2 Crônicas 24
hne (HNE) vs NVT
1 योआस ह सात साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म चालीस साल तक राज करिस। ओकर दाई के नांव सिबयाह रिहिस, जऊन ह बेरसेबा के रिहिस।
1 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 योआस ह यहोयादा पुरोहित के जिनगी भर यहोवा के नजर म सही काम करिस।
2 Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor enquanto o sacerdote Joiada estava vivo.
3 यहोयादा ह ओकर बर दू झन घरवाली चुनिस, अऊ ओकर बेटा अऊ बेटीमन होईन।
3 Joiada escolheu duas esposas para Joás, e ele teve filhos e filhas.
4 कुछू समय के बाद, योआस ह यहोवा के मंदिर ला फेर स्थापित करे के फैसला करिस।
4 Algum tempo depois, Joás resolveu fazer reparos no templo do S enhor .
5 ओह पुरोहित अऊ लेवीमन ला एक संग बलाईस अऊ ओमन ले कहिस, “यहूदा के नगरमन म जावव अऊ अपन परमेसर के मंदिर के मरम्मत बर जम्मो इसरायल ले हर साल धन इकट्ठा करव। येला तुरते करव।” पर लेवीमन तुरते ये बुता ला नइं करिन।
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes deu as seguintes instruções: “Vão a todas as cidades de Judá e recolham o imposto anual para fazer os reparos no templo do S enhor . Façam isso logo!”. Os levitas, porém, não se apressaram.
6 एकरसेति राजा ह यहोयादा मुखिया पुरोहित ला बलाईस अऊ कहिस, “तेंह काबर लेवीमन ले यहूदा अऊ यरूसलेम म यहोवा के सेवक मूसा अऊ इसरायल के सभा के दुवारा तम्बू बर करार के कानून के दुवारा लगाय गे लगान ला लाय बर नइं कहे हस?”
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: “Por que você não exigiu que os levitas saíssem e recolhessem os impostos que as cidades de Judá e a cidade de Jerusalém devem pagar para o templo? Moisés, servo do S enhor , estabeleceu que a comunidade de Israel pagasse esse imposto para a manutenção do tabernáculo da aliança”.
7 ओ दुस्ट माईलोगन अतलयाह के बेटामन परमेसर के मंदिर ला टोरके घुस गीन अऊ बाल देवता बर यहोवा के पबितर चीजमन के उपयोग करे रिहिन।
7 Ao longo dos anos, os seguidores da perversa Atalia haviam arrombado o templo de Deus e usado os objetos sagrados do templo do S enhor para adorar as imagens de Baal.
8 तब राजा के हुकूम ले, एक बड़े सन्दूक बनाय गीस अऊ बाहिर म, यहोवा के मंदिर के दुवार म रखवा दिये गीस।
8 Por isso, o rei ordenou que fizessem uma caixa grande e a colocassem do lado de fora da porta do templo do S enhor .
9 तब यहूदा अऊ यरूसलेम म घोसना करे गीस कि मनखेमन यहोवा करा ओ लगान ला लानंय, जेला परमेसर के सेवक मूसा ह सुन्ना जगह म इसरायल ऊपर लगाय रिहिस।
9 Então foi proclamado em Judá e em Jerusalém que o povo devia trazer ao S enhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia requerido dos israelitas no deserto.
10 जम्मो करमचारी अऊ जम्मो मनखेमन खुसी से अपन भाग के लगान ला तब तक सन्दूक म डालत गीन, जब तक कि ओह भर नइं गीस।
10 Isso agradou todos os líderes e o povo, e eles trouxeram de bom grado suas contribuições e as colocaram na caixa até enchê-la.
11 जब भी लेवीमन के दुवारा राजा के करमचारीमन करा सन्दूक ला लाय जावय अऊ ओमन देखंय कि अब्बड़ अकन पईसा हो गे हवय, त साही सचिव अऊ मुखिया पुरोहित के अधिकारी आवंय अऊ सन्दूक ला खाली करके ओला फेर वापिस ओकर जगह म मढ़ा देवंय। ओमन हमेसा अइसने करंय अऊ ये किसम ले ओमन अब्बड़ अकन पईसा जमा कर लीन।
11 Sempre que a caixa ficava cheia, os levitas a levavam aos oficiais do rei. O secretário da corte e um oficial do sumo sacerdote a esvaziavam e a levavam de volta ao templo. Assim faziam diariamente e reuniram muitos recursos.
