2 Reis 22
hne (HNE) vs NVT
1 योसियाह ह आठ साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म इकतीस साल तक राज करिस। ओकर दाई के नांव यदीदा रिहिस, जऊन ह अदायाह के बेटी रिहिस अऊ ओह बोसकत के रहइया रिहिस।
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou por 31 anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 राजा ह ओ काम करिस, जऊन ह यहोवा के नजर म सही रिहिस अऊ अपन पुरखा दाऊद के रसता म पूरा मन से चलिस, ओकर ले ओह न तो जेवनी कोति मुड़िस अऊ न ही डेरी कोति।
2 Josias fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 अपन राज के अठारहवां साल म राजा योसियाह ह मसुल्लाम के पोता, असलियाह के बेटा अपन सचिव सापान ला यहोवा के मंदिर म ये कहिके पठोईस:
3 No décimo oitavo ano de seu reinado, o rei Josias enviou Safã, secretário da corte, filho de Azalias, filho de Mesulão, ao templo do S enhor . Disse-lhe:
4 “हिलकियाह महा पुरोहित करा जा अऊ कह कि ओह यहोवा के मंदिर म लाने गय ओ पईसा ला तियार रखे, जेला दुवारपालमन मनखेमन ले जमा करे हवंय।
4 “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e peça-lhe que pese a prata que os guardas das portas recolheram do povo no templo do S enhor .
5 ये पईसा ला ओ मनखेमन ला सऊंप दिये जावय, जऊन मन मंदिर के काम के देखरेख बर ठहिराय गे हवंय। अऊ ये मनखेमन ओ पईसा ला बनी के रूप म ओ काम करइयामन ला देवंय, जऊन मन यहोवा के मंदिर के मरम्मत के काम करत हें—
5 Entregue a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo. Eles a usarão para pagar os trabalhadores que farão reparos no templo do S enhor .
6 याने कि बढ़ई, भवन बनानेवाला अऊ राज-मिसतिरीमन ला देवंय अऊ मंदिर के मरम्मत बर ओमन इमारती लकरी अऊ गढ़े पथरा घलो बिसावंय।
6 Precisarão de carpinteiros, construtores e pedreiros. Também deverão comprar a madeira e as pedras cortadas necessárias para os reparos no templo.
7 पर जऊन पईसा ओमन ला सऊंपे गे हवय, ओ पईसा के ओमन ला लेखा-जोखा देय के जरूरत नइं ए, काबरकि ओमन अपन लेन-देन म ईमानदार अंय।”
7 Contudo, não exija que os supervisores prestem contas do valor que receberam, pois são homens de confiança”.
8 हिलकियाह महा पुरोहित ह सचिव सापान ला कहिस, “मोला कानून के किताब यहोवा के मंदिर म मिले हवय।” हिलकियाह ह ओ किताब सापान ला दे दीस, अऊ सापान ह ओला पढ़िस।
8 O sumo sacerdote Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã, que o leu.
9 तब सचिव सापान ह राजा करा जाके ओला बताईस: “जऊन पईसा यहोवा के मंदिर म रिहिस, ओला तोर करमचारीमन भुगतान कर दे हवंय अऊ ओला मंदिर म काम करइया अऊ देखरेख करइयामन ला सऊंप दे हवंय।”
9 Safã voltou ao rei e relatou: “Seus oficiais entregaram a prata recolhida no templo do S enhor aos trabalhadores e supervisores no templo”.
10 तब सचिव सापान ह राजा ला ये घलो बताईस, “हिलकियाह पुरोहित ह मोला एक किताब दे हवय।” अऊ सापान ह राजा के आघू म ओ किताब ला पढ़के सुनाईस।
10 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
11 जब राजा ह कानून के किताब के बात ला सुनिस, त ओह अपन ओनहा ला चीरिस।
11 Quando o rei ouviu o que estava escrito no Livro da Lei, rasgou suas roupas.
12 ओह हिलकियाह पुरोहित, सापान के बेटा अहीकाम, मीकायाह के बेटा अकबोर, सचिव सापान अऊ राजा के सेवक असायाह ला ये हुकूम दीस:
12 Em seguida, deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
13 “जावव अऊ जऊन किताब मिले हवय, ओमा लिखे बात के बारे म मोर बर अऊ मनखेमन बर अऊ जम्मो यहूदा बर यहोवा ले पुछताछ करव। भयंकर ए यहोवा के कोरोध, जऊन ह हमर ऊपर भड़कत हे काबरकि हमर पुरखामन ये किताब के बात ला नइं मानिन; ओमन ओ किताब म हमर संबंध म लिखे जम्मो बात के मुताबिक नइं चलिन।”
13 “Vão consultar o S enhor por mim, pelo povo e por todo o Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas neste livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor arde contra nós, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro. Eles não fizeram tudo que ele diz que devemos fazer”.
14 हिलकियाह पुरोहित, अहीकाम, अकबोर, सापान अऊ असायाह बात करे बर हुलदा अगमजानीन करा गीन, जऊन ह हरहस के पोता अऊ तिकवा के बेटा सल्लूम के घरवाली रिहिस; ओह ओनहा रखे के कमरा के रखवारीन रिहिस अऊ ओह यरूसलेम के नवां बने मकान म रहत रिहिस।
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
15 हुलदा ह ओमन ला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: जऊन मनखे ह तुमन ला मोर करा पठोय हवय, ओला ये कहव,
15 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
16 ‘यहोवा ह ये कहत हे: यहूदा के राजा ह जऊन किताब ला पढ़े हवय, ओमा लिखे हर बात के मुताबिक मेंह ये जगह अऊ इहां के मनखेमन ऊपर बिपत्ति लानेवाला हंव।
16 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as palavras escritas no livro que o rei de Judá leu se cumprirão.
17 काबरकि ओमन मोला तियाग दे हवंय अऊ आने देवतामन बर धूप जलाय हवंय अऊ अपन हांथ के बनाय जम्मो मूरतीमन के दुवारा मोर कोरोध ला भड़काय हवंय, एकरसेति ये जगह ऊपर मोर कोरोध ह भड़कही अऊ येह सांत नइं होही।’
17 Pois meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 यहूदा के राजा ले कहव, जऊन ह तुमन ला यहोवा ले पुछताछ करे बर पठोय हवय, ‘जऊन बातमन ला तेंह सुने हस, ओकर बारे म यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे:
18 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
19 काबरकि तोर मन ह उत्तरदायी होईस अऊ तेंह यहोवा के आघू म अपनआप ला नम्र करय, जब तेंह ये जगह अऊ इहां के मनखेमन के बिरूध कहे गय मोर बात ला सुनय—कि ओमन एक सराप बन जाहीं अऊ ओमन उजड़ जाहीं—अऊ काबरकि तेंह अपन ओनहा ला चीरय अऊ मोर आघू म रोवय, त मेंह घलो तोर बात ला सुनेंव, यहोवा ह घोसना करत हे।
19 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante do S enhor quando ouviu o que eu disse contra esta cidade e contra seus habitantes, que esta terra seria amaldiçoada e se tornaria desolada. Você rasgou as roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
20 एकरसेति मेंह तोला तोर पुरखामन संग मिला दूहूं, अऊ तोला सांति म माटी दिये जाही। तोर आंखीमन ओ जम्मो बिपत्ति ला नइं देखहीं, जेला मेंह ये जगह ऊपर लानेवाला हंव।’ ”
20 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.