2 Crônicas 24

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 योआस ह सात साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस, अऊ ओह यरूसलेम म चालीस साल तक राज करिस। ओकर दाई के नांव सिबयाह रिहिस, जऊन ह बेरसेबा के रिहिस।
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 योआस ह यहोयादा पुरोहित के जिनगी भर यहोवा के नजर म सही काम करिस।
2 Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
3 यहोयादा ह ओकर बर दू झन घरवाली चुनिस, अऊ ओकर बेटा अऊ बेटीमन होईन।
3 Joiada escolheu para ele duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
4 कुछू समय के बाद, योआस ह यहोवा के मंदिर ला फेर स्थापित करे के फैसला करिस।
4 Algum tempo depois Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
5 ओह पुरोहित अऊ लेवीमन ला एक संग बलाईस अऊ ओमन ले कहिस, “यहूदा के नगरमन म जावव अऊ अपन परमेसर के मंदिर के मरम्मत बर जम्मो इसरायल ले हर साल धन इकट्ठा करव। येला तुरते करव।” पर लेवीमन तुरते ये बुता ला नइं करिन।
5 Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: "Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo! " Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
6 एकरसेति राजा ह यहोयादा मुखिया पुरोहित ला बलाईस अऊ कहिस, “तेंह काबर लेवीमन ले यहूदा अऊ यरूसलेम म यहोवा के सेवक मूसा अऊ इसरायल के सभा के दुवारा तम्बू बर करार के कानून के दुवारा लगाय गे लगान ला लाय बर नइं कहे हस?”
6 Por isso, o rei convocou Joiada, o sumo sacerdote, e lhe perguntou: "Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto determinado por Moisés, servo do Senhor, e pela assembléia de Israel para a tenda da arca da aliança? "
7 ओ दुस्ट माईलोगन अतलयाह के बेटामन परमेसर के मंदिर ला टोरके घुस गीन अऊ बाल देवता बर यहोवा के पबितर चीजमन के उपयोग करे रिहिन।
7 De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
8 तब राजा के हुकूम ले, एक बड़े सन्दूक बनाय गीस अऊ बाहिर म, यहोवा के मंदिर के दुवार म रखवा दिये गीस।
8 Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
9 तब यहूदा अऊ यरूसलेम म घोसना करे गीस कि मनखेमन यहोवा करा ओ लगान ला लानंय, जेला परमेसर के सेवक मूसा ह सुन्ना जगह म इसरायल ऊपर लगाय रिहिस।
9 Fez-se então uma proclamação em Judá e em Jerusalém para que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo do Senhor, havia exigido de Israel no deserto.
10 जम्मो करमचारी अऊ जम्मो मनखेमन खुसी से अपन भाग के लगान ला तब तक सन्दूक म डालत गीन, जब तक कि ओह भर नइं गीस।
10 Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
11 जब भी लेवीमन के दुवारा राजा के करमचारीमन करा सन्दूक ला लाय जावय अऊ ओमन देखंय कि अब्बड़ अकन पईसा हो गे हवय, त साही सचिव अऊ मुखिया पुरोहित के अधिकारी आवंय अऊ सन्दूक ला खाली करके ओला फेर वापिस ओकर जगह म मढ़ा देवंय। ओमन हमेसा अइसने करंय अऊ ये किसम ले ओमन अब्बड़ अकन पईसा जमा कर लीन।
11 Sempre que os levitas levavam a caixa até os supervisores do rei, e esses viam que havia muita prata, o secretário real e o oficial do sumo sacerdote esvaziavam-na e a levavam de volta. Fazendo isso regularmente, ajuntaram uma grande quantidade de prata.
12 राजा अऊ यहोयादा ह येला ओमन ला दे दीन, जऊन मन यहोवा के मंदिर के मरम्मत के काम ला करत रिहिन। ओमन यहोवा के मंदिर के मरम्मत बर राज-मिसतिरी अऊ बढ़ईमन ला, अऊ मंदिर के मरम्मत बर लोहा अऊ कांसा के काम करइयामन ला घलो ठहिराईन।
12 O rei e Joiada entregavam essa prata aos homens que executavam os trabalhos necessários no templo do Senhor. Eles contratavam pedreiros, carpinteiros e também operários que trabalham em ferro e em bronze para restaurarem o templo do Senhor.
13 जऊन मन के ऊपर ओ काम के जिम्मेदारी रिहिस, ओमन मेहनती रिहिन, अऊ मरम्मत के काम ह ओमन के अधीन बढ़त गीस। ओमन पहिली जइसे असली बनावट म परमेसर के मंदिर ला फेर बनाईन अऊ ओला मजबूत करिन।
13 Os homens encarregados do trabalho eram diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 जब ओमन काम ला पूरा कर डारिन, त ओमन बाकि बचे पईसा ला राजा अऊ यहोयादा करा लेय आईन, अऊ ये बाकि बचे पईसा ले यहोवा के मंदिर बर सामान बनाय गीस: सेवा बर सामान अऊ होम-बलिदान बर सामान, अऊ बरतन घलो अऊ आने सोन-चांदी के सामान। जब तक यहोयादा ह जीयत रिहिस, तब तक यहोवा के मंदिर म हमेसा होम-बलिदान चघाय जावत रिहिस।
14 Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
15 अब यहोयादा ह डोकरा हो गे रिहिस अऊ ओह पूरा उमर के हो गे रिहिस, त ओह एक सौ तीस साल के उमर म मर गीस।
