2 Crônicas 36

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अऊ देस के मनखेमन योसियाह के बेटा यहोआहाज ला लीन अऊ ओला ओकर ददा के जगह म यरूसलेम म राजा बनाईन।
1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 यहोआहाज ह तेईस साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म तीन महिना राज करिस।
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém.
3 मिसर के राजा ह ओला यरूसलेम के गद्दी ले हटा दीस अऊ यहूदा देस ऊपर एक सौ टेलेन्ट चांदी अऊ एक टेलेन्ट सोन के कर लगा दीस।
3 Porém o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 मिसर के राजा ह यहोआहाज के एक भाई एलयाकीम ला यहूदा अऊ यरूसलेम ऊपर राजा बना दीस अऊ एलयाकीम के नांव ला बदलके यहोयाकीम रख दीस। पर नको ह एलयाकीम के भाई यहोआहाज ला मिसर ले गीस।
4 O rei do Egito colocou Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei sobre Judá e Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas Neco levou Joacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 यहोयाकीम ह पच्चीस साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म गियारह साल तक राज करिस। ओह यहोवा अपन परमेसर के नजर म दुस्ट काम करिस।
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह ओकर ऊपर हमला करिस अऊ ओला कांसा के संकली म बांधके बेबिलोन ले गीस।
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra ele, amarrou-o com correntes de bronze, para levá-lo para a Babilônia.
7 नबूकदनेसर ह यहोवा के मंदिर ले कुछू चीजमन ला घलो बेबिलोन ले गीस अऊ ओ चीजमन ला उहां अपन मंदिर म रखिस।
7 Nabucodonosor levou também alguns dos utensílios da Casa do Senhor para a Babilônia, onde os colocou no seu templo.
8 यहोयाकीम के राज के आने घटनामन, जऊन घिनौना काम ओह करिस अऊ ओमा जऊन बुरई के बातमन पाय गीस, ओ सब इसरायल अऊ यहूदा के राजामन के किताब म लिखे हवय। अऊ ओकर बेटा यहोयाकीन ओकर जगह म राजा बनिस।
8 Quanto aos demais atos de Jeoaquim, às abominações que cometeu e ao mais que se achou nele, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 यहोयाकीन ह अठारह साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म तीन महिना अऊ दस दिन राज करिस। ओह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस।
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 बसन्त के मौसम म, नबूकदनेसर राजा ह ओला बेबिलोन बुलवा लीस अऊ संग म यहोवा के मंदिर ले कीमती चीजमन ला घलो बेबिलोन मंगवा लीस, अऊ ओह यहोयाकीन के कका सिदकियाह ला यहूदा अऊ यरूसलेम ऊपर राजा बना दीस।
10 Na primavera do ano, o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor . E constituiu Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 सिदकियाह ह इक्कीस साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म गियारह साल तक राज करिस।
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 ओह यहोवा अपन परमेसर के नजर म दुस्ट काम करिस अऊ अपनआप ला यरमियाह अगमजानी के आघू म नम्र नइं करिस, जऊन ह ओला यहोवा के बचन सुनाईस।
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 ओह राजा नबूकदनेसर के बिरूध म घलो बिदरोह करिस, जऊन ह ओला परमेसर के नांव म सपथ देवाय रिहिस। ओह हठी हो गीस अऊ अपन मन ला कठोर करके यहोवा, इसरायल के परमेसर कोति नइं फिरिस।
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha obrigado a jurar fidelidade em nome de Deus. Foi teimoso e tanto endureceu o seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 येकर अलावा, पुरोहित अऊ मनखेमन के जम्मो अगुवामन अऊ जादा बिसवासघाती होवत गीन, अऊ आनजातमन के घिनौना रीति-रिवाज के पाछू चलिन अऊ यहोवा के मंदिर ला असुध करिन, जेला ओह यरूसलेम म पबितर करे रिहिस।
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as suas transgressões, segundo todas as abominações dos gentios. E contaminaram o templo que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 यहोवा, ओमन के पुरखामन के परमेसर ह अपन संदेसियामन के जरिये बार-बार ओमन करा अपन संदेस भेजिस, काबरकि ओह अपन मनखे अऊ अपन निवास स्थान ऊपर दया देखात रिहिस।
15 O Senhor , Deus de seus pais, sempre de novo falou-lhes por meio dos seus mensageiros, porque teve compaixão do seu povo e da sua própria morada.
16 पर ओमन परमेसर के संदेसियामन के हंसी उड़ाईन, ओकर बचन ला तुछ समझिन अऊ ओकर अगमजानीमन के खिल्ली उड़ाईन, जब तक कि यहोवा के कोप ह ओमन ऊपर नइं भड़किस अऊ ओकर ले बचे के कोनो उपाय नइं रिहिस।
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e debocharam dos seus profetas, até que a ira do Senhor veio sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 परमेसर ह ओमन के बिरूध बेबिलोनीमन के राजा ला ले आईस, जऊन ह ओमन के जवानमन ला पबितर-स्थान म तलवार ले मार डारिस, अऊ जवान या जवान छोकरी, डोकरा या दुरबल मनखेमन ला घलो नइं छोंड़िस। परमेसर ह ओ जम्मो ला नबूकदनेसर के हांथ म कर दीस।
17 Por isso, o Senhor trouxe contra eles o rei dos caldeus, que matou os seus jovens à espada, na casa do santuário deles. Não teve piedade nem dos jovens nem das moças, nem dos adultos nem dos velhos; entregou todos nas mãos do rei dos caldeus.
18 ओह परमेसर के मंदिर के छोटे-बड़े जम्मो चीजमन ला, अऊ यहोवा के मंदिर के खजाना अऊ राजा अऊ ओकर करमचारीमन के खजाना ला बेबिलोन ले गीस।
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo ele levou para a Babilônia.
19 ओमन परमेसर के मंदिर म आगी लगा दीन अऊ यरूसलेम के दीवार ला टोर दीन; ओमन जम्मो महलमन ला जला दीन अऊ उहां के जम्मो कीमती चीज ला नास कर दीन।
19 Os caldeus queimaram a Casa de Deus e derrubaram a muralha de Jerusalém. Queimaram todos os seus palácios, destruindo também todos os seus objetos de valor.
20 जऊन मन तलवार ले बच गे रिहिन, ओमन ला ओह बेबिलोन ले गीस, अऊ ओमन तब तक ओकर अऊ ओकर संतानमन के सेवक बने रिहिन, जब तक कि फारस के राज ह परबल नइं हो गीस।
20 Os que escaparam da espada, a esses ele levou para a Babilônia, onde se tornaram escravos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia.
21 देस ह अपन बिसराम काल म आनंद उठाईस; अपन अलगाव के समय, ओ पूरा समय येह तब तक अराम करिस, जब तक कि ओ सत्तर साल पूरा नइं हो गीस, जेकर बारे म यरमियाह ह यहोवा के बचन के पूरा होय के बारे म कहे रिहिस।
21 Isto aconteceu para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra desfrutasse dos seus sábados. Durante todos os dias da sua desolação a terra repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 फारस के राजा कुसरू के राज के पहिला बछर म यहोवा ह फारस के राजा कुसरू के मन ला उभारिस कि यहोवा के जऊन बचन यरमियाह अगमजानी के दुवारा कहे गे रिहिस, ओह पूरा हो जाय, एकरसेति राजा कुसरू ह अपन जम्मो राज म ये परचार करवाईस अऊ लिखवा भी दीस:
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
23 “फारस के राजा कुसरू ह ये कहत हे:
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.