2 Samuel 16

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 जब दाऊद ह पहाड़ के चोटी ले थोरकन आघू बढ़े रिहिस कि ओला मपीबोसेत के करमचारी सीबा ह मिलिस, जऊन ह राजा ले मिले बर आय रिहिस। ओकर करा सामान से लदे गदहामन रहंय अऊ ओमा दू सौ रोटी, किसमिस के एक सौ टिकिया, अंजीर के एक सौ टिकिया अऊ अंगूर के मंद ले भरे चमड़ा के एक थैली रहय।
1 E quando Davi havia passado um pouco do cume do monte, eis que Ziba, o servo de Mefibosete o encontrou, com uma junta de jumentos selados, e sobre eles duzentos bolos de pão, e cem cachos de uvas passas, e cem frutos de verão, e uma garrafa de vinho.
2 राजा ह सीबा ले पुछिस, “तेंह काबर येमन ला लाने हस?”
2 E o rei disse a Ziba: O que queres tu dizer com essas coisas? E Ziba disse: Os jumentos são para a montaria da casa do rei; e o pão e os frutos de verão para os moços comerem; e o vinho, para que os que estão exaustos no deserto possam beber.
3 तब राजा ह पुछिस, “तोर मालिक के पोता कहां हवय?”
3 E o rei disse: E onde está o filho do teu senhor? E Ziba disse ao rei: Eis que permanece em Jerusalém; porque disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino do meu pai.
4 तब राजा ह सीबा ला कहिस, “जऊन कुछू मपीबोसेत के रिहिस, ओ जम्मो चीज अब तोर अय।”
4 Então o rei disse a Ziba: Eis que teu é tudo o que pertence a Mefibosete. E Ziba disse: Humildemente te suplico que eu possa achar graça à tua vista, meu senhor, ó rei.
5 जब दाऊद राजा बहूरीम नगर म हबरिस, त साऊल के परिवार के कुल म ले एक मनखे उहां ले निकलिस, ओकर नांव सिमी रिहिस अऊ ओह गेरा के बेटा रिहिस, अऊ ओह दाऊद ला सराप देवत बाहिर निकलिस।
5 E quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que de lá saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, o filho de Gera; ele saiu, e amaldiçoava ainda enquanto vinha.
6 ओह दाऊद अऊ दाऊद राजा के जम्मो करमचारीमन ऊपर पथरा फेंकत रिहिस, हालाकि जम्मो सेना अऊ बिसेस पहरेदारमन दाऊद के जेवनी अऊ डेरी दूनों कोति रिहिन।
6 E ele atirou pedras em Davi, e em todos os servos do rei Davi; e todo o povo e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
7 सिमी ह सराप देवत कहिस, “दूरिहा हट, हे हतियारा, दूरिहा हट, हे दुस्ट!
7 E assim dizia Simei, enquanto amaldiçoava: Vem para fora, vem para fora tu, homem sanguinário, e tu, homem de Belial.
8 यहोवा ह तोर ले साऊल के घराना के जम्मो खून के बदला लेय हवय, जेकर जगह म तेंह राज करत हस। यहोवा ह राज ला तोर बेटा अबसालोम के हांथ म कर देय हवय। तेंह बरबाद होवत हस काबरकि तेंह हतियारा अस!”
8 O SENHOR retornou sobre ti todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar estás reinando; e o SENHOR entregou o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis que tu foste pego na tua maldade, porque tu és um homem sanguinário.
9 तब सरूयाह के बेटा अबीसै ह राजा ले कहिस, “ये मरे कुकुर ह मोर मालिक राजा ला काबर सराप देवय? मोला उहां जावन दे कि मेंह ओकर मुड़ ला काटके अलग कर दंव।”
9 Então, disse Abisai, o filho de Zeruia, ao rei: Por que deveria este cão morto amaldiçoar o meu senhor, o rei? Permita que eu me aproxime dele, rogo-te, e corte-lhe a cabeça.
10 पर राजा ह कहिस, “हे सरूयाह के बेटामन, तुमन ला एकर से कुछू लेना-देना नइं ए? ओह सराप देवत हे, काबरकि यहोवा ह ओकर ले कहे हवय, ‘दाऊद ला सराप दे,’ त ओकर ले कोन पुछ सकथे, ‘तेंह अइसन काबर करत हस?’ ”
10 E o rei disse: O que tenho convosco, filhos de Zeruia? Portanto, que ele amaldiçoe, porque o SENHOR tem-lhe dito: Amaldiçoa Davi. Quem, então, dirá: Por que fizeste isso?
11 तब दाऊद ह अबीसै अऊ अपन जम्मो करमचारीमन ले कहिस, “जब मोर बेटा, मोर खुद के मांस अऊ खून ह मोला मार डारे के कोसिस करत हे, त फेर ये बिनयामीनी ह अइसन काबर नइं करही? ओला रहन दव, अऊ सराप देवन दव, काबरकि यहोवा ह ओला अइसन करे बर कहे हवय।
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: Eis que o meu filho, o qual saiu das minhas entranhas, busca a minha vida; quanto mais, agora, poderá este benjamita fazê-lo? Deixem-no a sós, e deixem-no amaldiçoar; porque o SENHOR lhe ordenou.
