2 Reis 9
hne (HNE) vs ARA
1 एक दिन एलीसा अगमजानी ह अगमजानीमन के दल के एक मनखे ला बलाईस अऊ ओला कहिस, “अपन कनिहां ला बांध ले, अऊ हांथ म जैतून तेल के ये कुप्पी लेके रामोत-गिलाद जा।
1 Então, o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: Cinge os lombos, leva contigo este vaso de azeite e vai-te a Ramote-Gileade;
2 जब तेंह उहां हबरबे, त निमसी के पोता, यहोसापात के बेटा येहू के पता लगाबे अऊ ओकर करा जाबे। ओला ओकर संगवारीमन ले अलग एक ठन भीतर के कमरा म ले जाबे।
2 em lá chegando, vê onde está Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi; entra, e faze-o levantar-se do meio de seus irmãos, e leva-o à câmara interior.
3 तब ये कुप्पी ला लेके येकर तेल ला ओकर मुड़ म ढार देबे अऊ ये घोसना करबे, ‘यहोवा ह ये कहत हे: मेंह, तोला इसरायल के राजा के रूप म अभिसेक करत हंव।’ तब कपाट खोलके भाग जाबे; देरी झन करबे!”
3 Toma o vaso de azeite, derrama-lho sobre a cabeça e dize: Assim diz o Senhor : Ungi-te rei sobre Israel. Então, abre a porta, foge e não te detenhas.
4 तब ओ जवान अगमजानी ह रामोत-गिलाद गीस।
4 Foi, pois, o moço, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
5 जब ओह उहां हबरिस, त देखिस कि सेना के अधिकारीमन एक संग बईठे रहंय, तब ओह कहिस, “हे सेनापति, मोर करा तोर बर एक संदेस हवय।”
5 Entrando ele, eis que os capitães do exército estavam assentados; ele disse: Capitão, tenho mensagem que te dizer. Perguntou-lhe Jeú: A qual de todos nós? Respondeu-lhe ele: A ti, capitão!
6 तब येहू ह उठके घर के भीतर गीस। अऊ अगमजानी ह येहू के मुड़ म तेल ला ढारके ये घोसना करिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘मेंह यहोवा के मनखे इसरायलीमन ऊपर राजा होय बर तोर अभिसेक करत हंव।
6 Então, se levantou Jeú e entrou na casa; o jovem derramou-lhe o azeite sobre a cabeça e lhe disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor , sobre Israel.
7 तोला अपन मालिक अहाब के घराना के नास करना हे, जेकर ले ईजेबेल के दुवारा बहाय गे मोर सेवक अगमजानीमन के खून अऊ यहोवा के जम्मो सेवकमन के खून के बदला ह पूरा होवय।
7 Ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue da mão de Jezabel o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor .
8 अहाब के पूरा घराना ह नास हो जाही। मेंह इसरायल म अहाब के घराना के छोटे-बड़े हर एक पुरूस ला मार डारहूं—चाहे ओह गुलाम होवय या सुतंतर मनखे।
8 Toda a casa de Acabe perecerá; exterminarei de Acabe todos do sexo masculino, quer escravo, quer livre, em Israel.
9 मेंह अहाब के घराना ला नबात के बेटा यरोबाम के घराना सहीं अऊ अहियाह के बेटा बासा के घराना सहीं कर दूहूं।
9 Porque farei à casa de Acabe como à casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como à casa de Baasa, filho de Aías.
10 जहां तक ईजेबेल के बात ए, यिजरेल के भुइयां म कुकुरमन ओला खा जाहीं, अऊ ओला माटी देवइया कोनो नइं होहीं।’ ” तब ओ अगमजानी ह कपाट ला खोलके भाग गीस।
10 Os cães devorarão Jezabel no campo de Jezreel; não haverá quem a enterre. Dito isto, abriu a porta e fugiu.
11 जब येहू ह कमरा ले निकलके अपन संगी अधिकारीमन करा गीस, त ओमा के एक झन ह ओकर ले पुछिस, “सब ठीक-ठाक तो हवय? ओ पगला ह काबर तोर करा आय रिहिस?”
11 Saindo Jeú aos servos de seu senhor, disseram-lhe: Vai tudo bem? Por que veio a ti este louco? Ele lhes respondeu: Bem conheceis esse homem e o seu falar.
12 ओमन कहिन, “येह सच नो हय; हमन ला सच बता।”
12 Mas eles disseram: É mentira; agora, faze-nos sabê-lo, te pedimos. Então, disse Jeú: Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o Senhor : Ungi-te rei sobre Israel.
13 तब ओमन तुरते अपन ऊपर पहिरे कपड़ा ला उतारिन अऊ ओकर खाल्हे सीढ़ी म बिछा दीन। तब ओमन तुरही फूंकके चिचियाके कहिन, “येहू ह राजा ए!”
13 Então, se apressaram, e, tomando cada um o seu manto, os puseram debaixo dele, sobre os degraus, e tocaram a trombeta, e disseram: Jeú é rei!
