2 Samuel 2
hne (HNE) vs NTLH
1 एकर बाद दाऊद ह यहोवा ले पुछताछ करिस, “का मेंह यहूदा प्रदेस के कोनो नगर म जावंव?”
1 Depois disso Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e governar alguma das cidades de Judá? — Sim! — o — Qual delas? — perguntou ele. — Hebrom! — foi a resposta.
2 तब दाऊद ह यिजरेली अहीनोअम, अऊ करमेली नाबाल के बिधवा अबीगैल नांव के अपन दूनों घरवाली के संग उहां गीस।
2 Então Davi foi para Hebrom, levando consigo as suas duas esposas. Uma era Ainoã, da cidade de Jezreel, e a outra era Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo.
3 दाऊद ह अपन संग के मनखेमन ला घलो ओमन के परिवार के संग लेके गीस; अऊ ओमन हेबरोन अऊ येकर नगरमन म रहे लगिन।
3 Davi também levou os seus soldados com as suas famílias, e eles ficaram morando nas cidades vizinhas de Hebrom.
4 तब यहूदा के मनखेमन हेबरोन आईन, अऊ उहां ओमन यहूदा के गोत्र ऊपर राजा के रूप म दाऊद के अभिसेक करिन।
4 Aí os homens de Judá foram a Hebrom e ungiram Davi como rei de Judá. Quando Davi soube que os moradores da cidade de Jabes, da região de Gileade, tinham sepultado Saul,
5 त ओह संदेसियामन ला ओमन करा ये कहे बर पठोईस, “अपन मालिक साऊल ला माटी देय के दुवारा तुमन जऊन दया देखाय हव, ओकर बर यहोवा ह तुमन ला आसीस देवय।
5 mandou que alguns homens fossem lá com a seguinte mensagem: — Que o
6 यहोवा ह तुमन ले किरपा अऊ सच्चई के बरताव करय, अऊ मेंह घलो तुम्हर ऊपर अइसे किरपा करहूं, काबरकि तुमन ये काम करे हवव।
6 Que o Senhor seja bom e fiel para vocês! Por causa do que fizeram, eu também os tratarei bem.
7 अब तुमन मजबूत अऊ साहसी बनव, काबरकि तुम्हर मालिक साऊल ह मर गीस, अऊ यहूदा के मनखेमन अपन ऊपर राजा होय बर मोर अभिसेक करे हवंय।”
7 Sejam fortes e valentes! Saul, o rei de vocês, morreu, e o povo de Judá me ungiu como rei deles.
8 ये दौरान, नेर के बेटा अबनेर, जऊन ह साऊल के सेनापति रिहिस, ओह साऊल के बेटा ईस-बोसेत ला लेके महनैम म आईस,
8 O comandante do exército de Saul, Abner, filho de Ner, havia fugido com Isbosete, filho de Saul, para Maanaim, no outro lado do rio Jordão.
9 अऊ ईस-बोसेत ला गिलाद, अस्सूरी अऊ यिजरेल, अऊ एपरैम, बिनयामीन अऊ जम्मो इसरायल ऊपर राजा बना दीस।
9 Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
10 साऊल के बेटा ईस-बोसेत ह चालीस बछर के रिहिस, जब ओह इसरायल ऊपर राजा बनिस, अऊ ओह दू बछर तक राज करिस। पर यहूदा के गोत्र ह दाऊद बर वफादार बने रिहिस।
10 Isbosete tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel e reinou dois anos. Mas a tribo de Judá ficou fiel a Davi,
11 हेबरोन म यहूदा के गोत्र ऊपर दाऊद ह साढ़े सात बछर तक राजा रिहिस।
11 e ele a governou em Hebrom sete anos e meio.