15 Joiada chegou à idade avançada, e morreu com cento e trinta anos.
16 ओला दाऊद के सहर म राजामन संग माटी देय गीस, काबरकि ओह इसरायल म परमेसर अऊ ओकर मंदिर बर बढ़िया काम करे रिहिस।
16 Ele foi sepultado com os reis na cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
17 यहोयादा के मऊत के बाद, यहूदा के करमचारीमन आईन अऊ राजा ला अपन राजभक्ति देखाईन, अऊ ओह ओमन के बात ला सुनिस।
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverências, e ele aceitou o que disseram.
18 ओमन यहोवा, अपन पुरखामन के परमेसर के मंदिर ला तियाग दीन, अऊ असेरा के खंभा अऊ मूरतीमन के अराधना करिन। ओमन के अपराध के कारन, परमेसर के कोरोध ह यहूदा अऊ यरूसलेम म आईस।
18 Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 हालाकि यहोवा ह ओ मनखेमन ला अपन करा लहुंटाके लाने बर अगमजानीमन ला भेजिस, अऊ हालाकि ओमन ओ मनखेमन के बिरूध गवाही दीन, तभो ले ओमन नइं सुनिन।
19 Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-los de volta para ele e os profetas tivessem testemunhado contra eles, o povo não quis ouvi-los.
20 तब परमेसर के आतमा ह यहोयादा पुरोहित के बेटा जकरयाह ऊपर उतरिस। ओह मनखेमन के आघू म ठाढ़ होईस अऊ कहिस, “परमेसर ह ये कहत हे: ‘तुमन काबर यहोवा के हुकूम ला नइं मानत हव? तुम्हर उन्नति नइं होवय। काबरकि तुमन यहोवा ला छोंड़ दे हवव, अऊ ओह तुमन ला छोंड़ दे हवय।’ ”
20 Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: "Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ".
21 पर मनखेमन ओकर बिरूध साजिस करिन, अऊ राजा के हुकूम ले ओमन ओला यहोवा के मंदिर के अंगना म पथरवाह करके मार डारिन।
21 Mas, alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até à morte no pátio do templo do Senhor.
22 राजा योआस ह ओ दया के बात ला सुरता नइं करिस, जेला जकरयाह के ददा यहोयादा ह ओला देखाय रिहिस, पर ओह ओकर बेटा ला मार डारिस, जऊन ह मरत बेरा ये कहिस, “यहोवा ह येला देखय अऊ तोर ले लेखा लेवय।”
22 O rei Joás não levou em conta que Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e matou o seu filho. Este, ao morrer, exclamou: "Veja isto o Senhor e faça justiça! "
23 साल के सुरूआत म, अराम के सेना ह योआस के बिरूध आघू बढ़िस; ये सेना ह यहूदा अऊ यरूसलेम ऊपर हमला करिस अऊ मनखेमन के जम्मो अगुवामन ला मार डारिस। ओमन दमिस्क म अपन राजा करा जम्मो लूट के माल ला भेज दीन।
23 Na virada do ano, o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo, e enviou para Damasco, para o seu rei, tudo o que saqueou.
24 हालाकि अरामी सेना ह सिरिप थोरकन आदमीमन संग आय रिहिस, तभो ले यहोवा ह एक जादा बड़े यहूदा के सेना ला ओमन के हांथ म कर दीस। काबरकि यहूदा ह यहोवा, अपन पुरखामन के परमेसर ला तियाग देय रिहिस, एकरसेति योआस ला दंड देय गीस।
24 Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por haver Judá abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
25 जब अरामीमन के सेना ह लहुंट गीस, त ओमन योआस ला बहुंत घायल करके छोंड़ दीन। ओकर करमचारीमन ओकर बिरूध यहोयादा पुरोहित के बेटा के हतिया करे के कारन साजिस करिन, अऊ ओमन ओला ओकर बिस्तर म मार डारिन। एकरसेति ओह मर गीस अऊ ओला दाऊद के सहर म माटी देय गीस, पर राजामन के कबर म नइं।
25 Quando os arameus foram embora, deixaram Joás seriamente ferido. Seus oficiais conspiraram contra ele, porque ele tinha assassinado o filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama. Assim ele morreu e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
26 ओकर बिरूध सडयंत्र करइया म एक अमोनी माईलोगन सिमात के बेटा जाबाद, अऊ एक मोआबी माईलोगन सिमरित के बेटा यहोजाबाद रिहिन।
26 Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho da amonita Simeate, e Jeozabade, filho da moabita Sinrite.
27 योआस के बेटामन के लेखा-जोखा, ओकर बारे म बहुंत अकन अगमबानी के बातमन, अऊ परमेसर के मंदिर के मरम्मत के लेखा-जोखा राजामन के इतिहास के किताब म लिखे गे हवय। अऊ ओकर बेटा अमसयाह ह ओकर जगह म राजा होईस।
27 Quanto a seus filhos, às muitas profecias a seu respeito e ao relato da restauração do templo, tudo está escrito nas anotações dos livros dos reis. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.