14 निमसी के पोता, यहोसापात के बेटा येहू ह योराम के बिरूध सडयंत्र करिस। (योराम अऊ जम्मो इसरायलीमन अराम के राजा हजाएल ले रामोत-गिलाद के रकछा करत रिहिन;
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Tinha, porém, Jorão cercado a Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria.
15 पर राजा योराम ह अपन घाव के ईलाज करवाय बर यिजरेल लहुंट गे रिहिस; अराम के राजा हजाएल ले लड़ई करत बेरा ओला अरामीमन घायल कर दे रिहिन।) तब येहू ह कहिस, “यदि तुमन मोला राजा बनाय के ईछा करत हव, त फेर कोनो ला सहर ले बाहिर झन जावन दव ताकि ये खबर यिजरेल तक झन पहुंच सकय।”
15 Porém o rei Jorão voltou para se curar em Jezreel das feridas que os siros lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria. Disse Jeú: Se é da vossa vontade, ninguém saia furtivamente da cidade, para ir anunciar isto em Jezreel.
16 तब येहू ह अपन रथ म चढ़के यिजरेल गीस, काबरकि योराम ह उहां अराम करत रिहिस अऊ यहूदा के राजा अहजयाह ह योराम ला देखे बर उहां गे रिहिस।
16 Então, Jeú subiu a um carro e foi-se a Jezreel, porque Jorão estava de cama ali. Também Acazias, rei de Judá, descera para ver a Jorão.
17 जब यिजरेल के गुम्मट ऊपर खड़े पहरेदार ह येहू के सैनिक दल ला आवत देखिस, त ओह चिचियाके कहिस, “मोला एक सैनिक दल आवत दिखत हे।”
17 Ora, o atalaia estava na torre de Jezreel, e viu a tropa de Jeú, que vinha, e disse: Vejo uma tropa. Então, disse Jorão: Toma um cavaleiro e envia-o ao seu encontro, para que lhe pergunte: Há paz?
18 तब एक घुड़सवार ह येहू ले भेंट करे बर गीस, अऊ ओकर ले कहिस, “राजा ह पुछत हवय, ‘का तुमन सांति के ईछा से आवत हव?’ ”
18 Foi-lhe o cavaleiro ao encontro e disse: Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu com a paz? Passa para trás de mim. O atalaia deu aviso, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
19 तब राजा ह एक-दूसर घुड़सवार ला पठोईस। जब ओह ओमन करा गीस, त ओह कहिस, “राजा ह पुछत हवय: ‘का तुमन सांति के ईछा से आवत हव?’ ”
19 Então, enviou Jorão outro cavaleiro; chegando este a eles, disse: Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu com a paz? Passa para trás de mim.
20 तब पहरेदार ह कहिस, “ओह ओमन करा हबर गे हवय, पर ओह घलो लहुंटके नइं आवत हे। रथ ला चलानेवाला ह निमसी के बेटा येहू के सहीं लगत हे—ओह एक पागल के सहीं रथ ला दऊड़ाथे।”
20 O atalaia deu aviso, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o guiar do carro parece como o de Jeú, filho de Ninsi, porque guia furiosamente.
21 योराम ह हुकूम दीस, “जल्दी से मोर रथ ला तियार करव।” अऊ जब रथ ह तियार हो गीस, तब इसरायल के राजा योराम अऊ यहूदा के राजा अहजयाह, दूनों अपन-अपन रथ म चघके येहू ले भेंट करे बर गीन। ओमन जाके यिजरेली नाबोत के भुइयां म ओकर ले भेंट करिन।
21 Disse Jorão: Aparelha o carro. E lhe aparelharam o carro. Saiu Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, e foram ao encontro de Jeú, e o acharam no campo de Nabote, o jezreelita.
22 येहू ला देखके योराम ह पुछिस, “हे येहू, का तेंह सांति के ईछा से आय हस?”
22 Sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, perguntou: Há paz, Jeú? Ele respondeu: Que paz, enquanto perduram as prostituições de tua mãe Jezabel e as suas muitas feitiçarias?
23 तब योराम ह मुड़िस अऊ भागत-भागत अहजयाह ला चिचियाके कहिस, “हे अहजयाह, धोखा होय हवय!”
23 Então, Jorão voltou as rédeas, fugiu e disse a Acazias: Há traição, Acazias!
24 तब येहू ह अपन धनुस ला तानिस अऊ योराम के कंधा के बीच निसाना लेके तीर चलाईस। तीर ह योराम के हिरदय ला छेद दीस अऊ ओह अपन रथ म गिर गीस।
24 Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força e feriu a Jorão entre as espáduas; a flecha saiu-lhe pelo coração, e ele caiu no seu carro.
