2 Samuel 20

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 उहां संजोग ले सेबा नांव के एक दुस्ट मनखे रिहिस, जऊन ह बिनयामीनी गोत्र के बिकरी के बेटा रिहिस। ओह तुरही ला फूंकिस अऊ चिचियाके कहिस,
1 Também estava lá um desordeiro chamado Seba, filho de Bicri, de Benjamim. Ele tocou a trombeta e gritou: "Não temos parte alguma com Davi, nenhuma herança com o filho de Jessé! Para casa todos, ó Israel! "
2 तब इसरायल के जम्मो मनखेमन दाऊद ला छोंड़के बिकरी के बेटा सेबा के पाछू हो लीन। पर यहूदा के जम्मो मनखेमन यरदन ले लेके यरूसलेम तक पूरा रसता म अपन राजा के संग रिहिन।
2 Então todos os de Israel abandonaram Davi para seguir Seba, filho de Bicri. Mas os de Judá permaneceram com seu rei e o acompanharam desde o Jordão até Jerusalém.
3 जब दाऊद ह यरूसलेम म अपन महल म आईस, त ओह ओ दस रखैलमन ला लीस, जेमन ला ओह महल के देखरेख करे बर छोंड़के गे रिहिस, अऊ ओमन ला पहरेदार के अधीन एक घर म रखिस। ओह ओमन के पालन-पोसन करिस पर ओमन के संग सारीरिक संबंध नइं बनाईस। ओमन अपन मिरतू के दिन तक बिधवा के सहीं ओ घर के सीमना के भीतर रिहिन।
3 Quando Davi voltou ao palácio, em Jerusalém, mandou confinar numa casa, sob guarda, as dez concubinas que tinha deixado tomando conta do palácio. Ele as sustentou, mas nunca mais as possuiu. Ficaram confinadas, vivendo como viúvas até à morte.
4 तब राजा ह अमासा ला कहिस, “यहूदा के आदमीमन करा खबर भिजवा कि ओमन तीन दिन के भीतर मोर करा आवंय, अऊ तेंह घलो इहां हाजिर रहिबे।”
4 E o rei disse a Amasa: "Convoque os homens de Judá, e dentro de três dias apresente-se aqui com eles".
5 पर जब अमासा ह यहूदा के आदमीमन ला बलाय बर गीस, त ओह राजा के दुवारा ठहिराय गय समय ले जादा समय लीस।
5 Mas Amasa levou mais tempo para convocar Judá do que o prazo estabelecido pelo rei.
6 तब दाऊद ह अबीसै ला कहिस, “अब बिकरी के बेटा सेबा ह अबसालोम ले घलो हमर जादा नुकसान करही। एकरसेति तें अपन मालिक के आदमीमन ला लेके ओकर पीछा कर, नइं तो ओह गढ़वाले नगर ला जाके हमर ले बच जाही।”
6 Disse então Davi a Abisai: "Agora Seba, filho de Bicri, será pior para nós do que Absalão. Chame os meus soldados e persiga-o, antes que ele encontre alguma cidade fortificada e, depois, nos arranque os olhos".
7 तब योआब के आदमीमन अऊ करेती अऊ पलेतीमन, अऊ जम्मो सूरबीरमन अबीसै के अधीन होके निकलिन। ओमन बिकरी के बेटा सेबा के पीछा करे बर यरूसलेम ले आघू बढ़िन।
7 Assim, os soldados de Joabe, os queretitas, os peletitas e todos os guerreiros saíram de Jerusalém para perseguir Seba, filho de Bicri.
8 जब ओमन गिबोन म बड़े पथरा करा रिहिन, त अमासा ह ओमन ले मिले बर आईस। योआब ह अपन सेना के पहिरावा ला पहिरे रिहिस, अऊ ओकर कनिहां म बंधे पट्टा के मियान म एक कटार रिहिस। जब ओह आघू बढ़िस, त कटार ह मियान ले निकलके गिर गीस।
8 Quando estavam junto à grande rocha de Gibeom, Amasa encontrou-se com eles. Joabe vestia seu traje militar e tinha um cinto com um punhal na bainha. Ao aproximar-se de Amasa, deixou cair a adaga.
9 योआब ह अमासा ला कहिस, “हे मोर भाई, का हालचाल हे?” तब योआब ह अमासा ला चूमे बर अपन जेवनी हांथ ले ओकर दाढ़ी ला पकड़िस।
9 "Como vai, meu irmão? ", disse Joabe, pegando Amasa pela barba com a mão direita, para beijá-lo.
10 अमासा के धियान ये तरफ नइं गीस कि योआब के हांथ म कटार रिहिस, अऊ योआब ह कटार ला अमासा के पेट म भोंग दीस, जेकर से ओकर पोटामन निकलके भुइयां म गिरिन। अमासा ला दूसर बार कटार भोंगे बर नइं पड़िस, अऊ ओह मर गीस। तब योआब अऊ ओकर भाई अबीसै बिकरी के बेटा सेबा के पीछा करिन।
10 E Amasa, não percebendo o punhal na mão esquerda de Joabe, foi por ele golpeado no estômago. Suas entranhas se derramaram no chão, e ele morreu, sem necessidade de um segundo golpe. Então Joabe e, Abisai, seu irmão, perseguiram Seba, filho de Bicri.
