2 Crônicas 36
hne (HNE) vs NVT
1 अऊ देस के मनखेमन योसियाह के बेटा यहोआहाज ला लीन अऊ ओला ओकर ददा के जगह म यरूसलेम म राजा बनाईन।
1 O povo da terra proclamou Jeoacaz, filho de Josias, como seu sucessor em Jerusalém.
2 यहोआहाज ह तेईस साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म तीन महिना राज करिस।
2 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses.
3 मिसर के राजा ह ओला यरूसलेम के गद्दी ले हटा दीस अऊ यहूदा देस ऊपर एक सौ टेलेन्ट चांदी अऊ एक टेलेन्ट सोन के कर लगा दीस।
3 Foi deposto pelo rei do Egito, que exigiu de Judá o pagamento de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro como tributo.
4 मिसर के राजा ह यहोआहाज के एक भाई एलयाकीम ला यहूदा अऊ यरूसलेम ऊपर राजा बना दीस अऊ एलयाकीम के नांव ला बदलके यहोयाकीम रख दीस। पर नको ह एलयाकीम के भाई यहोआहाज ला मिसर ले गीस।
4 O rei do Egito nomeou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Depois, Neco levou Jeoacaz para o Egito como prisioneiro.
5 यहोयाकीम ह पच्चीस साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म गियारह साल तक राज करिस। ओह यहोवा अपन परमेसर के नजर म दुस्ट काम करिस।
5 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह ओकर ऊपर हमला करिस अऊ ओला कांसा के संकली म बांधके बेबिलोन ले गीस।
6 Então Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou Jerusalém e prendeu Jeoaquim com correntes de bronze. Depois, levou-o para a Babilônia.
7 नबूकदनेसर ह यहोवा के मंदिर ले कुछू चीजमन ला घलो बेबिलोन ले गीस अऊ ओ चीजमन ला उहां अपन मंदिर म रखिस।
7 Nabucodonosor também levou alguns dos tesouros do templo do S enhor e os colocou em seu palácio, na Babilônia.
8 यहोयाकीम के राज के आने घटनामन, जऊन घिनौना काम ओह करिस अऊ ओमा जऊन बुरई के बातमन पाय गीस, ओ सब इसरायल अऊ यहूदा के राजामन के किताब म लिखे हवय। अऊ ओकर बेटा यहोयाकीन ओकर जगह म राजा बनिस।
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, incluindo todas as coisas detestáveis que fez e tudo que foi achado contra ele, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá . Seu filho Joaquim foi seu sucessor.
9 यहोयाकीन ह अठारह साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म तीन महिना अऊ दस दिन राज करिस। ओह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस।
9 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses e dez dias. Fez o que era mau aos olhos do S enhor .
10 बसन्त के मौसम म, नबूकदनेसर राजा ह ओला बेबिलोन बुलवा लीस अऊ संग म यहोवा के मंदिर ले कीमती चीजमन ला घलो बेबिलोन मंगवा लीस, अऊ ओह यहोयाकीन के कका सिदकियाह ला यहूदा अऊ यरूसलेम ऊपर राजा बना दीस।
10 Na virada do ano, o rei Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia. Nessa ocasião, também levou os tesouros do templo do S enhor . Nabucodonosor nomeou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 सिदकियाह ह इक्कीस साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म गियारह साल तक राज करिस।
11 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos.
12 ओह यहोवा अपन परमेसर के नजर म दुस्ट काम करिस अऊ अपनआप ला यरमियाह अगमजानी के आघू म नम्र नइं करिस, जऊन ह ओला यहोवा के बचन सुनाईस।
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e não se humilhou quando o profeta Jeremias lhe falou diretamente da parte do S enhor .
13 ओह राजा नबूकदनेसर के बिरूध म घलो बिदरोह करिस, जऊन ह ओला परमेसर के नांव म सपथ देवाय रिहिस। ओह हठी हो गीस अऊ अपन मन ला कठोर करके यहोवा, इसरायल के परमेसर कोति नइं फिरिस।
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, embora lhe tivesse jurado lealdade em nome de Deus. Zedequias era um homem duro e teimoso e se recusou a voltar para o S enhor , o Deus de Israel.
14 येकर अलावा, पुरोहित अऊ मनखेमन के जम्मो अगुवामन अऊ जादा बिसवासघाती होवत गीन, अऊ आनजातमन के घिनौना रीति-रिवाज के पाछू चलिन अऊ यहोवा के मंदिर ला असुध करिन, जेला ओह यरूसलेम म पबितर करे रिहिस।
14 Da mesma forma, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis. Seguiram todas as práticas detestáveis das nações vizinhas e profanaram o templo do S enhor que havia sido consagrado em Jerusalém.
