2 Crônicas 30

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हिजकियाह ह जम्मो इसरायल अऊ यहूदा म खबर भेजिस अऊ एपरैम अऊ मनस्से ला घलो नेवता देवत चिट्ठी लिखिस कि तुमन यरूसलेम म यहोवा के मंदिर म आवव अऊ यहोवा, इसरायल के परमेसर के फसह के तिहार मनावव।
1 Ezequias enviou mensageiros a todo o Israel e a todo o Judá; escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para convidá-los a vir ao templo de Jerusalém, a fim de celebrarem a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel.
2 राजा अऊ ओकर करमचारी अऊ सभा के जम्मो मनखेमन यरूसलेम म दूसर महिना म फसह के तिहार मनाय के फैसला करिन।
2 O rei, seus chefes e toda a multidão de Jerusalém, tinham resolvido celebrar a Páscoa no segundo mês;
3 ओमन ये तिहार ला नियमित रूप म नइं मनाय पाय रिहिन, काबरकि परयाप्त पुरोहितमन अपन संस्कार नइं करे रिहिन अऊ मनखेमन यरूसलेम म संकलाय नइं रिहिन।
3 não puderam fazê-lo em tempo, porque não estavam santificados sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ainda reunido em Jerusalém.
4 ये योजना ह राजा अऊ जम्मो सभा ला सही लगिस।
4 Tendo isto agradado ao rei e à assembléia,
5 ओमन पूरा इसरायल म बेरसेबा ले लेके दान तक एक घोसना करे के फैसला करिन कि मनखेमन यरूसलेम आवंय अऊ यहोवा, इसरायल के परमेसर के फसह के तिहार मनावंय। काबरकि ओमन अतेक बड़े संखिया म येला नइं मनाय रिहिन, जइसे कि किताब म लिखे गे रिहिस।
5 decidiram publicar em todo o Israel, desde Bersabéia até Dã, a ordem de vir a Jerusalém para celebrar a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel, pois desde muito tempo não mais fora celebrada como estava prescrito.
6 राजा के हुकूम ले, दूतमन राजा अऊ ओकर अधिकारीमन के चिट्ठी लेके इसरायल अऊ यहूदा के पूरा देस म गीन, अऊ चिट्ठी म ये लिखाय रहय:
6 Partiram, então, os correios com as cartas do rei e dos chefes, para todo o Israel e Judá. Por ordem do rei, eles diziam: Israelitas, voltai ao Senhor, o Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, a fim de que ele se volte àqueles dentre vós que conseguiram escapar das mãos do rei da Assíria.
7 अपन दाई-ददा अऊ अपन संगी इसरायलीमन असन झन बनव, जेमन यहोवा, अपन पुरखामन के परमेसर बर बिसवासघाती हो गीन, जेकर कारन ओह ओमन ला आतंक के चीज बना दीस, जइसे कि तुमन देखत हवव।
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos que prevaricaram contra o Senhor, Deus de seus pais, o qual os entregou à desolação, como vedes.
8 अपन पुरखामन असन हठी झन बनव; यहोवा के अधीन होवव। ओकर पबितर-स्थान म आवव, जेला ओह हमेसा बर संस्कार करे हवय। यहोवा अपन परमेसर के सेवा करव, ताकि ओकर भयंकर कोरोध ह तुम्हर ले दूरिहा हो जावय।
8 Não endureçais vossa cerviz como fizeram vossos pais. Dai a mão ao Senhor, vinde a seu santuário que ele consagrou para sempre, e servi ao Senhor, vosso Deus, a fim de que ele afaste de vós o ardor de sua cólera.
9 यदि तुमन यहोवा करा लहुंट आहू, त तुम्हर संगी इसरायली अऊ तुम्हर लइकामन ऊपर ओमन के कैद करइया दुवारा दया देखाय जाही अऊ ओमन ये देस म लहुंट आहीं, काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह अनुग्रह करइया अऊ दयालु अय। यदि तुमन ओकर करा लहुंट आहू, त ओह तुम्हर ले अपन मुहूं नइं मोड़य।”
9 Se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante daqueles que os levaram para o cativeiro e voltarão à sua terra, pois o Senhor Deus é generoso e misericordioso e não desviará os olhos de vós, se voltardes para ele.
