2 Reis 7
hne (HNE) vs NAA
1 तब एलीसा ह जबाब दीस, “यहोवा के बचन ला सुनव। यहोवा ह ये कहत हे: कल इही बेरा सामरिया के दुवार म एक सेआ मैदा एक सेकेल म अऊ दू सेआ जौ घलो एक सेकेल म बिकही।”
1 Então Eliseu disse: — Ouçam a palavra do
2 तब ओ अधिकारी, जेकर बाहां के सहारा राजा लेय रिहिस, परमेसर के जन ला कहिस, “देख, यदि यहोवा ह अकास के दुवार ला घलो खोल दीही, त का अइसन बात हो सकत हे?”
2 Porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: — Mesmo que o O profeta respondeu: — Eis que você verá isso com os seus próprios olhos, mas não comerá disso.
3 ओ बेरा, सहर के प्रवेस दुवार करा चार झन मनखे रिहिन, जेमन ला कोढ़ के बेमारी रिहिस। ओमन आपस म कहन लगिन, “हमन काबर इहां बईठे-बईठे मर जावन?
3 Quatro homens leprosos estavam à entrada do portão da cidade. Eles disseram uns aos outros: — Para que vamos ficar aqui sentados até morrer?
4 यदि हमन कहिथन, ‘हमन सहर म जाबो’—त मर जाबो, काबरकि उहां अकाल परे हवय। अऊ यदि हमन इहां बईठे रहिथन, तब भी हमन मर जाबो। एकरसेति आवव, हमन अरामीमन के डेरा म जाके अपनआप ला ओमन के हांथ म दे देवन। यदि ओमन हमन ला छोंड़ दीहीं, त हमन जिंदा रहिबो, अऊ यदि ओमन हमन ला मार डारहीं, त वइसे घलो हमन ला तो मरनेच हवय।”
4 Se decidirmos entrar na cidade, há fome na cidade, e morreremos lá; se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamos então para o arraial do sírios e nos entreguemos a eles. Se nos deixarem viver, viveremos; se nos matarem, apenas morreremos.
5 तब सांझ के बेरा ओमन उठिन अऊ अरामीमन के डेरा म चल दीन। जब ओमन अरामी डेरा के छोर म हबरिन, त देखिन कि उहां कोनो नइं रिहिस,
5 Ao anoitecer, eles se levantaram para ir até o arraial dos sírios. Quando chegaram às imediações do arraial, eis que lá não havia ninguém.
6 काबरकि परभू ह अइसे करिस कि अरामी सेना ला रथमन के अऊ घोड़ामन के अऊ एक भारी सेना के अवाज सुनई दीस, जेकर कारन ओमन एक-दूसर ला कहन लगिन, “देखव, इसरायल के राजा ह हमर ऊपर हमला करे बर हित्ती अऊ मिसरी राजामन ला भाड़ा म लेय हवय।”
6 Porque o Senhor tinha feito com que no arraial dos sírios se ouvisse um ruído de carros de guerra e de cavalos e o ruído de um grande exército, de maneira que disseram uns aos outros: — Eis que o rei de Israel contratou os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós.
7 एकरसेति ओमन उठिन अऊ सांझ के बेरा अपन तम्बू, घोड़ा अऊ गदहामन ला छोंड़के भागिन। ओमन डेरा ला जस के तस छोंड़के अपन परान बंचाय बर भाग गीन।
7 Por isso, ao anoitecer, eles se levantaram e fugiram, abandonando as suas tendas, os seus cavalos e os seus jumentos, e deixando o arraial como estava. Fugiram para salvar a sua vida.
8 जब ओ कोढ़ीमन डेरा के छोर म हबरिन, त ओमन एक ठन तम्बू के भीतर गीन अऊ खाईन-पीईन। तब ओमन सोन, चांदी अऊ कपड़ामन ला ले जाके छिपा दीन। फेर ओमन लहुंटके आईन अऊ एक ठन आने तम्बू म जाके उहां ले कुछू चीजमन ला लीन अऊ ओमन ला घलो ले जाके छिपा दीन।
8 Assim, quando aqueles leprosos chegaram às imediações do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; depois levaram dali prata, ouro e roupas; então se foram e esconderam tudo. Voltaram, entraram em outra tenda, e dali também levaram o que havia e esconderam.
9 तब ओमन एक-दूसर ले कहिन, “जऊन कुछू हमन करत हवन, ओह सही नो हय। आज के दिन ह सुघर संदेस के दिन अय अऊ येला हमन सिरिप अपन तक रखे हवन। यदि हमन बिहनियां तक ठहिरे रहिबो, त हमन ला दंड मिलही। एकरसेति आवव, हमन तुरते राजमहल म जाके ये बात के खबर देवन।”
9 Então disseram uns aos outros: — Não é certo o que estamos fazendo. Este dia é um dia de boas-novas, e nós nos calamos. Se esperarmos até a luz da manhã, seremos tidos por culpados. Vamos agora mesmo anunciar isto no palácio real.
10 तब ओमन गीन अऊ सहर के दुवारपालमन ला बलाके बताईन, “हमन अरामीमन के डेरा म गेय रहेंन अऊ देखेंन कि उहां कोनो नइं ए—कोनो मनखे के अवाज घलो नइं आवत हे—सिरिप खूंटा म बंधे घोड़ा अऊ गदहामन हवंय अऊ तम्बूमन ला जस के तस छोंड़ देय गे हवय।”
10 Assim, eles foram e gritaram para os porteiros da cidade, anunciando o seguinte: — Fomos ao arraial dos sírios, e lá não vimos nem ouvimos ninguém. Encontramos apenas os cavalos e os jumentos amarrados, e as tendas como estavam.
