2 Samuel 20
hne (HNE) vs BKJ
1 उहां संजोग ले सेबा नांव के एक दुस्ट मनखे रिहिस, जऊन ह बिनयामीनी गोत्र के बिकरी के बेटा रिहिस। ओह तुरही ला फूंकिस अऊ चिचियाके कहिस,
1 E ocorreu de haver ali um homem de Belial, cujo nome era Seba, o filho de Bicri, um benjamita; e ele soprou uma trombeta, e disse: Não temos parte alguma em Davi, tampouco temos herança no filho de Jessé: cada homem para a sua tenda, ó Israel.
2 तब इसरायल के जम्मो मनखेमन दाऊद ला छोंड़के बिकरी के बेटा सेबा के पाछू हो लीन। पर यहूदा के जम्मो मनखेमन यरदन ले लेके यरूसलेम तक पूरा रसता म अपन राजा के संग रिहिन।
2 Assim, todos os homens de Israel deixaram de seguir Davi, e seguiram Seba, o filho de Bicri; porém, os homens de Judá se apegaram ao seu rei, desde o Jordão até Jerusalém.
3 जब दाऊद ह यरूसलेम म अपन महल म आईस, त ओह ओ दस रखैलमन ला लीस, जेमन ला ओह महल के देखरेख करे बर छोंड़के गे रिहिस, अऊ ओमन ला पहरेदार के अधीन एक घर म रखिस। ओह ओमन के पालन-पोसन करिस पर ओमन के संग सारीरिक संबंध नइं बनाईस। ओमन अपन मिरतू के दिन तक बिधवा के सहीं ओ घर के सीमना के भीतर रिहिन।
3 E Davi chegou à sua casa em Jerusalém; e o rei tomou as dez mulheres, as suas concubinas, as quais ele havia deixado para cuidar da casa, e as pôs sob guarda, e as alimentou, mas não entrou a elas. Assim, elas ficaram trancadas até o dia da sua morte, vivendo em viuvez.
4 तब राजा ह अमासा ला कहिस, “यहूदा के आदमीमन करा खबर भिजवा कि ओमन तीन दिन के भीतर मोर करा आवंय, अऊ तेंह घलो इहां हाजिर रहिबे।”
4 Então, o rei disse a Amasa: Reúne-me os homens de Judá dentro de três dias, e estejas tu aqui presente.
5 पर जब अमासा ह यहूदा के आदमीमन ला बलाय बर गीस, त ओह राजा के दुवारा ठहिराय गय समय ले जादा समय लीस।
5 Assim, Amasa foi reunir os homens de Judá; porém, ele tardou além da hora marcada que ele lhe havia indicado.
6 तब दाऊद ह अबीसै ला कहिस, “अब बिकरी के बेटा सेबा ह अबसालोम ले घलो हमर जादा नुकसान करही। एकरसेति तें अपन मालिक के आदमीमन ला लेके ओकर पीछा कर, नइं तो ओह गढ़वाले नगर ला जाके हमर ले बच जाही।”
6 E Davi disse a Abisai: Agora Seba, o filho de Bicri, far-nos-á mais mal do que nos fez Absalão; toma tu os servos do teu senhor e persegue-o, para que ele não conquiste para si cidades fortificadas e escape de nós.
7 तब योआब के आदमीमन अऊ करेती अऊ पलेतीमन, अऊ जम्मो सूरबीरमन अबीसै के अधीन होके निकलिन। ओमन बिकरी के बेटा सेबा के पीछा करे बर यरूसलेम ले आघू बढ़िन।
7 E ali saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; e eles saíram de Jerusalém, para perseguir Seba, o filho de Bicri.
