2 Reis 22
hne (HNE) vs ARC
1 योसियाह ह आठ साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म इकतीस साल तक राज करिस। ओकर दाई के नांव यदीदा रिहिस, जऊन ह अदायाह के बेटी रिहिस अऊ ओह बोसकत के रहइया रिहिस।
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 राजा ह ओ काम करिस, जऊन ह यहोवा के नजर म सही रिहिस अऊ अपन पुरखा दाऊद के रसता म पूरा मन से चलिस, ओकर ले ओह न तो जेवनी कोति मुड़िस अऊ न ही डेरी कोति।
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor ; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 अपन राज के अठारहवां साल म राजा योसियाह ह मसुल्लाम के पोता, असलियाह के बेटा अपन सचिव सापान ला यहोवा के मंदिर म ये कहिके पठोईस:
3 Sucedeu, pois, que, no ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor , dizendo:
4 “हिलकियाह महा पुरोहित करा जा अऊ कह कि ओह यहोवा के मंदिर म लाने गय ओ पईसा ला तियार रखे, जेला दुवारपालमन मनखेमन ले जमा करे हवंय।
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo.
5 ये पईसा ला ओ मनखेमन ला सऊंप दिये जावय, जऊन मन मंदिर के काम के देखरेख बर ठहिराय गे हवंय। अऊ ये मनखेमन ओ पईसा ला बनी के रूप म ओ काम करइयामन ला देवंय, जऊन मन यहोवा के मंदिर के मरम्मत के काम करत हें—
5 E que o deem na mão dos que têm o cargo da obra e estão encarregados da Casa do Senhor ; para que o deem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem as fendas da casa:
6 याने कि बढ़ई, भवन बनानेवाला अऊ राज-मिसतिरीमन ला देवंय अऊ मंदिर के मरम्मत बर ओमन इमारती लकरी अऊ गढ़े पथरा घलो बिसावंय।
6 aos carpinteiros, e aos edificadores, e aos pedreiros; e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem a casa.
7 पर जऊन पईसा ओमन ला सऊंपे गे हवय, ओ पईसा के ओमन ला लेखा-जोखा देय के जरूरत नइं ए, काबरकि ओमन अपन लेन-देन म ईमानदार अंय।”
7 Porém com eles se não fez conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 हिलकियाह महा पुरोहित ह सचिव सापान ला कहिस, “मोला कानून के किताब यहोवा के मंदिर म मिले हवय।” हिलकियाह ह ओ किताब सापान ला दे दीस, अऊ सापान ह ओला पढ़िस।
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da Lei na Casa do Senhor . E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 तब सचिव सापान ह राजा करा जाके ओला बताईस: “जऊन पईसा यहोवा के मंदिर म रिहिस, ओला तोर करमचारीमन भुगतान कर दे हवंय अऊ ओला मंदिर म काम करइया अऊ देखरेख करइयामन ला सऊंप दे हवंय।”
9 Então, o escrivão Safã veio ao rei, e referiu ao rei a resposta, e disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram na mão dos que têm o cargo da obra, que estão encarregados da Casa do Senhor .
10 तब सचिव सापान ह राजा ला ये घलो बताईस, “हिलकियाह पुरोहित ह मोला एक किताब दे हवय।” अऊ सापान ह राजा के आघू म ओ किताब ला पढ़के सुनाईस।
10 Também Safã, o escrivão, fez saber ao rei dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 जब राजा ह कानून के किताब के बात ला सुनिस, त ओह अपन ओनहा ला चीरिस।
11 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei as palavras do livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 ओह हिलकियाह पुरोहित, सापान के बेटा अहीकाम, मीकायाह के बेटा अकबोर, सचिव सापान अऊ राजा के सेवक असायाह ला ये हुकूम दीस:
12 E o rei mandou a Hilquias, o sacerdote, e a Aicão, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servo do rei, dizendo:
13 “जावव अऊ जऊन किताब मिले हवय, ओमा लिखे बात के बारे म मोर बर अऊ मनखेमन बर अऊ जम्मो यहूदा बर यहोवा ले पुछताछ करव। भयंकर ए यहोवा के कोरोध, जऊन ह हमर ऊपर भड़कत हे काबरकि हमर पुरखामन ये किताब के बात ला नइं मानिन; ओमन ओ किताब म हमर संबंध म लिखे जम्मो बात के मुताबिक नइं चलिन।”
13 Ide e consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto de nós está escrito.
14 हिलकियाह पुरोहित, अहीकाम, अकबोर, सापान अऊ असायाह बात करे बर हुलदा अगमजानीन करा गीन, जऊन ह हरहस के पोता अऊ तिकवा के बेटा सल्लूम के घरवाली रिहिस; ओह ओनहा रखे के कमरा के रखवारीन रिहिस अऊ ओह यरूसलेम के नवां बने मकान म रहत रिहिस।
14 Então, o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram à profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticva, o filho de Harás, o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém, na segunda parte) e lhe falaram.
15 हुलदा ह ओमन ला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: जऊन मनखे ह तुमन ला मोर करा पठोय हवय, ओला ये कहव,
15 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‘यहोवा ह ये कहत हे: यहूदा के राजा ह जऊन किताब ला पढ़े हवय, ओमा लिखे हर बात के मुताबिक मेंह ये जगह अऊ इहां के मनखेमन ऊपर बिपत्ति लानेवाला हंव।
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 काबरकि ओमन मोला तियाग दे हवंय अऊ आने देवतामन बर धूप जलाय हवंय अऊ अपन हांथ के बनाय जम्मो मूरतीमन के दुवारा मोर कोरोध ला भड़काय हवंय, एकरसेति ये जगह ऊपर मोर कोरोध ह भड़कही अऊ येह सांत नइं होही।’
17 Porquanto me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 यहूदा के राजा ले कहव, जऊन ह तुमन ला यहोवा ले पुछताछ करे बर पठोय हवय, ‘जऊन बातमन ला तेंह सुने हस, ओकर बारे म यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे:
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 काबरकि तोर मन ह उत्तरदायी होईस अऊ तेंह यहोवा के आघू म अपनआप ला नम्र करय, जब तेंह ये जगह अऊ इहां के मनखेमन के बिरूध कहे गय मोर बात ला सुनय—कि ओमन एक सराप बन जाहीं अऊ ओमन उजड़ जाहीं—अऊ काबरकि तेंह अपन ओनहा ला चीरय अऊ मोर आघू म रोवय, त मेंह घलो तोर बात ला सुनेंव, यहोवा ह घोसना करत हे।
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 एकरसेति मेंह तोला तोर पुरखामन संग मिला दूहूं, अऊ तोला सांति म माटी दिये जाही। तोर आंखीमन ओ जम्मो बिपत्ति ला नइं देखहीं, जेला मेंह ये जगह ऊपर लानेवाला हंव।’ ”
20 Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, tornaram a trazer ao rei a resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.