2 Reis 9
hne (HNE) vs ACF
1 एक दिन एलीसा अगमजानी ह अगमजानीमन के दल के एक मनखे ला बलाईस अऊ ओला कहिस, “अपन कनिहां ला बांध ले, अऊ हांथ म जैतून तेल के ये कुप्पी लेके रामोत-गिलाद जा।
1 Então o profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas, e lhe disse: Cinge os teus lombos; e toma este vaso de azeite na tua mão, e vai a Ramote de Gileade;
2 जब तेंह उहां हबरबे, त निमसी के पोता, यहोसापात के बेटा येहू के पता लगाबे अऊ ओकर करा जाबे। ओला ओकर संगवारीमन ले अलग एक ठन भीतर के कमरा म ले जाबे।
2 E, chegando lá, vê onde está Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi; entra, e faze que ele se levante do meio de seus irmãos, e leva-o à câmara interior.
3 तब ये कुप्पी ला लेके येकर तेल ला ओकर मुड़ म ढार देबे अऊ ये घोसना करबे, ‘यहोवा ह ये कहत हे: मेंह, तोला इसरायल के राजा के रूप म अभिसेक करत हंव।’ तब कपाट खोलके भाग जाबे; देरी झन करबे!”
3 E toma o vaso de azeite, e derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel. Então abre a porta, foge, e não te detenhas.
4 तब ओ जवान अगमजानी ह रामोत-गिलाद गीस।
4 Foi, pois, o moço, o jovem profeta, a Ramote de Gileade.
5 जब ओह उहां हबरिस, त देखिस कि सेना के अधिकारीमन एक संग बईठे रहंय, तब ओह कहिस, “हे सेनापति, मोर करा तोर बर एक संदेस हवय।”
5 E, entrando ele, eis que os capitães do exército estavam assentados ali; e disse: Capitão, tenho uma palavra que te dizer. E disse Jeú: A qual de todos nós? E disse: A ti, capitão!
6 तब येहू ह उठके घर के भीतर गीस। अऊ अगमजानी ह येहू के मुड़ म तेल ला ढारके ये घोसना करिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘मेंह यहोवा के मनखे इसरायलीमन ऊपर राजा होय बर तोर अभिसेक करत हंव।
6 Então se levantou, entrou na casa, e derramou o azeite sobre a sua cabeça, e disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor, sobre Israel.
7 तोला अपन मालिक अहाब के घराना के नास करना हे, जेकर ले ईजेबेल के दुवारा बहाय गे मोर सेवक अगमजानीमन के खून अऊ यहोवा के जम्मो सेवकमन के खून के बदला ह पूरा होवय।
7 E ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do SENHOR, da mão de Jezabel.
8 अहाब के पूरा घराना ह नास हो जाही। मेंह इसरायल म अहाब के घराना के छोटे-बड़े हर एक पुरूस ला मार डारहूं—चाहे ओह गुलाम होवय या सुतंतर मनखे।
8 E toda a casa de Acabe perecerá; destruirei de Acabe todo o homem, tanto o encerrado como o absolvido em Israel.
9 मेंह अहाब के घराना ला नबात के बेटा यरोबाम के घराना सहीं अऊ अहियाह के बेटा बासा के घराना सहीं कर दूहूं।
9 Porque à casa de Acabe hei de fazer como à casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como à casa de Baasa, filho de Aías.
10 जहां तक ईजेबेल के बात ए, यिजरेल के भुइयां म कुकुरमन ओला खा जाहीं, अऊ ओला माटी देवइया कोनो नइं होहीं।’ ” तब ओ अगमजानी ह कपाट ला खोलके भाग गीस।
10 E os cães comerão a Jezabel no pedaço de campo de Jizreel; não haverá quem a enterre. Então abriu a porta e fugiu.
11 जब येहू ह कमरा ले निकलके अपन संगी अधिकारीमन करा गीस, त ओमा के एक झन ह ओकर ले पुछिस, “सब ठीक-ठाक तो हवय? ओ पगला ह काबर तोर करा आय रिहिस?”
11 E, saindo Jeú aos servos de seu senhor, disseram-lhe: Vai tudo bem? Por que veio a ti este louco? E ele lhes disse: Bem conheceis o homem e o seu falar.
12 ओमन कहिन, “येह सच नो हय; हमन ला सच बता।”
12 Mas eles disseram: É mentira; agora faze-nos saber. E disse: Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel.
13 तब ओमन तुरते अपन ऊपर पहिरे कपड़ा ला उतारिन अऊ ओकर खाल्हे सीढ़ी म बिछा दीन। तब ओमन तुरही फूंकके चिचियाके कहिन, “येहू ह राजा ए!”
13 Então se apressaram, tomando cada um a sua roupa puseram debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina e disseram: Jeú reina!
