2 Samuel 16
hne (HNE) vs NVT
1 जब दाऊद ह पहाड़ के चोटी ले थोरकन आघू बढ़े रिहिस कि ओला मपीबोसेत के करमचारी सीबा ह मिलिस, जऊन ह राजा ले मिले बर आय रिहिस। ओकर करा सामान से लदे गदहामन रहंय अऊ ओमा दू सौ रोटी, किसमिस के एक सौ टिकिया, अंजीर के एक सौ टिकिया अऊ अंगूर के मंद ले भरे चमड़ा के एक थैली रहय।
1 Quando Davi tinha acabado de passar pelo alto do monte, Ziba, servo de Mefibosete, estava à sua espera. Tinha dois jumentos carregados com duzentos pães, cem bolos de passas, cem frutas de verão e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 राजा ह सीबा ले पुछिस, “तेंह काबर येमन ला लाने हस?”
2 “Para que tudo isso?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Os jumentos são para a família do rei montar, e o pão e as frutas de verão são para os servos comerem. O vinho é para os que ficarem exaustos no deserto”.
3 तब राजा ह पुछिस, “तोर मालिक के पोता कहां हवय?”
3 “E onde está Mefibosete, neto de seu senhor Saul?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Ficou em Jerusalém, pois disse: ‘Hoje o povo de Israel me devolverá o reino de meu avô Saul’”.
4 तब राजा ह सीबा ला कहिस, “जऊन कुछू मपीबोसेत के रिहिस, ओ जम्मो चीज अब तोर अय।”
4 Então o rei disse a Ziba: “Nesse caso, dou a você tudo que pertence a Mefibosete”. “Humildemente me prostro”, respondeu Ziba. “Que o meu senhor, o rei, sempre se agrade de mim.”
5 जब दाऊद राजा बहूरीम नगर म हबरिस, त साऊल के परिवार के कुल म ले एक मनखे उहां ले निकलिस, ओकर नांव सिमी रिहिस अऊ ओह गेरा के बेटा रिहिस, अऊ ओह दाऊद ला सराप देवत बाहिर निकलिस।
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, um homem do povoado saiu ao seu encontro e começou a amaldiçoá-lo. Era Simei, filho de Gera, do mesmo clã da família de Saul.
6 ओह दाऊद अऊ दाऊद राजा के जम्मो करमचारीमन ऊपर पथरा फेंकत रिहिस, हालाकि जम्मो सेना अऊ बिसेस पहरेदारमन दाऊद के जेवनी अऊ डेरी दूनों कोति रिहिन।
6 Atirava pedras contra o rei, seus oficiais e os guerreiros que o cercavam.
7 सिमी ह सराप देवत कहिस, “दूरिहा हट, हे हतियारा, दूरिहा हट, हे दुस्ट!
7 “Saia daqui, assassino, bandido!”, gritava para Davi.
8 यहोवा ह तोर ले साऊल के घराना के जम्मो खून के बदला लेय हवय, जेकर जगह म तेंह राज करत हस। यहोवा ह राज ला तोर बेटा अबसालोम के हांथ म कर देय हवय। तेंह बरबाद होवत हस काबरकि तेंह हतियारा अस!”
8 “O S enhor lhe está retribuindo por todo o sangue derramado no clã de Saul. Você roubou o trono, e agora o S enhor o entregou a seu filho Absalão. Finalmente está provando de seu próprio remédio, pois é assassino!”
9 तब सरूयाह के बेटा अबीसै ह राजा ले कहिस, “ये मरे कुकुर ह मोर मालिक राजा ला काबर सराप देवय? मोला उहां जावन दे कि मेंह ओकर मुड़ ला काटके अलग कर दंव।”
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse: “Por que este cão morto amaldiçoa meu senhor, o rei? Dê a ordem, e eu cortarei a cabeça dele!”.
10 पर राजा ह कहिस, “हे सरूयाह के बेटामन, तुमन ला एकर से कुछू लेना-देना नइं ए? ओह सराप देवत हे, काबरकि यहोवा ह ओकर ले कहे हवय, ‘दाऊद ला सराप दे,’ त ओकर ले कोन पुछ सकथे, ‘तेंह अइसन काबर करत हस?’ ”
10 O rei, porém, disse: “Quem pediu a opinião de vocês, filhos de Zeruia? Se o S enhor mandou este homem me amaldiçoar, quem são vocês para questioná-lo?”.
11 तब दाऊद ह अबीसै अऊ अपन जम्मो करमचारीमन ले कहिस, “जब मोर बेटा, मोर खुद के मांस अऊ खून ह मोला मार डारे के कोसिस करत हे, त फेर ये बिनयामीनी ह अइसन काबर नइं करही? ओला रहन दव, अऊ सराप देवन दव, काबरकि यहोवा ह ओला अइसन करे बर कहे हवय।
11 Então Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: “Meu próprio filho procura me matar. Não teria este parente de Saul ainda mais motivos para fazer o mesmo? Deixem-no em paz. Que ele me amaldiçoe, pois foi o S enhor que o mandou.