12 हो सकत हे कि यहोवा ह मोर दुरगति ला देखय अऊ आज ओकर सराप के बदले मोला ओकर करार के आसीस फेर मिलय।”
12 Pode ser que o SENHOR olhe para a minha aflição, e que o SENHOR me retribua o bem pela sua maldição neste dia.
13 तब दाऊद अऊ ओकर आदमीमन रसता म आघू बढ़त गीन जबकि सिमी ह ओकर उल्टा पहाड़ के तीरे-तीर जावत रिहिस अऊ जावत-जावत ओह दाऊद ला सराप देवत रिहिस अऊ ओकर ऊपर पथरा अऊ धुर्रा घलो फेंकत रिहिस।
13 E enquanto Davi e os seus homens seguiam pelo caminho, Simei seguia pela encosta contra ele, e o amaldiçoava enquanto seguia, e jogava pedras nele, e lançava pó.
14 जब राजा अऊ ओकर जम्मो मनखेमन अपन ठिकाना म हबरिन, त ओमन थक गे रिहिन। अऊ उहां राजा ह बिसराम करिस।
14 E o rei, e todo o povo que estava com ele, ficou exausto, e ali se refrescaram.
15 इही बीच म, अबसालोम ह इसरायल के जम्मो आदमीमन संग यरूसलेम आ गीस, अऊ ओकर संग अहीतोपेल घलो रिहिस।
15 E Absalão, e todo o povo, os homens de Israel, vieram até Jerusalém, e com ele Aitofel.
16 तब दाऊद के बिसवासयोग्य मनखे, अरकी हूसै ह अबसालोम मेर जाके नरियाईस, “राजा चिरंजीव रहय! राजा चिरंजीव रहय!”
16 E sucedeu que, quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou a Absalão, Husai disse a Absalão: Deus salve o rei, Deus salve o rei.
17 अबसालोम ह हूसै ला कहिस, “का येह तोर मया अय, जेला तेंह अपन संगी बर देखात हस? यदि ओह तोर संगी अय, त फेर तें ओकर संग काबर नइं गेय?”
17 E Absalão disse a Husai: Esta é a tua bondade para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 हूसै ह अबसालोम ला जबाब दीस, “अइसन नो हय, जऊन ला यहोवा, ये मनखेमन, अऊ इसरायल के जम्मो आदमीमन चुने हवंय, ओकर मेंह संगी अंव, अऊ ओकरे संग मेंह रहिहूं।
18 E Husai disse a Absalão: Não; mas a quem o SENHOR, e o seu povo, e todos os homens de Israel escolherem, dele serei eu, e com ele permanecerei.
19 अऊ फेर मेंह काकर सेवा करंव? का में ओकर बेटा के सेवा नइं करंव? जइसने मेंह तोर ददा के सेवा करत रहेंव, वइसने ही तोर सेवा करहूं।”
19 E, mais uma vez, a quem devo eu servir? Não deveria eu servir na presença do seu filho? Como servi na presença do teu pai, da mesma forma estarei na tua presença?
20 तब अबसालोम ह अहीतोपेल ला कहिस, “तेंह अपन सलाह दे। हमन ला का करना चाही?”
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dá conselho entre vós sobre o que faremos.
21 अहीतोपेल ह जबाब देवत कहिस, “तें अपन ददा के ओ रखैलमन संग सुत, जेमन ला तोर ददा ह महल के देखरेख करे बर छोंड़ दे हवय। तब जम्मो इसरायलीमन सुनहीं कि तेंह अपनआप ला अपन ददा के नजर म घिनौना बना ले हस, अऊ जेमन तोर संग रहिहीं ओमन अऊ हिम्मती हो जाहीं।”
21 E Aitofel disse a Absalão: Entra às concubinas do teu pai, as quais ele deixou para cuidar da casa; e todo o Israel ouvirá que tu és odioso ao teu pai; então, as mãos de todos os que estão contigo serão fortes.
22 तब ओमन अबसालोम बर महल के छत म एक तम्बू गाड़िन, अऊ अबसालोम ह जम्मो इसरायलीमन के देखत अपन ददा के रखैलमन संग सुतिस।
22 Assim, eles armaram uma tenda para Absalão no topo da casa; e Absalão entrou às concubinas do seu pai à vista de todo o Israel.
23 ओ समय म, जऊन सलाह अहीतोपेल ह देवत रिहिस, ओह अइसन होवत रिहिस कि मानो कोनो मनखे ह परमेसर ले पुछके सलाह देवत हे। दाऊद अऊ अबसालोम दूनों अहीतोपेल के जम्मो सलाह ला अइसने ही समझंय।
23 E o conselho de Aitofel, o qual ele aconselhava naqueles dias, era como se um homem tivesse consultado um oráculo de Deus; assim era todo o conselho de Aitofel, tanto para Davi, como para Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.