11 योआब के एक आदमी अमासा के बाजू म ठाढ़ होके कहिस, “जऊन कोनो योआब के तरफ अऊ दाऊद कोति हवय, ओह योआब के पाछू हो लेवय।”
11 Um dos soldados de Joabe ficou ao lado do corpo de Amasa e disse: "Quem estiver do lado de Joabe e de Davi, que siga a Joabe! "
12 अमासा ह सड़क के बीच म अपन खून म लोटत रहय, अऊ ओ मनखे ह देखिस कि पूरा सेना ह उहां आके रूक गीस। जब ओह देखिस कि हर एक जन अमासा करा आके रूक गे हवंय, त ओह अमासा ला सड़क ले घसीटके खेत म ले गीस अऊ ओकर ऊपर एक ओनहा ला डार दीस।
12 Amasa jazia numa poça de sangue no meio da estrada. Quando o homem viu que todos os que se aproximavam do corpo de Amasa paravam, arrastou-o para fora da estrada e o cobriu com uma coberta.
13 अमासा ला सड़क ले हटाय के बाद, जम्मो आदमी बिकरी के बेटा सेबा के पीछा करे बर योआब के संग चल दीन।
13 Depois que o corpo de Amasa foi retirado da estrada, todos os homens seguiram com Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
14 सेबा ह सबो इसरायली गोत्रमन म ले होवत आबेल-बेत-माका हबरिस अऊ बिकरीमन के पूरा इलाका म ले होवत गीस, जेमन इकट्ठा होके ओकर पाछू म हो लीन।
14 Seba atravessou todas as tribos de Israel e chegou até Abel-Bete-Maaca, e todos os bicritas se reuniram para segui-lo.
15 योआब ह पूरा सेना के संग आके आबेल-बेत-माका म सेबा ला घेर लीस। ओमन सहर ला घेरे बर एक टीला ठाढ़ कर दीन, अऊ एकर से सहर के बाहिरी किलाबंदी हो गीस। अऊ ओमन सहर के दीवार ला गिराय बर ओला धक्का देवन लगिन।
15 O exército de Joabe veio e cercou Seba em Abel-Bete-Maaca. Eles construíram contra a cidade uma rampa que chegou até à muralha externa. Quando o exército de Joabe estava para derrubar a muralha,
16 तब एक बुद्धिमान माईलोगन ह सहर ले पुकारके कहिस, “सुनव! सुनव! योआब ले कहव कि ओह इहां मोर करा आवय, ताकि मेंह ओकर ले बात कर सकंव।”
16 uma mulher sábia gritou da cidade: "Ouçam! Ouçam! Digam a Joabe que venha aqui para que eu fale com ele".
17 जब योआब ह ओकर लकठा म गीस, त ओ माईलोगन ह पुछिस, “का तेंह योआब अस?”
17 Quando ele se aproximou a mulher perguntou: "Tu és Joabe? " Ele respondeu: "Sim". Ela disse: "Ouve o que a tua serva tem para dizer-te". "Estou ouvindo", disse ele.
18 माईलोगन ह आघू कहिस, “पुराना जमाना म मनखेमन ये कहंय, ‘आबेल करा समस्या ला रखव,’ अऊ ये किसम ले समस्या के हल हो जावय।
18 E ela prosseguiu: "Antigamente se dizia: ‘Peça conselho na cidade de Abel’, e isso resolvia a questão.
19 हमन इसरायल म सांति से अऊ ईमानदारी से रहिथन। तेंह एक अइसन सहर ला नास करे चाहत हस, जऊन ह इसरायल म एक दाई सहीं अय। तेंह यहोवा के भाग ला काबर लील जाय चाहत हस?”
19 Nós somos pacíficos e fiéis em Israel. Tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que queres arruinar a herança do Senhor? "
20 योआब ह जबाब दीस, “अइसन काम मोर ले दूरिहा रहय! लीले या नास करे के काम मोर ले दूरिहा रहय!
20 Respondeu Joabe: "Longe de mim uma coisa dessas! Longe de mim arruinar e destruir esta cidade!
21 मामला अइसने नो हय। सेबा नांव के बिकरी के बेटा, जऊन ह एपरैम के पहाड़ी देस के अय, ओह दाऊद राजा के बिरूध हांथ उठाय हवय। ये एक आदमी ला मोर हांथ म कर दव, अऊ मेंह सहर ले चले जाहूं।” माईलोगन ह योआब ले कहिस, “ओकर मुड़ ला दीवार ले तोर करा फटिक दिये जाही।”
21 Não é esse o problema. Mas um homem chamado Seba, filho de Bicri, dos montes de Efraim, rebelou-se contra o rei Davi. Entreguem-me esse homem, e iremos embora". A mulher disse a Joabe: "A cabeça dele te será jogada do alto da muralha".
22 तब ओ माईलोगन ह अपन बुद्धिमानी के बात के संग जम्मो मनखे करा गीस, अऊ ओमन बिकरी के बेटा सेबा के मुड़ ला काटिन अऊ योआब करा फटिक दीन। तब योआब ह तुरही ला फूंकिस, अऊ ओकर आदमीमन सहर ले हट गीन, अऊ अपन-अपन घर वापिस चल दीन। अऊ योआब ह राजा करा यरूसलेम लहुंट गीस।
22 Então a mulher foi falar com todo o povo, dando o seu sábio conselho, e eles cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a jogaram para Joabe. Ele tocou a trombeta, e seus homens se dispersaram, abandonaram o cerco da cidade e cada um voltou para sua casa. E Joabe voltou ao rei, em Jerusalém.
23 योआब त जम्मो इसरायली सेना के सेनापति रिहिस;
23 Joabe comandava todo o exército de Israel; Benaia, filho de Joiada, comandava os queretitas e os peletitas;
24 अदोनीराम ह बंधुवा मजदूरमन ऊपर मुखिया रिहिस;
24 Adonirão era responsável pelos trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era arquivista real;
25 सेवा ह सचिव रिहिस;
25 Seva era secretário; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
26 अऊ याईरी ईरा ह दाऊद के पुरोहित रिहिस।
26 e Ira, de Jair, era sacerdote de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.