12 राजा अऊ यहोयादा ह येला ओमन ला दे दीन, जऊन मन यहोवा के मंदिर के मरम्मत के काम ला करत रिहिन। ओमन यहोवा के मंदिर के मरम्मत बर राज-मिसतिरी अऊ बढ़ईमन ला, अऊ मंदिर के मरम्मत बर लोहा अऊ कांसा के काम करइयामन ला घलो ठहिराईन।
12 O rei e Joiada entregavam o valor aos supervisores da construção, que contratavam pedreiros, carpinteiros e artífices que trabalhavam com ferro e bronze para reformar o templo do S enhor .
13 जऊन मन के ऊपर ओ काम के जिम्मेदारी रिहिस, ओमन मेहनती रिहिन, अऊ मरम्मत के काम ह ओमन के अधीन बढ़त गीस। ओमन पहिली जइसे असली बनावट म परमेसर के मंदिर ला फेर बनाईन अऊ ओला मजबूत करिन।
13 Os homens encarregados da reforma trabalhavam com dedicação, e a obra foi progredindo. Restauraram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 जब ओमन काम ला पूरा कर डारिन, त ओमन बाकि बचे पईसा ला राजा अऊ यहोयादा करा लेय आईन, अऊ ये बाकि बचे पईसा ले यहोवा के मंदिर बर सामान बनाय गीस: सेवा बर सामान अऊ होम-बलिदान बर सामान, अऊ बरतन घलो अऊ आने सोन-चांदी के सामान। जब तक यहोयादा ह जीयत रिहिस, तब तक यहोवा के मंदिर म हमेसा होम-बलिदान चघाय जावत रिहिस।
14 Quando todos os reparos foram concluídos, trouxeram ao rei e a Joiada os recursos que sobraram. O valor foi usado para fazer diversos objetos para o templo do S enhor , utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de vasilhas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto o sacerdote Joiada viveu, os holocaustos eram oferecidos continuamente no templo do S enhor .
15 अब यहोयादा ह डोकरा हो गे रिहिस अऊ ओह पूरा उमर के हो गे रिहिस, त ओह एक सौ तीस साल के उमर म मर गीस।
15 Joiada viveu muitos anos e morreu em idade avançada, com 130 anos.
16 ओला दाऊद के सहर म राजामन संग माटी देय गीस, काबरकि ओह इसरायल म परमेसर अऊ ओकर मंदिर बर बढ़िया काम करे रिहिस।
16 Foi sepultado entre os reis na Cidade de Davi, pois havia feito o bem em Israel para Deus e seu templo.
17 यहोयादा के मऊत के बाद, यहूदा के करमचारीमन आईन अऊ राजा ला अपन राजभक्ति देखाईन, अऊ ओह ओमन के बात ला सुनिस।
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá vieram ao rei Joás e se curvaram diante dele, e ele ouviu seus conselhos.
18 ओमन यहोवा, अपन पुरखामन के परमेसर के मंदिर ला तियाग दीन, अऊ असेरा के खंभा अऊ मूरतीमन के अराधना करिन। ओमन के अपराध के कारन, परमेसर के कोरोध ह यहूदा अऊ यरूसलेम म आईस।
18 Abandonaram o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados, e adoraram postes de Aserá e ídolos. Por causa desse pecado, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 हालाकि यहोवा ह ओ मनखेमन ला अपन करा लहुंटाके लाने बर अगमजानीमन ला भेजिस, अऊ हालाकि ओमन ओ मनखेमन के बिरूध गवाही दीन, तभो ले ओमन नइं सुनिन।
19 Ainda assim, o S enhor enviou profetas para trazê-los de volta para ele. Os profetas os advertiram, mas o povo não quis ouvir.