14 निमसी के पोता, यहोसापात के बेटा येहू ह योराम के बिरूध सडयंत्र करिस। (योराम अऊ जम्मो इसरायलीमन अराम के राजा हजाएल ले रामोत-गिलाद के रकछा करत रिहिन;
14 Assim Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Tinha, porém, Jorão cercado a Ramote de Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria.
15 पर राजा योराम ह अपन घाव के ईलाज करवाय बर यिजरेल लहुंट गे रिहिस; अराम के राजा हजाएल ले लड़ई करत बेरा ओला अरामीमन घायल कर दे रिहिन।) तब येहू ह कहिस, “यदि तुमन मोला राजा बनाय के ईछा करत हव, त फेर कोनो ला सहर ले बाहिर झन जावन दव ताकि ये खबर यिजरेल तक झन पहुंच सकय।”
15 Porém o rei Jorão voltou para se curar em Jizreel das feridas que os sírios lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria. E disse Jeú: Se é da vossa vontade, ninguém saia da cidade, nem escape, para ir denunciar isto em Jizreel.
16 तब येहू ह अपन रथ म चढ़के यिजरेल गीस, काबरकि योराम ह उहां अराम करत रिहिस अऊ यहूदा के राजा अहजयाह ह योराम ला देखे बर उहां गे रिहिस।
16 Então Jeú subiu a um carro, e foi a Jizreel, porque Jorão estava deitado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver a Jorão.
17 जब यिजरेल के गुम्मट ऊपर खड़े पहरेदार ह येहू के सैनिक दल ला आवत देखिस, त ओह चिचियाके कहिस, “मोला एक सैनिक दल आवत दिखत हे।”
17 E o atalaia estava na torre de Jizreel, e viu a tropa de Jeú, que vinha, e disse: Vejo uma tropa. Então disse Jorão: Toma um cavaleiro, e envia-lho ao encontro; e diga: Há paz?
18 तब एक घुड़सवार ह येहू ले भेंट करे बर गीस, अऊ ओकर ले कहिस, “राजा ह पुछत हवय, ‘का तुमन सांति के ईछा से आवत हव?’ ”
18 E o cavaleiro lhe foi ao encontro, e disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa-te para trás de mim. E o atalaia o fez saber, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
19 तब राजा ह एक-दूसर घुड़सवार ला पठोईस। जब ओह ओमन करा गीस, त ओह कहिस, “राजा ह पुछत हवय: ‘का तुमन सांति के ईछा से आवत हव?’ ”
19 Então enviou outro cavaleiro; e, chegando este a eles, disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa-te para trás de mim.
20 तब पहरेदार ह कहिस, “ओह ओमन करा हबर गे हवय, पर ओह घलो लहुंटके नइं आवत हे। रथ ला चलानेवाला ह निमसी के बेटा येहू के सहीं लगत हे—ओह एक पागल के सहीं रथ ला दऊड़ाथे।”
20 E o atalaia o fez saber, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar parece como o andar de Jeú, filho de Ninsi, porque anda furiosamente.
21 योराम ह हुकूम दीस, “जल्दी से मोर रथ ला तियार करव।” अऊ जब रथ ह तियार हो गीस, तब इसरायल के राजा योराम अऊ यहूदा के राजा अहजयाह, दूनों अपन-अपन रथ म चघके येहू ले भेंट करे बर गीन। ओमन जाके यिजरेली नाबोत के भुइयां म ओकर ले भेंट करिन।
21 Então disse Jorão: Aparelha o carro. E aparelharam o seu carro. E saiu Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, e saíram ao encontro de Jeú, e o acharam no pedaço de campo de Nabote, o jizreelita.
22 येहू ला देखके योराम ह पुछिस, “हे येहू, का तेंह सांति के ईछा से आय हस?”
22 E sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, disse: Há paz, Jeú? E disse ele: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas?
23 तब योराम ह मुड़िस अऊ भागत-भागत अहजयाह ला चिचियाके कहिस, “हे अहजयाह, धोखा होय हवय!”
23 Então Jorão voltou as mãos e fugiu; e disse a Acazias: Traição há, Acazias.
24 तब येहू ह अपन धनुस ला तानिस अऊ योराम के कंधा के बीच निसाना लेके तीर चलाईस। तीर ह योराम के हिरदय ला छेद दीस अऊ ओह अपन रथ म गिर गीस।
24 Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força, e feriu a Jorão entre os braços, e a flecha lhe saiu pelo coração; e ele caiu no seu carro.
