2 Crônicas 35

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 राजा योसियाह ह यहोवा बर यरूसलेम म फसह तिहार मनाईस, अऊ साल के पहिला महिना के चौदहवां दिन फसह के मेढ़ा-पीला ला बध करे गीस।
1 Então Josias celebrou a Páscoa do S enhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 ओह पुरोहितमन ला ओमन के काम बर ठहिराईस अऊ ओमन ला यहोवा के मंदिर के सेवा बर उत्साहित करिस।
2 Josias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do S enhor .
3 ओह लेवीमन ला कहिस, जेमन जम्मो इसरायलीमन ला निरदेस देवंय अऊ जेमन यहोवा बर पबितर करे गे रिहिन: “ओ पबितर सन्दूक ला मंदिर म रखव, जेला इसरायल के राजा दाऊद के बेटा सुलेमान ह बनाईस। येला तुम्हर कंधा म उठाके नइं ले जाना हे। अब यहोवा अपन परमेसर अऊ ओकर मनखे इसरायलीमन के सेवा करव।
3 Deu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao S enhor : “Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao S enhor , seu Deus, e a seu povo, Israel.
4 अऊ इसरायल के राजा दाऊद अऊ ओकर बेटा सुलेमान के दुवारा दिये गय लिखित निरदेस के मुताबिक अपनआप ला अपन-अपन दल म अपन-अपन परिवार के मुताबिक तियार करव।
4 Apresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
5 “अपन संगी इसरायली, सधारन मनखे के परिवारमन के हर एक उप-दल बर लेवीमन के एक दल के संग पबितर स्थान म ठाढ़ होवव।
5 “Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
6 अऊ फसह के मेढ़ा-पीलामन ला बध करव, अपनआप ला पबितर करव अऊ मूसा के जरिये यहोवा के दिये हुकूम ला पूरा करत, अपन संगी इसरायलीमन बर मेढ़ा-पीलामन ला तियार करव।”
6 Abatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o S enhor deu por meio de Moisés”.
7 योसियाह ह उहां के जम्मो सधारन मनखे बर कुल तीस हजार मेढ़ा-पीला अऊ बोकरा फसह-बलिदान बर, अऊ अलग से तीन हजार पसु अऊ दीस—ये जम्मो पसु राजा के खुद के संपत्ति म ले दिये गीन।
7 Então Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
8 ओकर करमचारीमन घलो अपन मन से मनखेमन ला अऊ पुरोहित अऊ लेवीमन ला दीन। हिलकियाह, जकरयाह अऊ यहीएल नांव के परमेसर के मंदिर के अधिकारीमन दू हजार छै सौ फसह-बलिदान अऊ तीन सौ पसु दीन।
8 Os oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
9 कोनन्याह के संग ओकर भाई समायाह अऊ नतनेल, अऊ लेवीमन के अगुवा हसबियाह, येइल अऊ योजाबाद घलो लेवीमन बर पांच हजार फसह-बलिदान अऊ पांच सौ पसुमन के मुड़ी दीन।
9 Os líderes dos levitas — Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade — deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
10 अराधना के तियारी करे गीस अऊ पुरोहितमन अपन जगह म लेवीमन के दलमन के संग ठाढ़ होईन, जइसे कि राजा ह हुकूम दे रिहिस।
10 Quando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
11 फसह के मेढ़ा-पीलामन के बध करे गीस, अऊ जऊन लहू पुरोहितमन ला दिये गीस, ओला ओमन बेदी के आघू म छिंचिन, अऊ लेवीमन बध करे गे पसुमन के खाल उतारिन।
11 Então os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
12 ओमन मनखेमन के परिवार के उप-दलमन ला देय बर होम-बलिदान ला अलग रखिन, ताकि ओ मनखेमन यहोवा ला बलिदान चघा सकंय, जइसे कि मूसा के किताब म लिखे हवय। ओमन पसुमन ला घलो वइसे करिन।
12 Repartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao S enhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
13 बिधि म लिखे मुताबिक लेवीमन फसह के पसुमन ला आगी ऊपर भुंजिन, अऊ पबितर बलिदान ला बरतन, हांड़ी अऊ कढ़ाहीमन म उसनिन अऊ तुरते जम्मो मनखेमन ला परोस दीन।
13 Assaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
14 येकर बाद, ओमन अपन बर अऊ पुरोहितमन बर तियारी करिन, काबरकि हारून के संतान, पुरोहितमन होम-बलिदान अऊ चरबीवाला भाग ला रथिया होवत तक चघावत रिहिन। एकरसेति लेवीमन अपन बर अऊ हारून के बंस के पुरोहितमन बर तियारी करिन।
14 Em seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
15 दाऊद, आसाप, हेमान अऊ राजा के अगम-दरसी यदूतून के दिये गय निरदेस के मुताबिक आसाप के बंसज संगीतकारमन अपन जगह लीन। हर एक दुवार म दुवारपालमन ला अपन-अपन जगह म रहे के हुकूम रिहिस, काबरकि ओमन के संगी लेवीमन तियारी करत रिहिन।
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
16 तब ओ बेरा, फसह के उत्सव बर अऊ यहोवा के बेदी ऊपर होम-बलिदान चघाय बर यहोवा के पूरा अराधना करे गीस, जइसे कि राजा योसियाह ह हुकूम देय रिहिस।
16 Toda a cerimônia para a Páscoa do S enhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do S enhor , como o rei Josias havia ordenado.
