2 Crônicas 24

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 योआस ह सात साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म चालीस साल तक राज करिस। ओकर दाई के नांव सिबयाह रिहिस, जऊन ह बेरसेबा के रिहिस।
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou quarenta anos em Jerusalém.
2 योआस ह यहोयादा पुरोहित के जिनगी भर यहोवा के नजर म सही काम करिस।
2 A sua mãe se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba. Enquanto o sacerdote Joiada vivia, Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor .
3 यहोयादा ह ओकर बर दू झन घरवाली चुनिस, अऊ ओकर बेटा अऊ बेटीमन होईन।
3 Joiada arranjou para Joás duas esposas, que lhe deram filhos e filhas.
4 कुछू समय के बाद, योआस ह यहोवा के मंदिर ला फेर स्थापित करे के फैसला करिस।
4 Algum tempo depois, Joás decidiu fazer consertos no Templo.
5 ओह पुरोहित अऊ लेवीमन ला एक संग बलाईस अऊ ओमन ले कहिस, “यहूदा के नगरमन म जावव अऊ अपन परमेसर के मंदिर के मरम्मत बर जम्मो इसरायल ले हर साल धन इकट्ठा करव। येला तुरते करव।” पर लेवीमन तुरते ये बुता ला नइं करिन।
5 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e recebam o dinheiro que o povo deve dar para o pagamento dos consertos que são feitos todos os anos no Templo. E façam isso logo! Mas eles não se apressaram.
6 एकरसेति राजा ह यहोयादा मुखिया पुरोहित ला बलाईस अऊ कहिस, “तेंह काबर लेवीमन ले यहूदा अऊ यरूसलेम म यहोवा के सेवक मूसा अऊ इसरायल के सभा के दुवारा तम्बू बर करार के कानून के दुवारा लगाय गे लगान ला लाय बर नइं कहे हस?”
6 Então o rei mandou chamar o Grande Sacerdote Joiada e perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés,
7 ओ दुस्ट माईलोगन अतलयाह के बेटामन परमेसर के मंदिर ला टोरके घुस गीन अऊ बाल देवता बर यहोवा के पबितर चीजमन के उपयोग करे रिहिन।
7 (Atalia, aquela mulher má, e os seus seguidores haviam estragado o Templo e tinham usado os objetos sagrados do Templo na adoração do deus Baal .)
8 तब राजा के हुकूम ले, एक बड़े सन्दूक बनाय गीस अऊ बाहिर म, यहोवा के मंदिर के दुवार म रखवा दिये गीस।
8 O rei mandou fazer um cofre, que foi colocado perto do portão do Templo, do lado de fora.
9 तब यहूदा अऊ यरूसलेम म घोसना करे गीस कि मनखेमन यहोवा करा ओ लगान ला लानंय, जेला परमेसर के सेवक मूसा ह सुन्ना जगह म इसरायल ऊपर लगाय रिहिस।
9 Então anunciaram pela cidade de Jerusalém e pelo país inteiro que o povo devia trazer a Deus, o Senhor , o imposto que Moisés, servo de Deus, havia mandado cobrar quando eles estavam no deserto.
10 जम्मो करमचारी अऊ जम्मो मनखेमन खुसी से अपन भाग के लगान ला तब तक सन्दूक म डालत गीन, जब तक कि ओह भर नइं गीस।
10 Os chefes e todo o povo vieram alegres e puseram o dinheiro no cofre, até que ficou cheio.
11 जब भी लेवीमन के दुवारा राजा के करमचारीमन करा सन्दूक ला लाय जावय अऊ ओमन देखंय कि अब्बड़ अकन पईसा हो गे हवय, त साही सचिव अऊ मुखिया पुरोहित के अधिकारी आवंय अऊ सन्दूक ला खाली करके ओला फेर वापिस ओकर जगह म मढ़ा देवंय। ओमन हमेसा अइसने करंय अऊ ये किसम ले ओमन अब्बड़ अकन पईसा जमा कर लीन।
11 Todos os dias os levitas levavam o cofre aos funcionários do rei, e, quando estes viam que estava cheio, o secretário do rei e o representante do Grande Sacerdote vinham, tiravam o dinheiro e levavam o cofre de volta para o Templo. Assim ajuntaram muito dinheiro.