12 नेर के बेटा अबनेर ह साऊल के बेटा ईस-बोसेत के आदमीमन के संग महनैम ले गिबोन गीस।
12 Abner e os oficiais de Isbosete foram de Maanaim para a cidade de Gibeão.
13 तब सरूयाह के बेटा योआब, अऊ दाऊद के आदमीमन निकलके गीन अऊ ओमन ले गिबोन के तरिया करा मिलिन। एक दल ह तरिया के एक तरफ बईठिस अऊ एक दल ह तरिया के दूसर तरफ बईठिस।
13 Joabe, cuja mãe era Zeruia, e os oficiais de Davi foram encontrá-los perto da represa de Gibeão. Lá todos eles se sentaram, um grupo de um lado da represa e o outro do outro lado.
14 तब अबनेर ह योआब ले कहिस, “कुछू जवानमन उठके हमर आघू म एक-दूसर के संग लड़ंय।”
14 Então Abner disse a Joabe: — Deixe que alguns dos nossos moços enfrentem alguns dos seus, em uma luta armada. — Está bem! — respondeu Joabe.
15 तब ओमन उठिन अऊ ओमन के गनती करे गीस—बिनयामीन अऊ साऊल के बेटा ईस-बोसेत के तरफ ले बारह झन, अऊ दाऊद के तरफ ले बारह झन।
15 Aí doze soldados, representando Isbosete e a tribo de Benjamim, lutaram contra doze soldados de Davi.
16 हर एक आदमी अपन बिरोधी के मुड़ ला धरिस अऊ अपन छुरा ला अपन बिरोधी के पंजरा म भोंग दीस, अऊ ओमन एक संग गिरके मर गीन। एकरसेति गिबोन म ओ जगह के नांव हेलकत-हस्सूरीम पड़िस।
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça e enfiou a espada no lado dele. E assim todos eles caíram mortos juntos. É por isso que aquele lugar perto da cidade de Gibeão é chamado de “Campo das Espadas”.
17 ओ दिन बहुंत भयंकर लड़ई होईस, अऊ अबनेर अऊ इसरायलीमन दाऊद के जवानमन ले हार गीन।
17 Em seguida houve ali uma violenta batalha, e Abner e os israelitas foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 उहां सरूयाह के तीन बेटा रिहिन: योआब, अबीसै अऊ असाहेल। असाहेल ह जंगली हिरन के सहीं तेज भागनेवाला मनखे रिहिस।
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, estavam lá. Asael, que era tão ligeiro como uma gazela selvagem,
19 ओह अबनेर के पीछा करन लगिस, अऊ बिगर जेवनी या डेरी कोति मुड़े, ओह अबनेर के पीछा करिस।
19 começou a perseguir Abner, correndo atrás dele.
20 अबनेर ह पाछू कोति मुड़के पुछिस, “का तेंह असाहेल अस?”
20 Abner olhou para trás e perguntou: — Asael, é você? — Sim, sou eu! — respondeu ele.
21 त अबनेर ह ओकर ले कहिस, “अपन जेवनी या डेरी कोति मुड़ अऊ कोनो जवान ला पकड़के ओकर हथियारमन ला छीन ले।” पर असाहेल ह ओकर पीछा करई नइं छोंड़िस।
21 — Pare de me perseguir! — disse Abner. — Corra atrás de um dos soldados e pegue para você as coisas dele. Porém Asael continuou a persegui-lo.
22 अबनेर ह फेर असाहेल ला चेतउनी दीस, “मोर पीछा करई छोंड़ दे! मेंह तोला काबर मार डारंव? अइसन करके मेंह तोर भाई योआब ला अपन मुहूं कइसे देखाहूं?”
22 Mais uma vez Abner disse: — Pare de me perseguir! Você está me forçando a matá-lo! Como é que eu poderia, depois, olhar o seu irmão Joabe nos olhos?
23 पर असाहेल ह ओकर पीछा करई नइं छोंड़िस; तब अबनेर ह अपन बरछी के कुन्दा ला ओकर पेट म अइसे भोंग दीस कि बरछी ह ओकर आर-पार होके ओकर पीठ कोति निकल आईस। अऊ ओह गिरके उहेंच मर गीस। हर ओ मनखे जऊन ह ओ जगह म आईस, जिहां असाहेल ह गिरके मर गे रिहिस, उहां आके ओमन रूक गीन।
23 Porém Asael não parou de persegui-lo. Então Abner deu um golpe para trás com a sua lança. Ela entrou na barriga de Asael e saiu pelas costas. Ele caiu morto no chão, e todos os que chegavam paravam no lugar onde ele estava caído.