10 दूतमन एपरैम अऊ मनस्से म नगर-नगर ले होवत जबूलून के इलाका तक गीन, पर मनखेमन ओमन के अपमान अऊ ठट्ठा करिन।
10 Assim os correios passaram de cidade em cidade, na terra de Efraim, de Manassés e até de Zabulon. Zombaram deles e os escarneceram.
11 तभो ले, आसेर, मनस्से अऊ जबूलून के कुछू मनखेमन अपनआप ला नम्र करके यरूसलेम चले गीन।
11 Contudo, alguns homem de Aser, de Manassés e de Zabulon humilharam-se e dirigiram-se a Jerusalém.
12 यहूदा म घलो परमेसर के हांथ मनखेमन ऊपर रिहिस कि ओमन यहोवा के बचन म चलत राजा अऊ ओकर अधिकारीमन के हुकूम ला पूरा करे बर एक मन हो गीन।
12 Também em Judá, a mão de Deus operou sobre os habitantes para dar-lhes um mesmo desejo de executar o mandato do rei e de seus chefes, conforme a palavra do Senhor.
13 दूसर महिना म अखमीरी रोटी के तिहार मनाय बर यरूसलेम म मनखेमन के एक बड़े भीड़ जूर गीस।
13 Grandes multidões afluíram a Jerusalém para celebrar a festa dos Ázimos, no segundo mês. Foi uma imensa afluência de povo.
14 ओमन यरूसलेम म बेदीमन ला हटा दीन अऊ धूप के बेदीमन ला हटाके ओमन ला किदरोन घाटी म फेंक दीन।
14 Eles puseram-se a destruir os altares que se encontravam em Jerusalém, a destruir todos os altares dos perfumes, e os atiraram na torrente do Cedron.
15 ओमन दूसर महिना के चौदहवां दिन फसह के मेढ़ा-पीला बलिदान करिन। पुरोहित अऊ लेवीमन सरमिंदा होईन अऊ ओमन अपनआप ला पबितर करिन अऊ यहोवा के मंदिर म होम-बलिदान लाईन।
15 Imolaram a Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, cheios de confusão, tinham-se santificado e ofereceram holocaustos no templo.
16 तब ओमन परमेसर के जन मूसा के कानून के मुताबिक अपन नियमित जगह ला लीन। पुरोहितमन लेवीमन के दुवारा देय गे खून ला बेदी म छिंच दीन।
16 Ocupavam seu lugar normal, como o prescreve a lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes esparziam o sangue que lhes davam os levitas.
17 काबरकि भीड़ म बहुंते अइसे मनखे रिहिन, जेमन अपनआप ला पबितर नइं करे रिहिन, तेकर खातिर लेवीमन ला ओ जम्मो मनखेमन बर फसह के मेढ़ा-पीलामन ला मारे ला पड़िस, जेमन बिधि के मुताबिक सुध नइं होय रिहिन अऊ अपन मेढ़ा-पीलामन ला यहोवा बर संस्कार नइं कर सके रिहिन।
17 Como houvesse na assistência muitos que não se tinham purificado, os levitas encarregaram-se de imolar a Páscoa, para todos os que não estavam puros, a fim de consagrá-los ao Senhor.
18 हालाकि एपरैम, मनस्से, इस्साकार अऊ जबूलून ले आय बहुंत अकन मनखेमन अपनआप ला सुध नइं करे रिहिन, तभो ले कानून म लिखे बात के उल्टा ओमन फसह ला खा लीन। पर हिजकियाह ह ये कहिके ओमन बर पराथना करिस, “यहोवा, जऊन ह बने अय, जम्मो ला छेमा करय
18 Grande parte do povo, com efeito, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zabulon, comeu a Páscoa, contrariamente à prescrição, sem se ter purificado. Mas Ezequias fez por eles esta prece: Digne-se o Senhor, na sua bondade,
19 जऊन ह ओमन के मन ला अपन परमेसर के खोज म लगाथे—यहोवा, ओमन के पुरखामन के परमेसर—भले ही ओमन पबितर-स्थान के नियम के मुताबिक सुध नइं अंय।”
19 perdoar todos os que aplicaram seu coração à procura de Deus, o Senhor, Deus de seus pais, conquanto não tivessem a purificação exigida para o santuário!