12 हो सकत हे कि यहोवा ह मोर दुरगति ला देखय अऊ आज ओकर सराप के बदले मोला ओकर करार के आसीस फेर मिलय।”
12 Talvez o S enhor veja que tenho sido injustiçado e me abençoe por causa dessas maldições de hoje”.
13 तब दाऊद अऊ ओकर आदमीमन रसता म आघू बढ़त गीन जबकि सिमी ह ओकर उल्टा पहाड़ के तीरे-तीर जावत रिहिस अऊ जावत-जावत ओह दाऊद ला सराप देवत रिहिस अऊ ओकर ऊपर पथरा अऊ धुर्रा घलो फेंकत रिहिस।
13 Assim, Davi e seus homens prosseguiram em seu caminho. Simei os seguia pela encosta de um monte próximo, amaldiçoando Davi e atirando pedras e terra contra ele.
14 जब राजा अऊ ओकर जम्मो मनखेमन अपन ठिकाना म हबरिन, त ओमन थक गे रिहिन। अऊ उहां राजा ह बिसराम करिस।
14 O rei e todos que o acompanhavam chegaram exaustos ao rio Jordão e, por isso, descansaram ali.
15 इही बीच म, अबसालोम ह इसरायल के जम्मो आदमीमन संग यरूसलेम आ गीस, अऊ ओकर संग अहीतोपेल घलो रिहिस।
15 Nesse meio-tempo, Absalão e uma multidão de israelitas entraram em Jerusalém, acompanhados por Aitofel.
16 तब दाऊद के बिसवासयोग्य मनखे, अरकी हूसै ह अबसालोम मेर जाके नरियाईस, “राजा चिरंजीव रहय! राजा चिरंजीव रहय!”
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou à cidade, foi logo ao encontro de Absalão. “Viva o rei!”, exclamou. “Viva o rei!”
17 अबसालोम ह हूसै ला कहिस, “का येह तोर मया अय, जेला तेंह अपन संगी बर देखात हस? यदि ओह तोर संगी अय, त फेर तें ओकर संग काबर नइं गेय?”
17 “É assim que você mostra lealdade a seu amigo Davi?”, perguntou-lhe Absalão. “Por que não está com ele?”
18 हूसै ह अबसालोम ला जबाब दीस, “अइसन नो हय, जऊन ला यहोवा, ये मनखेमन, अऊ इसरायल के जम्मो आदमीमन चुने हवंय, ओकर मेंह संगी अंव, अऊ ओकरे संग मेंह रहिहूं।
18 Husai respondeu: “Estou aqui porque pertenço àquele que é escolhido pelo S enhor e por todos os homens de Israel.
19 अऊ फेर मेंह काकर सेवा करंव? का में ओकर बेटा के सेवा नइं करंव? जइसने मेंह तोर ददा के सेवा करत रहेंव, वइसने ही तोर सेवा करहूं।”
19 Além do mais, é natural que eu sirva ao filho de Davi. Assim como fui conselheiro de seu pai, agora serei seu conselheiro”.
20 तब अबसालोम ह अहीतोपेल ला कहिस, “तेंह अपन सलाह दे। हमन ला का करना चाही?”
20 Então Absalão se voltou para Aitofel e perguntou: “O que devo fazer agora?”.
21 अहीतोपेल ह जबाब देवत कहिस, “तें अपन ददा के ओ रखैलमन संग सुत, जेमन ला तोर ददा ह महल के देखरेख करे बर छोंड़ दे हवय। तब जम्मो इसरायलीमन सुनहीं कि तेंह अपनआप ला अपन ददा के नजर म घिनौना बना ले हस, अऊ जेमन तोर संग रहिहीं ओमन अऊ हिम्मती हो जाहीं।”
21 Aitofel respondeu: “Tenha relações com as concubinas que seu pai deixou aqui para tomar conta do palácio. Então todo o Israel saberá que você insultou seu pai de tal modo que será impossível haver reconciliação; isso encorajará os que estão do seu lado”.
22 तब ओमन अबसालोम बर महल के छत म एक तम्बू गाड़िन, अऊ अबसालोम ह जम्मो इसरायलीमन के देखत अपन ददा के रखैलमन संग सुतिस।
22 Então armaram uma tenda no terraço do palácio, e ali Absalão teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 ओ समय म, जऊन सलाह अहीतोपेल ह देवत रिहिस, ओह अइसन होवत रिहिस कि मानो कोनो मनखे ह परमेसर ले पुछके सलाह देवत हे। दाऊद अऊ अबसालोम दूनों अहीतोपेल के जम्मो सलाह ला अइसने ही समझंय।
23 Absalão seguiu os conselhos de Aitofel, como Davi tinha feito, pois as palavras de Aitofel pareciam sábias, como se fossem um conselho dado pelo próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.