एक-दूसर के संग लड़ंय।”
14 Abner disse a Joab: Aproximem-se os jovens para lutar em nossa presença. Vamos!, respondeu Joab.
15 तब ओमन उठिन अऊ ओमन के गनती करे गीस—बिनयामीन अऊ साऊल के बेटा ईस-बोसेत के तरफ ले बारह झन, अऊ दाऊद के तरफ ले बारह झन।
15 Apresentaram-se, pois, doze homens de Benjamim, da parte de Isboset, filho de Saul, e doze da gente de Davi.
16 हर एक आदमी अपन बिरोधी के मुड़ ला धरिस अऊ अपन छुरा ला अपन बिरोधी के पंजरा म भोंग दीस, अऊ ओमन एक संग गिरके मर गीन। एकरसेति गिबोन म ओ जगह के नांव हेलकत-हस्सूरीम पड़िस।
16 Tomando cada um a cabeça do seu adversário, mergulhou-lhe a espada no flanco, de tal modo que caíram ambos ao mesmo tempo. Deu-se a esse lugar o nome Helcat Hassurim, em Gabaon.
17 ओ दिन बहुंत भयंकर लड़ई होईस, अऊ अबनेर अऊ इसरायलीमन दाऊद के जवानमन ले हार गीन।
17 Travou-se rude batalha naquele dia, tendo Abner e os homens de Israel cedido diante dos homens de Davi.
18 उहां सरूयाह के तीन बेटा रिहिन: योआब, अबीसै अऊ असाहेल। असाहेल ह जंगली हिरन के सहीं तेज भागनेवाला मनखे रिहिस।
18 Estavam ali os três filhos de Sarvia: Joab, Abisaí e Asael. Asael tinha os pés ligeiros como uma gazela selvagem.
19 ओह अबनेर के पीछा करन लगिस, अऊ बिगर जेवनी या डेरी कोति मुड़े, ओह अबनेर के पीछा करिस।
19 Pôs-se a perseguir Abner, sem se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
20 अबनेर ह पाछू कोति मुड़के पुछिस, “का तेंह असाहेल अस?”
20 És tu, Asael?, disse-lhe Abner, voltando-se. Sim.
21 त अबनेर ह ओकर ले कहिस, “अपन जेवनी या डेरी कोति मुड़ अऊ कोनो जवान ला पकड़के ओकर हथियारमन ला छीन ले।” पर असाहेल ह ओकर पीछा करई नइं छोंड़िस।
21 Volta-te à direita ou à esquerda, ataca um desses homens e leva-lhe os despojos. Mas Asael não quis deixá-lo.
22 अबनेर ह फेर असाहेल ला चेतउनी दीस, “मोर पीछा करई छोंड़ दे! मेंह तोला काबर मार डारंव? अइसन करके मेंह तोर भाई योआब ला अपन मुहूं कइसे देखाहूं?”
22 Abner disse-lhe novamente: Deixa-me. Queres que eu te fira e te deite por terra? Como poderia eu depois aparecer diante do teu irmão Joab?
23 पर असाहेल ह ओकर पीछा करई नइं छोंड़िस; तब अबनेर ह अपन बरछी के कुन्दा ला ओकर पेट म अइसे भोंग दीस कि बरछी ह ओकर आर-पार होके ओकर पीठ कोति निकल आईस। अऊ ओह गिरके उहेंच मर गीस। हर ओ मनखे जऊन ह ओ जगह म आईस, जिहां असाहेल ह गिरके मर गे रिहिस, उहां आके ओमन रूक गीन।
23 Mas como ele se recusasse a abandoná-lo, Abner feriu-o no ventre com a ponta de sua lança. A lança saiu-lhe pelas costas e Asael caiu, morrendo ali mesmo. Todos os que chegavam ao lugar onde ele jazia morto se detinham.
24 पर योआब अऊ अबीसै अबनेर के पीछा करिन, अऊ जब बेर ह बुड़त रिहिस, त ओमन अम्मा नांव के ओ पहाड़ी करा हबरिन, जऊन ह गिबोन के उजाड़ जगह के रसता म गीह के लकठा म हवय।
24 Joab e Abisaí continuaram a perseguir Abner; o sol se punha quando chegaram à colina de Ama, a oriente de Giac, no caminho para o deserto de Gabaon.
25 तब बिनयामीन के आदमीमन एक जुट होके अबनेर के पाछू हो लीन। ओमन अपन एक दल बनाके पहाड़ी के टीप म ठाढ़ हो गीन।
25 Então os benjaminitas, que se tinham ajuntado atrás de Abner, formaram-se numa tropa e fizeram alto no cimo de uma colina.
26 तब अबनेर ह योआब ला पुकारके कहिस, “का जरूरी अय कि तलवार ह सदा मारत रहय? का तें नइं जानस कि एकर अन्त दुखदाई होही? तेंह कब अपन आदमीमन ला हुकूम देबे कि ओमन अपन संगी इसरायलीमन के पीछा करई छोंड़ दें?”
26 Abner chamou Joab e disse-lhe: Não cessará a espada de devorar? Não sabes porventura que isso acabará mal? Que esperas para ordenar a esses homens que cessem de perseguir seus irmãos?
27 योआब ह जबाब दीस, “परमेसर के जिनगी के सपथ, यदि तेंह नइं बोले होते, त मोर आदमीमन बिहान होवत तक ओमन के पीछा करे रहितिन।”
27 Joab respondeu: Pela vida de Deus! Se nada tivesses dito, esses homens não teriam cessado de perseguir seus irmãos antes de amanhã.
28 तब योआब ह तुरही फूंकिस, अऊ पूरा सैनिक दल ह रूक गीस; ओमन फेर इसरायलीमन के पीछा नइं करिन, अऊ न ही ओमन फेर लड़ई करिन।
28 Joab tocou a trombeta; a tropa cessou de perseguir os israelitas, e o combate terminou.
29 ओ पूरा रथिया अबनेर अऊ ओकर आदमीमन अराबा म ले होके गीन। ओमन यरदन नदी ला पार करिन, अऊ बिहनियां के बेरा आघू बढ़त ओमन महनैम करा हबरिन।
29 Abner e sua gente caminharam toda a noite na planície; passaram o Jordão, seguiram todo o desfiladeiro e atingiram Maanaim.
30 तब योआब ह अबनेर के पीछा करई छोंड़ दीस अऊ पूरा सेना ला इकट्ठा करिस। ओह देखिस कि असाहेल के अलावा, दाऊद के अऊ उन्नीस आदमी उहां नइं रिहिन।
30 Joab, tendo cessado a perseguição, juntou todo o seu povo: faltavam dezenove homens da gente de Davi, sem contar Asael.
31 पर दाऊद के आदमीमन तीन सौ साठ ओ बिनयामीनीमन ला मार डारे रिहिन, जेमन अबनेर के संग रिहिन।
31 Mas os homens de Davi tinham matado trezentos e sessenta homens entre os benjaminitas e os de Abner.
32 योआब अऊ ओकर दल के मन असाहेल के लास ला लीन अऊ ओला बैतलहम म ओकर ददा के कबर म माटी दीन। तब ओमन अऊ ओकर आदमीमन रात भर आघू बढ़ते रिहिन अऊ बड़े बिहनियां हेबरोन म हबरिन।
32 Levaram Asael e sepultaram-no no túmulo de seu pai, em Belém. Joab e seus homens caminharam durante toda a noite; chegaram a Hebron ao despontar da aurora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.