20 अऊ यहोवा ह हिजकियाह के पराथना ला सुनिस अऊ मनखेमन ला चंगा करिस।
20 O Senhor escutou Ezequias e perdoou o povo.
21 जऊन इसरायलीमन ओ समय यरूसलेम म रिहिन, ओमन सात दिन ले अखमीरी रोटी के तिहार अब्बड़ आनंद के संग मनाईन, जबकि लेवी अऊ पुरोहितमन हर दिन बाजामन के अवाज के संग यहोवा के परसंसा करत रिहिन।
21 Os israelitas que se encontravam em Jerusalém celebraram alegremente a festa dos Ázimos durante uma semana: e cada dia os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor com instrumentos possantes em honra do Senhor.
22 हिजकियाह ह ओ जम्मो लेवीमन ला उत्साह के बात कहिस, जेमन यहोवा के सेवा म बने समझदारी देखाईन। काबरकि सात दिन तक ओमन अपन ठहिराय भाग ला खाईन अऊ मेल-बलिदान चघाईन अऊ यहोवा, अपन पुरखामन के परमेसर के परसंसा करिन।
22 Ezequias dirigiu palavras de encorajamento a todos os levitas que se tinham mostrado compreensivos no serviço do Senhor. Durante sete dias comeram as vítimas da festa, ofereceram sacrifícios pacíficos e glorificaram o Senhor, Deus de seus pais.
23 तब सभा के जम्मो मनखेमन तिहार ला अऊ सात दिन तक मनाय बर सहमत हो गीन; एकरसेति अऊ सात दिन तक ओमन आनंद सहित तिहार मनाईन।
23 Mas a opinião de toda a multidão era de prolongar a festa por mais uma semana, e esses sete dias {suplementares} foram celebrados com alegria.
24 यहूदा के राजा हिजकियाह ह सभा बर एक हजार बईला अऊ सात हजार भेड़ अऊ बकरी दीस, अऊ अधिकारीमन ओमन ला एक हजार बईला अऊ दस हजार भेड़ अऊ बकरी दीन। अब्बड़ संखिया म पुरोहितमन अपनआप ला पबितर करिन।
24 Ezequias tinha dado à multidão mil touros e sete mil ovelhas; os chefes ajuntaram a isso mil touros e dez mil ovelhas; os sacerdotes, em grande número, se tinham purificado.
25 यहूदा के जम्मो सभा ह पुरोहित अऊ लेवीमन संग आनंद मनाईस अऊ ओमन घलो जेमन इसरायल ले जमा होय रिहिन, ओमा ओ परदेसीमन घलो रिहिन, जेमन इसरायल ले आय रिहिन अऊ ओमन घलो जेमन यहूदा म रहत रिहिन।
25 A alegria reinava em toda a multidão dos homens de Judá, entre os sacerdotes e levitas, a multidão vinda de Israel e os estrangeiros vindos de Israel ou estabelecidos em Judá.
26 यरूसलेम म बहुंत आनंद मनाय गीस, काबरकि इसरायल के राजा दाऊद के बेटा सुलेमान के दिन ले यरूसलेम म अइसन उत्सव नइं मनाय गे रिहिस।
26 Em Jerusalém houve grande júbilo, tanto que nada de semelhante se tinha visto na cidade desde o tempo de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
27 पुरोहित अऊ लेवीमन मनखेमन ला आसीरबाद देय बर ठाढ़ हो गीन, अऊ परमेसर ह ओमन के सुनिस, काबरकि ओमन के पराथना ह स्वरग म, ओकर पबितर निवास म हबर गीस।
27 Finalmente os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar a multidão. A voz deles foi ouvida e a prece deles chegou até a morada santa do Senhor, no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.