12 राजा अऊ यहोयादा ह येला ओमन ला दे दीन, जऊन मन यहोवा के मंदिर के मरम्मत के काम ला करत रिहिन। ओमन यहोवा के मंदिर के मरम्मत बर राज-मिसतिरी अऊ बढ़ईमन ला, अऊ मंदिर के मरम्मत बर लोहा अऊ कांसा के काम करइयामन ला घलो ठहिराईन।
12 O rei e Joiada entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho do Templo, e estes contratavam pedreiros, carpinteiros e pessoas que trabalhavam com ferro e bronze, para fazer os consertos no Templo.
13 जऊन मन के ऊपर ओ काम के जिम्मेदारी रिहिस, ओमन मेहनती रिहिन, अऊ मरम्मत के काम ह ओमन के अधीन बढ़त गीस। ओमन पहिली जइसे असली बनावट म परमेसर के मंदिर ला फेर बनाईन अऊ ओला मजबूत करिन।
13 Todos puseram mãos à obra e trabalharam tão bem, que o Templo acabou ficando como era quando tinha sido construído; ficou até mais forte do que antes.
14 जब ओमन काम ला पूरा कर डारिन, त ओमन बाकि बचे पईसा ला राजा अऊ यहोयादा करा लेय आईन, अऊ ये बाकि बचे पईसा ले यहोवा के मंदिर बर सामान बनाय गीस: सेवा बर सामान अऊ होम-बलिदान बर सामान, अऊ बरतन घलो अऊ आने सोन-चांदी के सामान। जब तक यहोयादा ह जीयत रिहिस, तब तक यहोवा के मंदिर म हमेसा होम-बलिदान चघाय जावत रिहिस।
14 Quando terminaram o trabalho, levaram ao rei e a Joiada o ouro e a prata que haviam sobrado. Eles usaram esse ouro e essa prata para fazer os objetos usados para o culto no Templo e para os sacrifícios e também para fazer vasilhas e outros objetos. Enquanto Joiada viveu, os sacrifícios foram oferecidos no Templo todos os dias.
15 अब यहोयादा ह डोकरा हो गे रिहिस अऊ ओह पूरा उमर के हो गे रिहिस, त ओह एक सौ तीस साल के उमर म मर गीस।
15 Joiada viveu muito, até ficar bem velho. Ele morreu aos cento e trinta anos de idade
16 ओला दाऊद के सहर म राजामन संग माटी देय गीस, काबरकि ओह इसरायल म परमेसर अऊ ओकर मंदिर बर बढ़िया काम करे रिहिस।
16 e foi sepultado junto com os reis na Cidade de Davi , por causa do bom serviço que havia prestado ao povo de Israel, a Deus e ao Templo.
17 यहोयादा के मऊत के बाद, यहूदा के करमचारीमन आईन अऊ राजा ला अपन राजभक्ति देखाईन, अऊ ओह ओमन के बात ला सुनिस।
17 Depois da morte de Joiada, as altas autoridades de Judá foram falar com o rei e se ajoelharam em frente dele em sinal de respeito. E o rei concordou com o que eles disseram.
18 ओमन यहोवा, अपन पुरखामन के परमेसर के मंदिर ला तियाग दीन, अऊ असेरा के खंभा अऊ मूरतीमन के अराधना करिन। ओमन के अपराध के कारन, परमेसर के कोरोध ह यहूदा अऊ यरूसलेम म आईस।
18 Aí o povo parou de ir ao Templo para adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, e começou a adorar os postes da deusa Aserá e outros ídolos. Por causa desse pecado, o Senhor Deus ficou irado com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
19 हालाकि यहोवा ह ओ मनखेमन ला अपन करा लहुंटाके लाने बर अगमजानीमन ला भेजिस, अऊ हालाकि ओमन ओ मनखेमन के बिरूध गवाही दीन, तभो ले ओमन नइं सुनिन।