8 जब ओमन गिबोन म बड़े पथरा करा रिहिन, त अमासा ह ओमन ले मिले बर आईस। योआब ह अपन सेना के पहिरावा ला पहिरे रिहिस, अऊ ओकर कनिहां म बंधे पट्टा के मियान म एक कटार रिहिस। जब ओह आघू बढ़िस, त कटार ह मियान ले निकलके गिर गीस।
8 Quando eles estavam junto à pedra grande que fica em Gibeão, Amasa foi adiante deles. E as vestes de Joabe, que ele havia posto, estavam nele cingidas; e sobre ela um cinto com uma espada presa sobre o seu lombo, na sua bainha, e enquanto ele avançava, ela caiu.
9 योआब ह अमासा ला कहिस, “हे मोर भाई, का हालचाल हे?” तब योआब ह अमासा ला चूमे बर अपन जेवनी हांथ ले ओकर दाढ़ी ला पकड़िस।
9 E Joabe disse a Amasa: Estás tu com saúde, meu irmão? E Joabe pegou Amasa pela barba com a mão direita para beijá-lo.
10 अमासा के धियान ये तरफ नइं गीस कि योआब के हांथ म कटार रिहिस, अऊ योआब ह कटार ला अमासा के पेट म भोंग दीस, जेकर से ओकर पोटामन निकलके भुइयां म गिरिन। अमासा ला दूसर बार कटार भोंगे बर नइं पड़िस, अऊ ओह मर गीस। तब योआब अऊ ओकर भाई अबीसै बिकरी के बेटा सेबा के पीछा करिन।
10 Porém, Amasa não prestou atenção à espada que estava na mão de Joabe; assim ele o feriu com ela na quinta costela, e derramou as suas entranhas no chão, e não voltou a atingi-lo; e ele morreu. Assim, Joabe e Abisai, o seu irmão, perseguiram Seba, o filho de Bicri.
11 योआब के एक आदमी अमासा के बाजू म ठाढ़ होके कहिस, “जऊन कोनो योआब के तरफ अऊ दाऊद कोति हवय, ओह योआब के पाछू हो लेवय।”
11 E um dos homens de Joabe pôs-se de pé ao seu lado, e disse: Aquele que favorecer Joabe, e aquele que for por Davi, que siga Joabe.
12 अमासा ह सड़क के बीच म अपन खून म लोटत रहय, अऊ ओ मनखे ह देखिस कि पूरा सेना ह उहां आके रूक गीस। जब ओह देखिस कि हर एक जन अमासा करा आके रूक गे हवंय, त ओह अमासा ला सड़क ले घसीटके खेत म ले गीस अऊ ओकर ऊपर एक ओनहा ला डार दीस।
12 E Amasa chafurdava-se no sangue, no meio do caminho principal. E quando o homem viu que todo o povo permanecia imóvel, ele removeu Amasa do caminho principal para o campo, e lançou um pano sobre ele, quando viu que todos os que se aproximavam dele ficavam imóveis.
13 अमासा ला सड़क ले हटाय के बाद, जम्मो आदमी बिकरी के बेटा सेबा के पीछा करे बर योआब के संग चल दीन।
13 Quando ele foi removido do caminho principal, todo o povo continuou atrás de Joabe, para perseguir Seba, o filho de Bicri.
14 सेबा ह सबो इसरायली गोत्रमन म ले होवत आबेल-बेत-माका हबरिस अऊ बिकरीमन के पूरा इलाका म ले होवत गीस, जेमन इकट्ठा होके ओकर पाछू म हो लीन।
14 E ele foi por todas as tribos de Israel até Abel, e até Bete-Maaca, e todos os beritas; e eles foram reunidos, e também foram atrás dele.
15 योआब ह पूरा सेना के संग आके आबेल-बेत-माका म सेबा ला घेर लीस। ओमन सहर ला घेरे बर एक टीला ठाढ़ कर दीन, अऊ एकर से सहर के बाहिरी किलाबंदी हो गीस। अऊ ओमन सहर के दीवार ला गिराय बर ओला धक्का देवन लगिन।
15 E eles chegaram e o sitiaram em Abel de Bete-Maaca, e eles ergueram um aterro encostado à cidade, e este ficava dentro de uma trincheira; e todo o povo que estava com Joabe golpeou a muralha, para lançá-la abaixo.