11 तब दुवारपालमन चिचिया-चिचियाके ये खबर ला बताईन अऊ राजमहल म घलो ये समाचार हबर गीस।
11 Então os porteiros gritaram e fizeram anunciar a notícia no interior do palácio real.
12 तब रथियाच ही राजा ह उठिस अऊ अपन अधिकारीमन ले कहिस, “मेंह तुमन ला बतात हंव कि अरामीमन हमर संग का करे हवंय। ओमन जानत हवंय कि हमन भूखन मरत हन; एकरसेति ओमन डेरा ला छोंड़ दे हवंय अऊ ये सोचके मैदान म छिपे हवंय कि खचित हमन सहर ले निकलके आबो, तब ओमन हमन ला जिंदा पकड़के सहर म ले जाहीं।”
12 O rei se levantou de noite e disse a seus servos: — Deixem que eu explique a vocês o que os sírios nos fizeram. Eles sabem que nós estamos famintos. Por isso, saíram do arraial e se esconderam no campo, pensando assim: “Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos e entraremos na cidade.”
13 पर राजा के एक अधिकारी ह जबाब देवत कहिस, “जऊन घोड़ामन सहर म बांचे हवंय, ओमा ले पांच ठन घोड़ा कुछू मनखेमन लेवंय अऊ उहां जाके पता लगावंय कि का होय हवय। ओमन के दसा घलो इहां बचे जम्मो इसरायलीमन सहीं होही—हव, ओमन घलो ये जम्मो नास होवत इसरायलीमन के सहीं होहीं।”
13 Então um dos servos do rei tomou a palavra e disse: — Vamos enviar alguns homens com cinco dos cavalos que ainda restam na cidade e ver o que acontece. Se morrerem, apenas terão a mesma sorte da multidão dos israelitas que já morreram.
14 तब ओमन दू ठन रथ ला ओमन के घोड़ामन के संग लीन, अऊ राजा ह ओमन ला अरामी सेना के पाछू पठो दीस। ओह सारथीमन ला हुकूम दीस, “जावव अऊ पता लगावव कि का होय हवय।”
14 Assim, pegaram dois carros de guerra com cavalos, e o rei enviou os homens atrás do exército dos sírios, dizendo: — Vão ver o que está acontecendo.
15 तब ओमन यरदन नदी तक ओमन के पाछू-पाछू जाके देखिन कि पूरा रसता म कपड़ा अऊ हथियार बिखरे पड़े रहय, जेला अरामीमन भागत-भागत फेंक देय रिहिन। तब संदेसियामन लहुंटके आईन अऊ राजा ला ये खबर बताईन।
15 Eles foram atrás dos sírios até o Jordão, e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de armas que os sírios, na sua pressa, tinham jogado fora. Os mensageiros voltaram e anunciaram isto ao rei.
16 तब सामरिया के मनखेमन बाहिर निकलके अरामीमन के डेरा ला लूट लीन। अऊ एक सेआ मैदा ह एक सेकेल म, अऊ दू सेआ जौ घलो एक सेकेल म बिकिस, जइसे कि यहोवा ह कहे रिहिस।
16 Então o povo saiu e saqueou o arraial dos sírios. E assim uma medida da melhor farinha era vendida por uma moeda de prata, e duas medidas de cevada, por uma moeda de prata, segundo a palavra do Senhor .
17 राजा ह जऊन अधिकारी के बाहां ऊपर झुकके सहारा लेवय, ओ अधिकारी ला दुवार के जिम्मा देय रिहिस, पर ओह दुवार म मनखेमन के भागम-भाग म गोड़ खाल्हे कुचरे गीस अऊ मर गीस, जइसे कि परमेसर के जन पहिले ही बता देय रिहिस, जब राजा ह ओकर घर म आय रिहिस।
17 O capitão em cujo braço o rei tinha se apoiado foi encarregado pelo rei de guardar o portão da cidade, mas o povo o atropelou junto ao portão e ele morreu, como o homem de Deus tinha dito quando o rei foi falar com ele.
18 येह ठीक वइसनेच ही होईस, जइसे कि परमेसर के जन ह राजा ले कहे रिहिस, “कल लगभग इहीच बेरा सामरिया के दुवार म एक सेआ मैदा एक सेकेल म अऊ दू सेआ जौ घलो एक सेकेल म बिकही।”
18 Assim se cumpriu o que o homem de Deus tinha falado ao rei: “Amanhã, a estas horas mais ou menos, junto ao portão de Samaria, duas medidas de cevada serão vendidas por uma moeda de prata, e uma medida da melhor farinha será vendida por uma moeda de prata.”
19 ओ अधिकारी ह परमेसर के जन ला कहे रिहिस, “देख, यदि यहोवा ह अकास के दुवार ला घलो खोल दीही, त का अइसन बात हो सकत हे?” अऊ परमेसर के जन ह जबाब देवत कहे रिहिस, “तेंह खुद अपन आंखी ले येला देखबे, पर ओमा ले तेंह कुछू भी खाय नइं पाबे!”
19 Aquele capitão havia respondido ao homem de Deus: “Mesmo que o Senhor Deus fizesse janelas no céu, será que isso poderia acontecer, segundo essa palavra?” Ao que o profeta havia respondido: “Eis que você verá isso com os seus próprios olhos, mas não comerá disso.”
20 अऊ ठीक वइसनेच ओकर संग होईस, काबरकि ओह दुवार म मनखेमन के भागम-भाग म गोड़ खाल्हे कुचरे गीस अऊ ओह मर गीस।
20 E assim aconteceu com ele, porque o povo o atropelou junto ao portão, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.