19 Mas o Senhor mandou profetas a fim de avisarem o povo que voltasse para ele; porém o povo não deu atenção a eles.
20 तब परमेसर के आतमा ह यहोयादा पुरोहित के बेटा जकरयाह ऊपर उतरिस। ओह मनखेमन के आघू म ठाढ़ होईस अऊ कहिस, “परमेसर ह ये कहत हे: ‘तुमन काबर यहोवा के हुकूम ला नइं मानत हव? तुम्हर उन्नति नइं होवय। काबरकि तुमन यहोवा ला छोंड़ दे हवव, अऊ ओह तुमन ला छोंड़ दे हवय।’ ”
20 Aí o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Então ele ficou de pé num lugar alto e disse ao povo: — Esta é a mensagem de Deus: “Por que desobedecem aos mandamentos de Deus, o
21 पर मनखेमन ओकर बिरूध साजिस करिन, अऊ राजा के हुकूम ले ओमन ओला यहोवा के मंदिर के अंगना म पथरवाह करके मार डारिन।
21 Algumas pessoas fizeram planos para matar Zacarias; e, obedecendo à ordem do rei, o mataram a pedradas no pátio do Templo.
22 राजा योआस ह ओ दया के बात ला सुरता नइं करिस, जेला जकरयाह के ददा यहोयादा ह ओला देखाय रिहिस, पर ओह ओकर बेटा ला मार डारिस, जऊन ह मरत बेरा ये कहिस, “यहोवा ह येला देखय अऊ तोर ले लेखा लेवय।”
22 O rei nem pensou no serviço fiel que lhe havia prestado Joiada, o pai de Zacarias; matou o filho dele. Zacarias, ao morrer, disse: — Que o
23 साल के सुरूआत म, अराम के सेना ह योआस के बिरूध आघू बढ़िस; ये सेना ह यहूदा अऊ यरूसलेम ऊपर हमला करिस अऊ मनखेमन के जम्मो अगुवामन ला मार डारिस। ओमन दमिस्क म अपन राजा करा जम्मो लूट के माल ला भेज दीन।
23 Durante a primavera daquele ano, o exército sírio invadiu a terra de Judá e atacou a cidade de Jerusalém; mataram as altas autoridades do país e mandaram para o rei da Síria, em Damasco, tudo o que levaram do país.
24 हालाकि अरामी सेना ह सिरिप थोरकन आदमीमन संग आय रिहिस, तभो ले यहोवा ह एक जादा बड़े यहूदा के सेना ला ओमन के हांथ म कर दीस। काबरकि यहूदा ह यहोवा, अपन पुरखामन के परमेसर ला तियाग देय रिहिस, एकरसेति योआस ला दंड देय गीस।
24 O exército sírio era pequeno, mas o Senhor Deus deixou que eles derrotassem o exército dos judeus, que era muito maior, pois os judeus haviam abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados. Assim o rei Joás recebeu o castigo que merecia.
25 जब अरामीमन के सेना ह लहुंट गीस, त ओमन योआस ला बहुंत घायल करके छोंड़ दीन। ओकर करमचारीमन ओकर बिरूध यहोयादा पुरोहित के बेटा के हतिया करे के कारन साजिस करिन, अऊ ओमन ओला ओकर बिस्तर म मार डारिन। एकरसेति ओह मर गीस अऊ ओला दाऊद के सहर म माटी देय गीस, पर राजामन के कबर म नइं।
25 Joás havia sido gravemente ferido. Depois que os sírios foram embora, dois oficiais de Joás fizeram uma revolta contra ele e o mataram enquanto ainda estava de cama. Eles fizeram isso para se vingar da morte do filho do sacerdote Joiada. Joás foi sepultado na Cidade de Davi , mas não nos túmulos dos reis.
26 ओकर बिरूध सडयंत्र करइया म एक अमोनी माईलोगन सिमात के बेटा जाबाद, अऊ एक मोआबी माईलोगन सिमरित के बेटा यहोजाबाद रिहिन।
26 Dois homens planejaram a morte dele: Zabade, filho de Simeate, uma mulher da terra de Amom, e Jeozabate, filho de Sinrite, uma mulher da terra de Moabe.
27 योआस के बेटामन के लेखा-जोखा, ओकर बारे म बहुंत अकन अगमबानी के बातमन, अऊ परमेसर के मंदिर के मरम्मत के लेखा-जोखा राजामन के इतिहास के किताब म लिखे गे हवय। अऊ ओकर बेटा अमसयाह ह ओकर जगह म राजा होईस।
27 No Comentário sobre o Livro dos Reis , estão escritas as histórias dos filhos de Joás, as muitas profecias que foram feitas contra ele e a história da reconstrução do Templo. Amazias, filho de Joás, ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.