20 तब परमेसर के आतमा ह यहोयादा पुरोहित के बेटा जकरयाह ऊपर उतरिस। ओह मनखेमन के आघू म ठाढ़ होईस अऊ कहिस, “परमेसर ह ये कहत हे: ‘तुमन काबर यहोवा के हुकूम ला नइं मानत हव? तुम्हर उन्नति नइं होवय। काबरकि तुमन यहोवा ला छोंड़ दे हवव, अऊ ओह तुमन ला छोंड़ दे हवय।’ ”
20 Então o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se pôs em pé diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do S enhor e, com isso, deixam de prosperar? Visto que abandonaram o S enhor , agora ele os abandonou!’”.
21 पर मनखेमन ओकर बिरूध साजिस करिन, अऊ राजा के हुकूम ले ओमन ओला यहोवा के मंदिर के अंगना म पथरवाह करके मार डारिन।
21 Então os líderes conspiraram contra Zacarias, e o rei ordenou que ele fosse morto por apedrejamento no pátio do templo do S enhor .
22 राजा योआस ह ओ दया के बात ला सुरता नइं करिस, जेला जकरयाह के ददा यहोयादा ह ओला देखाय रिहिस, पर ओह ओकर बेटा ला मार डारिस, जऊन ह मरत बेरा ये कहिस, “यहोवा ह येला देखय अऊ तोर ले लेखा लेवय।”
22 O rei Joás não levou em conta a lealdade que Joiada, pai de Zacarias, lhe havia demonstrado, e matou seu filho. As últimas palavras de Zacarias antes de morrer foram: “Que o S enhor veja o que estão fazendo e vingue a minha morte!”.
23 साल के सुरूआत म, अराम के सेना ह योआस के बिरूध आघू बढ़िस; ये सेना ह यहूदा अऊ यरूसलेम ऊपर हमला करिस अऊ मनखेमन के जम्मो अगुवामन ला मार डारिस। ओमन दमिस्क म अपन राजा करा जम्मो लूट के माल ला भेज दीन।
23 Na virada do ano, o exército sírio marchou contra Joás. Invadiram Judá e Jerusalém e mataram todos os líderes do povo. Enviaram para seu rei em Damasco tudo que haviam saqueado.
24 हालाकि अरामी सेना ह सिरिप थोरकन आदमीमन संग आय रिहिस, तभो ले यहोवा ह एक जादा बड़े यहूदा के सेना ला ओमन के हांथ म कर दीस। काबरकि यहूदा ह यहोवा, अपन पुरखामन के परमेसर ला तियाग देय रिहिस, एकरसेति योआस ला दंड देय गीस।
24 Embora os sírios tivessem atacado com apenas um exército pequeno, o S enhor entregou em suas mãos o exército muito maior de Judá. O povo de Judá havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados, por isso o juízo foi executado contra Joás.
25 जब अरामीमन के सेना ह लहुंट गीस, त ओमन योआस ला बहुंत घायल करके छोंड़ दीन। ओकर करमचारीमन ओकर बिरूध यहोयादा पुरोहित के बेटा के हतिया करे के कारन साजिस करिन, अऊ ओमन ओला ओकर बिस्तर म मार डारिन। एकरसेति ओह मर गीस अऊ ओला दाऊद के सहर म माटी देय गीस, पर राजामन के कबर म नइं।
25 Os sírios se retiraram e deixaram Joás gravemente ferido. Seus próprios oficiais conspiraram contra ele porque havia assassinado o filho do sacerdote Joiada e o mataram em sua cama. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
26 ओकर बिरूध सडयंत्र करइया म एक अमोनी माईलोगन सिमात के बेटा जाबाद, अऊ एक मोआबी माईलोगन सिमरित के बेटा यहोजाबाद रिहिन।
26 Os assassinos foram Jozacar, filho de uma amonita chamada Simeate, e Jeozabade, filho de uma moabita chamada Somer.
27 योआस के बेटामन के लेखा-जोखा, ओकर बारे म बहुंत अकन अगमबानी के बातमन, अऊ परमेसर के मंदिर के मरम्मत के लेखा-जोखा राजामन के इतिहास के किताब म लिखे गे हवय। अऊ ओकर बेटा अमसयाह ह ओकर जगह म राजा होईस।
27 O relato sobre os filhos de Joás, as muitas profecias a respeito dele e o registro da reforma do templo de Deus estão registrados no Comentário sobre o Livro dos Reis . Seu filho Amazias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.