2 Samuel 16
hne (HNE) vs NAA
1 जब दाऊद ह पहाड़ के चोटी ले थोरकन आघू बढ़े रिहिस कि ओला मपीबोसेत के करमचारी सीबा ह मिलिस, जऊन ह राजा ले मिले बर आय रिहिस। ओकर करा सामान से लदे गदहामन रहंय अऊ ओमा दू सौ रोटी, किसमिस के एक सौ टिकिया, अंजीर के एक सौ टिकिया अऊ अंगूर के मंद ले भरे चमड़ा के एक थैली रहय।
1 Davi tinha acabado de passar o alto do monte das Oliveiras quando Ziba, servo de Mefibosete, veio ao encontro dele com dois jumentos encilhados, trazendo duzentos pães, cem cachos de passas, cem frutas de verão e um odre de vinho.
2 राजा ह सीबा ले पुछिस, “तेंह काबर येमन ला लाने हस?”
2 O rei perguntou a Ziba: — O que você pretende com isto? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a casa do rei, para serem montados; o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; o vinho, para os cansados no deserto beberem.
3 तब राजा ह पुछिस, “तोर मालिक के पोता कहां हवय?”
3 Então o rei perguntou: — Onde está o neto de seu senhor? Ziba respondeu: — Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: “Hoje a casa de Israel me restituirá o reino de meu avô.”
4 तब राजा ह सीबा ला कहिस, “जऊन कुछू मपीबोसेत के रिहिस, ओ जम्मो चीज अब तोर अय।”
4 Então o rei disse a Ziba: — Tudo o que pertence a Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me inclino e que eu encontre favor diante do rei, meu senhor.
5 जब दाऊद राजा बहूरीम नगर म हबरिस, त साऊल के परिवार के कुल म ले एक मनखे उहां ले निकलिस, ओकर नांव सिमी रिहिस अऊ ओह गेरा के बेटा रिहिस, अऊ ओह दाऊद ला सराप देवत बाहिर निकलिस।
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que dali saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; saiu e ia amaldiçoando.
6 ओह दाऊद अऊ दाऊद राजा के जम्मो करमचारीमन ऊपर पथरा फेंकत रिहिस, हालाकि जम्मो सेना अऊ बिसेस पहरेदारमन दाऊद के जेवनी अऊ डेरी दूनों कोति रिहिन।
6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os seus servos, embora todo o povo e todos os valentes estivessem à direita e à esquerda do rei.
7 सिमी ह सराप देवत कहिस, “दूरिहा हट, हे हतियारा, दूरिहा हट, हे दुस्ट!
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: — Fora daqui! Fora daqui, assassino! Homem maligno!
8 यहोवा ह तोर ले साऊल के घराना के जम्मो खून के बदला लेय हवय, जेकर जगह म तेंह राज करत हस। यहोवा ह राज ला तोर बेटा अबसालोम के हांथ म कर देय हवय। तेंह बरबाद होवत हस काबरकि तेंह हतियारा अस!”
8 O Senhor Deus o está castigando por todo o sangue derramado na casa de Saul, cujo reino você usurpou. O Senhor já entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Agora você caiu em desgraça, porque é um assassino!
9 तब सरूयाह के बेटा अबीसै ह राजा ले कहिस, “ये मरे कुकुर ह मोर मालिक राजा ला काबर सराप देवय? मोला उहां जावन दे कि मेंह ओकर मुड़ ला काटके अलग कर दंव।”
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: — Por que este cão morto amaldiçoaria meu senhor, o rei? Deixe que vá até lá e corte a cabeça dele.
10 पर राजा ह कहिस, “हे सरूयाह के बेटामन, तुमन ला एकर से कुछू लेना-देना नइं ए? ओह सराप देवत हे, काबरकि यहोवा ह ओकर ले कहे हवय, ‘दाऊद ला सराप दे,’ त ओकर ले कोन पुछ सकथे, ‘तेंह अइसन काबर करत हस?’ ”
10 Mas o rei disse: — Que tenho eu a ver com vocês, filhos de Zeruia? Deixem que amaldiçoe! Pois, se o
11 तब दाऊद ह अबीसै अऊ अपन जम्मो करमचारीमन ले कहिस, “जब मोर बेटा, मोर खुद के मांस अऊ खून ह मोला मार डारे के कोसिस करत हे, त फेर ये बिनयामीनी ह अइसन काबर नइं करही? ओला रहन दव, अऊ सराप देवन दव, काबरकि यहोवा ह ओला अइसन करे बर कहे हवय।
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: — Se o meu próprio filho quer me matar, que dizer desse benjamita? Deixem-no em paz. Que amaldiçoe, pois o
12 हो सकत हे कि यहोवा ह मोर दुरगति ला देखय अऊ आज ओकर सराप के बदले मोला ओकर करार के आसीस फेर मिलय।”
12 Talvez o Senhor olhe para a minha aflição e o Senhor reverta em bênção a maldição que ele está proferindo no dia de hoje.
