2 Reis 22

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 योसियाह ह आठ साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म इकतीस साल तक राज करिस। ओकर दाई के नांव यदीदा रिहिस, जऊन ह अदायाह के बेटी रिहिस अऊ ओह बोसकत के रहइया रिहिस।
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Boscate.
2 राजा ह ओ काम करिस, जऊन ह यहोवा के नजर म सही रिहिस अऊ अपन पुरखा दाऊद के रसता म पूरा मन से चलिस, ओकर ले ओह न तो जेवनी कोति मुड़िस अऊ न ही डेरी कोति।
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 अपन राज के अठारहवां साल म राजा योसियाह ह मसुल्लाम के पोता, असलियाह के बेटा अपन सचिव सापान ला यहोवा के मंदिर म ये कहिके पठोईस:
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 “हिलकियाह महा पुरोहित करा जा अऊ कह कि ओह यहोवा के मंदिर म लाने गय ओ पईसा ला तियार रखे, जेला दुवारपालमन मनखेमन ले जमा करे हवंय।
4 dizendo: — Vá pedir ao sumo sacerdote Hilquias que conte o dinheiro que foi trazido à Casa do
5 ये पईसा ला ओ मनखेमन ला सऊंप दिये जावय, जऊन मन मंदिर के काम के देखरेख बर ठहिराय गे हवंय। अऊ ये मनखेमन ओ पईसा ला बनी के रूप म ओ काम करइयामन ला देवंय, जऊन मन यहोवा के मंदिर के मरम्मत के काम करत हें—
5 Que esse dinheiro seja entregue aos que dirigem a obra e têm a seu encargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra na Casa do Senhor , para repararem os estragos do templo:
6 याने कि बढ़ई, भवन बनानेवाला अऊ राज-मिसतिरीमन ला देवंय अऊ मंदिर के मरम्मत बर ओमन इमारती लकरी अऊ गढ़े पथरा घलो बिसावंय।
6 aos carpinteiros, aos construtores e aos pedreiros. E que comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos do templo.
7 पर जऊन पईसा ओमन ला सऊंपे गे हवय, ओ पईसा के ओमन ला लेखा-जोखा देय के जरूरत नइं ए, काबरकि ओमन अपन लेन-देन म ईमानदार अंय।”
7 Mas não é necessário que prestem contas do dinheiro que lhes foi entregue, porque são honestos.
8 हिलकियाह महा पुरोहित ह सचिव सापान ला कहिस, “मोला कानून के किताब यहोवा के मंदिर म मिले हवय।” हिलकियाह ह ओ किताब सापान ला दे दीस, अऊ सापान ह ओला पढ़िस।
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 तब सचिव सापान ह राजा करा जाके ओला बताईस: “जऊन पईसा यहोवा के मंदिर म रिहिस, ओला तोर करमचारीमन भुगतान कर दे हवंय अऊ ओला मंदिर म काम करइया अऊ देखरेख करइयामन ला सऊंप दे हवंय।”
9 Então o escrivão Safã foi falar com o rei e lhe deu relatório, dizendo: — Os seus servos contaram o dinheiro que estava na casa do
10 तब सचिव सापान ह राजा ला ये घलो बताईस, “हिलकियाह पुरोहित ह मोला एक किताब दे हवय।” अऊ सापान ह राजा के आघू म ओ किताब ला पढ़के सुनाईस।
10 Depois o escrivão Safã anunciou ao rei: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 जब राजा ह कानून के किताब के बात ला सुनिस, त ओह अपन ओनहा ला चीरिस।
11 Quando ouviu as palavras do Livro da Lei, o rei rasgou as suas roupas.
12 ओह हिलकियाह पुरोहित, सापान के बेटा अहीकाम, मीकायाह के बेटा अकबोर, सचिव सापान अऊ राजा के सेवक असायाह ला ये हुकूम दीस:
12 Então deu ordens a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 “जावव अऊ जऊन किताब मिले हवय, ओमा लिखे बात के बारे म मोर बर अऊ मनखेमन बर अऊ जम्मो यहूदा बर यहोवा ले पुछताछ करव। भयंकर ए यहोवा के कोरोध, जऊन ह हमर ऊपर भड़कत हे काबरकि हमर पुरखामन ये किताब के बात ला नइं मानिन; ओमन ओ किताब म हमर संबंध म लिखे जम्मो बात के मुताबिक नइं चलिन।”
13 — Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se acendeu contra nós, porque os nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo o que está escrito a nosso respeito.
14 हिलकियाह पुरोहित, अहीकाम, अकबोर, सापान अऊ असायाह बात करे बर हुलदा अगमजानीन करा गीन, जऊन ह हरहस के पोता अऊ तिकवा के बेटा सल्लूम के घरवाली रिहिस; ओह ओनहा रखे के कमरा के रखवारीन रिहिस अऊ ओह यरूसलेम के नवां बने मकान म रहत रिहिस।
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor , filho de Ticva, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
15 हुलदा ह ओमन ला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: जऊन मनखे ह तुमन ला मोर करा पठोय हवय, ओला ये कहव,
15 e ela lhes disse: — Assim diz o
16 ‘यहोवा ह ये कहत हे: यहूदा के राजा ह जऊन किताब ला पढ़े हवय, ओमा लिखे हर बात के मुताबिक मेंह ये जगह अऊ इहां के मनखेमन ऊपर बिपत्ति लानेवाला हंव।
16 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 काबरकि ओमन मोला तियाग दे हवंय अऊ आने देवतामन बर धूप जलाय हवंय अऊ अपन हांथ के बनाय जम्मो मूरतीमन के दुवारा मोर कोरोध ला भड़काय हवंय, एकरसेति ये जगह ऊपर मोर कोरोध ह भड़कही अऊ येह सांत नइं होही।’
17 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.’
18 यहूदा के राजा ले कहव, जऊन ह तुमन ला यहोवा ले पुछताछ करे बर पठोय हवय, ‘जऊन बातमन ला तेंह सुने हस, ओकर बारे म यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे:
18 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
19 काबरकि तोर मन ह उत्तरदायी होईस अऊ तेंह यहोवा के आघू म अपनआप ला नम्र करय, जब तेंह ये जगह अऊ इहां के मनखेमन के बिरूध कहे गय मोर बात ला सुनय—कि ओमन एक सराप बन जाहीं अऊ ओमन उजड़ जाहीं—अऊ काबरकि तेंह अपन ओनहा ला चीरय अऊ मोर आघू म रोवय, त मेंह घलो तोर बात ला सुनेंव, यहोवा ह घोसना करत हे।
19 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante do Senhor , quando ouviu as ameaças que fiz contra este lugar e contra os seus moradores — que seriam objeto de horror e de maldição —, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
20 एकरसेति मेंह तोला तोर पुरखामन संग मिला दूहूं, अऊ तोला सांति म माटी दिये जाही। तोर आंखीमन ओ जम्मो बिपत्ति ला नइं देखहीं, जेला मेंह ये जगह ऊपर लानेवाला हंव।’ ”
20 Por isso, deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.