17 जऊन इसरायलीमन उहां रिहिन, ओमन ओ बेरा फसह तिहार मनाईन अऊ सात दिन तक अखमीरी रोटी के तिहार मनाईन।
17 Todos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
18 ये फसह तिहार सहीं समूएल अगमजानी के समय ले लेके अब तक कोनो फसह तिहार नइं मनाय गे रिहिस; अऊ इसरायल के कोनो राजा अइसने फसह के तिहार नइं मनाय रिहिन, जइसने योसियाह ह पुरोहित, लेवी अऊ यहूदा अऊ इसरायल के ओ जम्मो मनखेमन संग मनाईस, जेमन उहां यरूसलेम के मनखेमन संग रिहिन।
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
19 ये फसह तिहार योसियाह राजा के राज के अठारहवां साल म मनाय गीस।
19 Essa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 ये जम्मो के बाद, जब योसियाह ह मंदिर ला ब्यवस्थित कर लीस, तब मिसर के राजा नको ह फरात नदी के तीर म कर्कमीस नांव के सहर मेर लड़े बर चल दीस, अऊ योसियाह घलो ओकर ले लड़े बर आघू बढ़िस।
20 Depois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
21 पर नको ह ये कहिके ओकर करा संदेसिया पठोईस, “हे यहूदा के राजा, तोर अऊ मोर बीच म कोनो झगरा के बात नइं ए। ये समय मेंह तोर ऊपर हमला करे बर नइं आय हंव, पर मेंह ओ घराना के बिरूध लड़े बर आय हंव, जेकर से मोर झगरा हवय। परमेसर ह मोला जल्दी करे बर कहे हवय; एकरसेति परमेसर के बिरोध करई बंद कर, जऊन ह मोर संग हवय, नइं तो ओह तोला नास कर दीही।”
21 O rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: “O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá”.
22 पर योसियाह ह ओकर ले पाछू नइं हटिस, बल्कि ओकर ले लड़े बर अपन भेस बदल लीस। ओह ओ बात ला नइं सुनिस, जेला नको ह परमेसर के हुकूम ले कहे रिहिस, पर ओह नको ले लड़े बर मगिद्दो के मैदान म गीस।
22 Josias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
23 धनुसधारीमन राजा योसियाह ऊपर तीर चलाईन, त ओह अपन अधिकारीमन ला कहिस, “मोला दूरिहा ले जावव; मोला बहुंत चोट लगे हवय।”
23 Arqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: “Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!”.
24 तब ओमन ओला ओकर रथ म ले उतारके एक आने रथ म डालिन अऊ ओला यरूसलेम ले गीन, जिहां ओह मर गीस। ओला ओकर पुरखामन के कबर म माटी दिये गीस, अऊ पूरा यहूदा अऊ यरूसलेम के मनखेमन ओकर बर सोक मनाईन।
24 Então tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
25 यरमियाह ह योसियाह बर एक बिलापगीत लिखिस, अऊ आज तक पुरूस अऊ महिला गवइयामन योसियाह के सुरता म ओ बिलापगीत गाथें। येह इसरायल म एक परंपरा बन गीस अऊ येला बिलापगीत म लिखे गे हवय।
25 O profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações .
26 योसियाह के राज के आने घटनामन अऊ यहोवा के कानून म लिखे मुताबिक ओकर भक्ति के काम—
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do S enhor ,
27 सुरू ले लेके आखिरी तक, जम्मो घटनामन इसरायल अऊ यहूदा के राजामन के किताब म लिखे गे हवंय।
27 do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.