13 तब दाऊद अऊ ओकर आदमीमन रसता म आघू बढ़त गीन जबकि सिमी ह ओकर उल्टा पहाड़ के तीरे-तीर जावत रिहिस अऊ जावत-जावत ओह दाऊद ला सराप देवत रिहिस अऊ ओकर ऊपर पथरा अऊ धुर्रा घलो फेंकत रिहिस।
13 E assim Davi e os seus homens prosseguiam o seu caminho. Também Simei ia pela encosta do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
14 जब राजा अऊ ओकर जम्मो मनखेमन अपन ठिकाना म हबरिन, त ओमन थक गे रिहिन। अऊ उहां राजा ह बिसराम करिस।
14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
15 इही बीच म, अबसालोम ह इसरायल के जम्मो आदमीमन संग यरूसलेम आ गीस, अऊ ओकर संग अहीतोपेल घलो रिहिस।
15 Absalão e todo o povo, homens de Israel, entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com ele.
16 तब दाऊद के बिसवासयोग्य मनखे, अरकी हूसै ह अबसालोम मेर जाके नरियाईस, “राजा चिरंजीव रहय! राजा चिरंजीव रहय!”
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse a ele: — Viva o rei! Viva o rei!
17 अबसालोम ह हूसै ला कहिस, “का येह तोर मया अय, जेला तेंह अपन संगी बर देखात हस? यदि ओह तोर संगी अय, त फेर तें ओकर संग काबर नइं गेय?”
17 Porém Absalão disse a Husai: — É esta a sua fidelidade para com o seu amigo Davi? Por que você não foi com o seu amigo?
18 हूसै ह अबसालोम ला जबाब दीस, “अइसन नो हय, जऊन ला यहोवा, ये मनखेमन, अऊ इसरायल के जम्मो आदमीमन चुने हवंय, ओकर मेंह संगी अंव, अऊ ओकरे संग मेंह रहिहूं।
18 Husai respondeu a Absalão: — Não! Aquele a quem o
19 अऊ फेर मेंह काकर सेवा करंव? का में ओकर बेटा के सेवा नइं करंव? जइसने मेंह तोर ददा के सेवा करत रहेंव, वइसने ही तोर सेवा करहूं।”
19 Além disso, a quem serviria eu? Será que não seria ao filho do rei? Como servi ao seu pai, assim servirei a você.
20 तब अबसालोम ह अहीतोपेल ला कहिस, “तेंह अपन सलाह दे। हमन ला का करना चाही?”
20 Então Absalão perguntou a Aitofel: — O que vocês aconselham que devemos fazer?
21 अहीतोपेल ह जबाब देवत कहिस, “तें अपन ददा के ओ रखैलमन संग सुत, जेमन ला तोर ददा ह महल के देखरेख करे बर छोंड़ दे हवय। तब जम्मो इसरायलीमन सुनहीं कि तेंह अपनआप ला अपन ददा के नजर म घिनौना बना ले हस, अऊ जेमन तोर संग रहिहीं ओमन अऊ हिम्मती हो जाहीं।”
21 Aitofel respondeu a Absalão: — Tenha relações com as concubinas de seu pai, que ele deixou para cuidar do palácio. Todo o Israel ficará sabendo que você se fez odioso para com o seu pai, e todos os que estão com você ficarão animados.
22 तब ओमन अबसालोम बर महल के छत म एक तम्बू गाड़िन, अऊ अबसालोम ह जम्मो इसरायलीमन के देखत अपन ददा के रखैलमन संग सुतिस।
22 Então armaram uma tenda para Absalão no terraço, e ali, à vista de todo o Israel, ele teve relações com as concubinas de seu pai.
23 ओ समय म, जऊन सलाह अहीतोपेल ह देवत रिहिस, ओह अइसन होवत रिहिस कि मानो कोनो मनखे ह परमेसर ले पुछके सलाह देवत हे। दाऊद अऊ अबसालोम दूनों अहीतोपेल के जम्मो सलाह ला अइसने ही समझंय।
23 O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tanto Davi como Absalão seguiam os conselhos de Aitofel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.