25 तब येहू ह अपन रथ के अधिकारी बिदकर ले कहिस, “ओला उठा अऊ यिजरेली नाबोत के खेत म ओला फटिक दे। सुरता कर कि जब तें अऊ में एक संग ओकर ददा अहाब के पाछू-पाछू रथ चलावत रहेंन, तब यहोवा ह ओकर बिरूध ये अगमबानी करे रिहिस:
25 Então, Jeú disse a Bidcar, seu capitão: Toma-o, lança-o no campo da herdade de Nabote, o jezreelita; pois, lembra-te de que, indo eu e tu, juntos, montados, após Acabe, seu pai, o Senhor pronunciou contra ele esta sentença:
26 ‘कल नाबोत अऊ ओकर बेटामन के जऊन खून होईस, ओला मेंह देखे हंव, अऊ यहोवा ह घोसना करत हे कि खचित मेंह भुइयां के ये जगह म तोर ले बदला लूहूं, यहोवा ह घोसना करत हे।’ त अब यहोवा के ओ बचन के मुताबिक ओला उठा अऊ ओ भुइयां के ओ जगह म फटिक दे।”
26 Tão certo como vi ontem à tarde o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor , assim to retribuirei neste campo, diz o Senhor . Agora, pois, toma-o e lança-o neste campo, segundo a palavra do Senhor .
27 जब यहूदा के राजा अहजयाह ह ये सब ला देखिस, त ओह बेत-हग्गान नगर के रसता ले भागिस। येहू ह ये चिचियावत ओकर पीछा करिस, “ओला घलो मार डारव!” त ओमन ओला ओकर रथ म यिबलाम के लकठा म गूर के चढ़ईवाले रसता म घायल कर दीन, पर ओह बचके मगिद्दो तक निकल गीस अऊ उहां मर गीस।
27 À vista disto, Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho de Bete-Hagã; porém Jeú o perseguiu e disse: Feri também a este; e o feriram no carro, à subida de Gur, que está junto a Ibleão. E fugiu para Megido, onde morreu.
28 तब अहजयाह के सेवकमन रथ म ही ओला यरूसलेम ले गीन अऊ दाऊद के नगर म ओकर पुरखामन के संग ओला ओकर कबर म माटी दीन।
28 Levaram-no os seus servos, num carro, a Jerusalém e o enterraram na sua sepultura junto a seus pais, na Cidade de Davi.
29 (अहाब के बेटा योराम के राज के गियारहवां साल म अहजयाह ह यहूदा के राजा बने रिहिस।)
29 No ano undécimo de Jorão, filho de Acabe, começara Acazias a reinar sobre Judá.
30 तब येहू ह यिजरेल म आईस। जब ईजेबेल येकर बारे म सुनिस, त अपन आंखी म काजर आंजिस, अपन बाल बनाईस अऊ खिड़की म ले देखन लगिस।
30 Tendo Jeú chegado a Jezreel, Jezabel o soube; então, se pintou em volta dos olhos, enfeitou a cabeça e olhou pela janela.
31 जब येहू ह दुवार के भीतर आईस, त ईजेबेल ह पुछिस, “हे अपन मालिक के घात करइया जिमरी, का तें सांति के ईछा से आय हस?”
31 Ao entrar Jeú pelo portão do palácio, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor?
32 तब ओह ऊपर खिड़की कोति देखिस अऊ पुछिस, “मोर कोति कोन हवय? कोन?” दू या तीन खोजामन खाल्हे ओकर कोति देखिन।
32 Levantou ele o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? Quem? E dois ou três eunucos olharam para ele.
33 तब येहू ह कहिस, “ओला उहां ले फेंक दव!” तब ओमन ओला उहां ले खाल्हे फेंक दीन, अऊ ओकर लहू के कुछू छींटा ह दीवार अऊ घोड़ामन ऊपर पड़िस जब ओमन ओला गोड़ खाल्हे कुचर डारिन।
33 Então, disse ele: Lançai-a daí abaixo. Lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou.
34 तब येहू ह महल भीतर जाके खाईस अऊ पीईस अऊ कहिस, “जावव, ओ सरापित माईलोगन ला देखव, अऊ ओला माटी दे दव, काबरकि ओह एक राजा के बेटी रिहिस।”
34 Entrando ele e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita e sepultai-a, porque é filha de rei.
35 पर जब मनखेमन ओला माटी दे बर बाहिर निकलिन, त ओमन ला ओकर खोपड़ी, ओकर पांव अऊ ओकर हांथमन के छोंड़ अऊ कुछू नइं मिलिस।
35 Foram para a sepultar; porém não acharam dela senão a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 ओमन वापिस जाके येहू ला ये बात बताईन, त येहू ह कहिस, “येह यहोवा के ओ बचन अय, जेला ओह अपन सेवक तिसबी एलियाह के जरिये कहे रिहिस: ईजेबेल के मांस ला यिजरेल के भुइयां म कुकुरमन खाहीं।
36 Então, voltaram e lho fizeram saber. Ele disse: Esta é a palavra do Senhor , que falou por intermédio de Elias, o tesbita, seu servo, dizendo: No campo de Jezreel, os cães comerão a carne de Jezabel.
37 ईजेबेल के लास ह यिजरेल के भुइयां म गोबर के सहीं होही, ताकि कोनो नइं कह सकहीं, ‘येह ईजेबेल अय।’ ”
37 O cadáver de Jezabel será como esterco sobre o campo da herdade de Jezreel, de maneira que já não dirão: Esta é Jezabel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.