25 तब येहू ह अपन रथ के अधिकारी बिदकर ले कहिस, “ओला उठा अऊ यिजरेली नाबोत के खेत म ओला फटिक दे। सुरता कर कि जब तें अऊ में एक संग ओकर ददा अहाब के पाछू-पाछू रथ चलावत रहेंन, तब यहोवा ह ओकर बिरूध ये अगमबानी करे रिहिस:
25 Então Jeú disse a Bidcar, seu capitão: Toma-o, lança-o no pedaço do campo de Nabote, o jizreelita; porque, lembra-te de que, indo eu e tu juntos a cavalo após seu pai, Acabe, o Senhor pôs sobre ele esta sentença, dizendo:
26 ‘कल नाबोत अऊ ओकर बेटामन के जऊन खून होईस, ओला मेंह देखे हंव, अऊ यहोवा ह घोसना करत हे कि खचित मेंह भुइयां के ये जगह म तोर ले बदला लूहूं, यहोवा ह घोसना करत हे।’ त अब यहोवा के ओ बचन के मुताबिक ओला उठा अऊ ओ भुइयां के ओ जगह म फटिक दे।”
26 Por certo vi ontem, à tarde, o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor; e neste mesmo campo te retribuirei, diz o Senhor. Agora, pois, toma-o e lança-o neste campo, conforme a palavra do Senhor.
27 जब यहूदा के राजा अहजयाह ह ये सब ला देखिस, त ओह बेत-हग्गान नगर के रसता ले भागिस। येहू ह ये चिचियावत ओकर पीछा करिस, “ओला घलो मार डारव!” त ओमन ओला ओकर रथ म यिबलाम के लकठा म गूर के चढ़ईवाले रसता म घायल कर दीन, पर ओह बचके मगिद्दो तक निकल गीस अऊ उहां मर गीस।
27 O que vendo Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho da casa do jardim; porém Jeú o perseguiu dizendo: Feri também a este; e o feriram no carro à subida de Gur, que está junto a Ibleão. E fugiu a Megido, e morreu ali.
28 तब अहजयाह के सेवकमन रथ म ही ओला यरूसलेम ले गीन अऊ दाऊद के नगर म ओकर पुरखामन के संग ओला ओकर कबर म माटी दीन।
28 E seus servos o levaram num carro a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura junto a seus pais, na cidade de Davi
29 (अहाब के बेटा योराम के राज के गियारहवां साल म अहजयाह ह यहूदा के राजा बने रिहिस।)
29 (E no ano undécimo de Jorão, filho de Acabe, começou Acazias a reinar sobre Judá).
30 तब येहू ह यिजरेल म आईस। जब ईजेबेल येकर बारे म सुनिस, त अपन आंखी म काजर आंजिस, अपन बाल बनाईस अऊ खिड़की म ले देखन लगिस।
30 Depois Jeú veio a Jizreel, o que ouvindo Jezabel, pintou-se em volta dos olhos, enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janela.
31 जब येहू ह दुवार के भीतर आईस, त ईजेबेल ह पुछिस, “हे अपन मालिक के घात करइया जिमरी, का तें सांति के ईछा से आय हस?”
31 E, entrando Jeú pelas portas, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor?
32 तब ओह ऊपर खिड़की कोति देखिस अऊ पुछिस, “मोर कोति कोन हवय? कोन?” दू या तीन खोजामन खाल्हे ओकर कोति देखिन।
32 E levantou ele o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? quem? E dois ou três eunucos olharam para ele.
33 तब येहू ह कहिस, “ओला उहां ले फेंक दव!” तब ओमन ओला उहां ले खाल्हे फेंक दीन, अऊ ओकर लहू के कुछू छींटा ह दीवार अऊ घोड़ामन ऊपर पड़िस जब ओमन ओला गोड़ खाल्हे कुचर डारिन।
33 Então disse ele: Lançai-a daí abaixo. E lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou.
34 तब येहू ह महल भीतर जाके खाईस अऊ पीईस अऊ कहिस, “जावव, ओ सरापित माईलोगन ला देखव, अऊ ओला माटी दे दव, काबरकि ओह एक राजा के बेटी रिहिस।”
34 Entrando ele e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei.
35 पर जब मनखेमन ओला माटी दे बर बाहिर निकलिन, त ओमन ला ओकर खोपड़ी, ओकर पांव अऊ ओकर हांथमन के छोंड़ अऊ कुछू नइं मिलिस।
35 E foram para a sepultar; porém não acharam dela senão somente a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 ओमन वापिस जाके येहू ला ये बात बताईन, त येहू ह कहिस, “येह यहोवा के ओ बचन अय, जेला ओह अपन सेवक तिसबी एलियाह के जरिये कहे रिहिस: ईजेबेल के मांस ला यिजरेल के भुइयां म कुकुरमन खाहीं।
36 Então voltaram, e lho fizeram saber; e ele disse: Esta é a palavra do Senhor, a qual falou pelo ministério de Elias, o tisbita, seu servo, dizendo: No pedaço do campo de Jizreel os cães comerão a carne de Jezabel.
37 ईजेबेल के लास ह यिजरेल के भुइयां म गोबर के सहीं होही, ताकि कोनो नइं कह सकहीं, ‘येह ईजेबेल अय।’ ”
37 E o cadáver de Jezabel será como esterco sobre o campo, na herdade de Jizreel; de modo que não se possa dizer: Esta é Jezabel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.