15 यहोवा, ओमन के पुरखामन के परमेसर ह अपन संदेसियामन के जरिये बार-बार ओमन करा अपन संदेस भेजिस, काबरकि ओह अपन मनखे अऊ अपन निवास स्थान ऊपर दया देखात रिहिस।
15 Repetidamente, o S enhor , o Deus de seus antepassados, enviou profetas para adverti-los, pois tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 पर ओमन परमेसर के संदेसियामन के हंसी उड़ाईन, ओकर बचन ला तुछ समझिन अऊ ओकर अगमजानीमन के खिल्ली उड़ाईन, जब तक कि यहोवा के कोप ह ओमन ऊपर नइं भड़किस अऊ ओकर ले बचे के कोनो उपाय नइं रिहिस।
16 No entanto, eles zombaram dos mensageiros de Deus e desprezaram suas palavras. Caçoaram dos profetas até que a ira do S enhor não pôde mais ser contida e nada mais se pôde fazer.
17 परमेसर ह ओमन के बिरूध बेबिलोनीमन के राजा ला ले आईस, जऊन ह ओमन के जवानमन ला पबितर-स्थान म तलवार ले मार डारिस, अऊ जवान या जवान छोकरी, डोकरा या दुरबल मनखेमन ला घलो नइं छोंड़िस। परमेसर ह ओ जम्मो ला नबूकदनेसर के हांथ म कर दीस।
17 Então o S enhor trouxe o rei da Babilônia contra eles. Os babilônios mataram os jovens e foram atrás deles até dentro do santuário. Não tiveram piedade nem dos rapazes, nem das moças, nem dos idosos e doentes. Deus os entregou todos nas mãos do rei.
18 ओह परमेसर के मंदिर के छोटे-बड़े जम्मो चीजमन ला, अऊ यहोवा के मंदिर के खजाना अऊ राजा अऊ ओकर करमचारीमन के खजाना ला बेबिलोन ले गीस।
18 Ele levou para a Babilônia todos os utensílios, grandes e pequenos, do templo de Deus e todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio do rei e de seus oficiais.
19 ओमन परमेसर के मंदिर म आगी लगा दीन अऊ यरूसलेम के दीवार ला टोर दीन; ओमन जम्मो महलमन ला जला दीन अऊ उहां के जम्मो कीमती चीज ला नास कर दीन।
19 Seu exército queimou o templo de Deus, derrubou os muros de Jerusalém, queimou todos os palácios e destruiu tudo que era de valor.
20 जऊन मन तलवार ले बच गे रिहिन, ओमन ला ओह बेबिलोन ले गीस, अऊ ओमन तब तक ओकर अऊ ओकर संतानमन के सेवक बने रिहिन, जब तक कि फारस के राज ह परबल नइं हो गीस।
20 Os poucos habitantes que sobreviveram foram levados para o exílio na Babilônia e se tornaram servos do rei e de seus filhos, até que o reino da Pérsia conquistou o poder.
21 देस ह अपन बिसराम काल म आनंद उठाईस; अपन अलगाव के समय, ओ पूरा समय येह तब तक अराम करिस, जब तक कि ओ सत्तर साल पूरा नइं हो गीस, जेकर बारे म यरमियाह ह यहोवा के बचन के पूरा होय के बारे म कहे रिहिस।
21 Cumpriu-se, desse modo, a mensagem do S enhor transmitida por Jeremias. A terra finalmente desfrutou seu descanso sabático e permaneceu desolada até que se completaram os setenta anos, conforme o profeta havia anunciado.
22 फारस के राजा कुसरू के राज के पहिला बछर म यहोवा ह फारस के राजा कुसरू के मन ला उभारिस कि यहोवा के जऊन बचन यरमियाह अगमजानी के दुवारा कहे गे रिहिस, ओह पूरा हो जाय, एकरसेति राजा कुसरू ह अपन जम्मो राज म ये परचार करवाईस अऊ लिखवा भी दीस:
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, o S enhor cumpriu a profecia que havia anunciado por meio de Jeremias. O S enhor despertou o coração de Ciro para registrar por escrito a seguinte proclamação e enviá-la a todo o seu reino:
23 “फारस के राजा कुसरू ह ये कहत हे:
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.