24 पर योआब अऊ अबीसै अबनेर के पीछा करिन, अऊ जब बेर ह बुड़त रिहिस, त ओमन अम्मा नांव के ओ पहाड़ी करा हबरिन, जऊन ह गिबोन के उजाड़ जगह के रसता म गीह के लकठा म हवय।
24 Mas Joabe e Abisai continuaram a perseguir Abner e, quando o sol estava se pondo, chegaram ao monte de Amá, a leste da cidade de Giá, na estrada que vai para o deserto de Gibeão.
25 तब बिनयामीन के आदमीमन एक जुट होके अबनेर के पाछू हो लीन। ओमन अपन एक दल बनाके पहाड़ी के टीप म ठाढ़ हो गीन।
25 Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
26 तब अबनेर ह योआब ला पुकारके कहिस, “का जरूरी अय कि तलवार ह सदा मारत रहय? का तें नइं जानस कि एकर अन्त दुखदाई होही? तेंह कब अपन आदमीमन ला हुकूम देबे कि ओमन अपन संगी इसरायलीमन के पीछा करई छोंड़ दें?”
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que vamos ter de continuar lutando para sempre? Você não vê que, no fim, não vai sobrar nada, a não ser amargura? Nós somos seus irmãos! Até quando você vai esperar para mandar que os seus soldados parem de nos perseguir?
27 योआब ह जबाब दीस, “परमेसर के जिनगी के सपथ, यदि तेंह नइं बोले होते, त मोर आदमीमन बिहान होवत तक ओमन के पीछा करे रहितिन।”
27 Joabe respondeu: — Juro pelo Deus vivo que, se você não tivesse falado, os meus soldados continuariam a perseguir vocês até amanhã cedo.
28 तब योआब ह तुरही फूंकिस, अऊ पूरा सैनिक दल ह रूक गीस; ओमन फेर इसरायलीमन के पीछा नइं करिन, अऊ न ही ओमन फेर लड़ई करिन।
28 Então Joabe tocou a corneta. Todos os seus soldados pararam de perseguir os israelitas, e a luta acabou.
29 ओ पूरा रथिया अबनेर अऊ ओकर आदमीमन अराबा म ले होके गीन। ओमन यरदन नदी ला पार करिन, अऊ बिहनियां के बेरा आघू बढ़त ओमन महनैम करा हबरिन।
29 Durante toda aquela noite, Abner e os seus soldados marcharam pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio Jordão e, depois de marcharem toda a manhã do dia seguinte, chegaram à cidade de Maanaim.
30 तब योआब ह अबनेर के पीछा करई छोंड़ दीस अऊ पूरा सेना ला इकट्ठा करिस। ओह देखिस कि असाहेल के अलावा, दाऊद के अऊ उन्नीस आदमी उहां नइं रिहिन।
30 Quando Joabe parou a perseguição, reuniu todos os seus soldados e viu que estavam faltando dezenove, além de Asael.
31 पर दाऊद के आदमीमन तीन सौ साठ ओ बिनयामीनीमन ला मार डारे रिहिन, जेमन अबनेर के संग रिहिन।
31 Porém os soldados de Davi haviam matado trezentos e sessenta soldados de Abner, todos eles da tribo de Benjamim.
32 योआब अऊ ओकर दल के मन असाहेल के लास ला लीन अऊ ओला बैतलहम म ओकर ददा के कबर म माटी दीन। तब ओमन अऊ ओकर आदमीमन रात भर आघू बढ़ते रिहिन अऊ बड़े बिहनियां हेबरोन म हबरिन।
32 Aí Joabe e os seus soldados pegaram o corpo de Asael e o sepultaram no túmulo da sua família, em Belém. Então marcharam durante a noite inteira e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.