16 तब एक बुद्धिमान माईलोगन ह सहर ले पुकारके कहिस, “सुनव! सुनव! योआब ले कहव कि ओह इहां मोर करा आवय, ताकि मेंह ओकर ले बात कर सकंव।”
16 Então uma mulher sábia gritou da cidade: Ouvi, ouvi; dizei, rogo-vos, a Joabe: Vem aqui mais perto, para que eu possa falar contigo.
17 जब योआब ह ओकर लकठा म गीस, त ओ माईलोगन ह पुछिस, “का तेंह योआब अस?”
17 E quando ele se aproximou dela, a mulher disse: És tu Joabe? E ele respondeu: Eu Sou Ele. Então, ela disse a ele: Ouve as palavras de tua criada. E ele respondeu: Estou ouvindo.
18 माईलोगन ह आघू कहिस, “पुराना जमाना म मनखेमन ये कहंय, ‘आबेल करा समस्या ला रखव,’ अऊ ये किसम ले समस्या के हल हो जावय।
18 Então ela falou, dizendo: Eles estavam acostumados a falar em tempos antigos, dizendo: Eles certamente pedirão conselho a Abel; e assim eles encerravam a questão.
19 हमन इसरायल म सांति से अऊ ईमानदारी से रहिथन। तेंह एक अइसन सहर ला नास करे चाहत हस, जऊन ह इसरायल म एक दाई सहीं अय। तेंह यहोवा के भाग ला काबर लील जाय चाहत हस?”
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; tu buscas destruir uma cidade e uma mãe em Israel; por que queres engolir a herança do SENHOR?
20 योआब ह जबाब दीस, “अइसन काम मोर ले दूरिहा रहय! लीले या नास करे के काम मोर ले दूरिहा रहय!
20 E Joabe respondeu, e disse: Longe esteja isto, longe esteja de mim engolir ou destruir.
21 मामला अइसने नो हय। सेबा नांव के बिकरी के बेटा, जऊन ह एपरैम के पहाड़ी देस के अय, ओह दाऊद राजा के बिरूध हांथ उठाय हवय। ये एक आदमी ला मोर हांथ म कर दव, अऊ मेंह सहर ले चले जाहूं।” माईलोगन ह योआब ले कहिस, “ओकर मुड़ ला दीवार ले तोर करा फटिक दिये जाही।”
21 A questão não é assim; mas um homem do monte Efraim, Seba, filho de Bicri por nome, levantou a sua mão contra o rei, contra o próprio Davi; entrega-mo somente, e partirei da cidade. E a mulher disse a Joabe: Eis que a sua cabeça te será lançada por sobre a muralha.
22 तब ओ माईलोगन ह अपन बुद्धिमानी के बात के संग जम्मो मनखे करा गीस, अऊ ओमन बिकरी के बेटा सेबा के मुड़ ला काटिन अऊ योआब करा फटिक दीन। तब योआब ह तुरही ला फूंकिस, अऊ ओकर आदमीमन सहर ले हट गीन, अऊ अपन-अपन घर वापिस चल दीन। अऊ योआब ह राजा करा यरूसलेम लहुंट गीस।
22 Então a mulher foi a todo o povo em sua sabedoria; e eles cortaram a cabeça de Seba, o filho de Bicri, e a lançaram para Joabe. E ele soprou uma trombeta, e eles se retiraram da cidade, cada homem para a sua tenda. E Joabe retornou a Jerusalém, para o rei.
23 योआब त जम्मो इसरायली सेना के सेनापति रिहिस;
23 Ora, Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, o filho de Joiada, estava sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 अदोनीराम ह बंधुवा मजदूरमन ऊपर मुखिया रिहिस;
24 e Adorão estava sobre o tributo; e Josafá, o filho de Ailude era o escrivão;
25 सेवा ह सचिव रिहिस;
25 e Seva era escriba; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes;
26 अऊ याईरी ईरा ह दाऊद के पुरोहित रिहिस।
26 e também Ira, o jairita, era o governador-mor junto a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.