2 Crônicas 22

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 यरूसलेम के मनखेमन यहोराम के सबले छोटे बेटा अहजयाह ला ओकर जगह म राजा बनाईन, काबरकि ओ हमलावरमन, जेमन अरबीमन संग आय रिहिन, ओमन यहोराम के जम्मो बड़े बेटामन ला मार डारे रिहिन। एकरसेति यहूदा के राजा यहोराम के बेटा अहजयाह ह राज करे लगिस।
1 Os moradores de Jerusalém puseram Acazias, o filho mais moço de Jeorão, como rei no lugar do seu pai. Isso porque o bando de árabes que havia invadido o acampamento tinha matado todos os filhos de Jeorão, menos Acazias. Assim Acazias se tornou rei de Judá
2 जब अहजयाह ह राजा बनिस, तब ओह बाईस साल के रिहिस, अऊ ओह एक साल तक यरूसलेम म राज करिस। ओकर दाई के नांव अतलयाह रिहिस, जऊन ह राजा ओमरी के पोती रिहिस।
2 aos vinte e dois anos de idade. Ele governou em Jerusalém um ano.
3 ओह घलो अहाब के घराना के रसता म चलिस, काबरकि ओकर दाई ह ओला दुस्टता ले भरे काम करे बर उकसाईस।
3 A mãe dele se chamava Atalia e era filha do rei Acabe e neta do rei Onri, de Israel. Ela dava maus conselhos a Acazias, e assim ele seguiu o péssimo exemplo da família de Acabe.
4 ओह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस, जइसे कि अहाब के घराना ह करे रिहिस, काबरकि ओकर ददा के मऊत के बाद, ओमन ओकर सलाहकार बन गीन, जेकर से ओकर नास हो गीस।
4 Como a família de Acabe havia feito, ele pecou contra Deus, o Senhor , porque, depois da morte do seu pai, outras pessoas da família de Acabe foram os seus conselheiros.
5 ओह घलो ओमन के सलाह म चलिस, जब ओह इसरायल के राजा अहाब के बेटा योराम के संग रामोत-गिलाद सहर म अराम के राजा हजाएल के बिरूध लड़ई करे बर गीस। अरामीमन योराम ला घायल कर दीन;
5 Seguindo os conselhos que eles davam, Acazias se juntou com o rei de Israel, Jorão, filho de Acabe, e foi até Ramote-Gileade para lutar contra o rei Hazael, da Síria. Jorão foi ferido na batalha
6 एकरसेति ओह ओ घावमन ले ठीक होय बर यिजरेल लहुंट गीस, जेमन ओला रामोत म अराम के राजा हजाएल के संग लड़ई करत बेरा लगे रिहिन।
6 e voltou para a cidade de Jezreel a fim de tratar os seus ferimentos. E Acazias foi até lá visitá-lo.
7 अहजयाह के योराम ले मिले के कारन, परमेसर ह अहजयाह ला खाल्हे गिराईस। जब अहजयाह ह पहुंचिस, त ओह योराम संग निमसी के बेटा येहू ले मिले बर निकलिस, जेला यहोवा ह अहाब के घर ला नास करे बर अभिसेक करे रिहिस।
7 Deus havia decidido que Acazias iria morrer nessa visita a Jorão. Logo que chegou, Acazias foi com Jorão encontrar-se com Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor Deus havia escolhido para acabar com a família de Acabe.
8 जब येहू ह अहाब के घराना ला मिले दंड ऊपर अमल करत रिहिस, तब ओला यहूदा के करमचारी अऊ अहजयाह के रिस्तेदार के बेटामन मिलिन, जेमन अहजयाह के सेवा करत रिहिन, अऊ ओह ओमन ला मार डारिस।
8 Jeú estava executando a condenação divina contra a família de Acabe quando encontrou alguns chefes de Judá e alguns sobrinhos do rei Acazias, que estavam ao serviço do rei; e Jeú os matou.
9 तब ओह अहजयाह ला खोजे बर गीस, अऊ ओकर मनखेमन ओला पकड़ लीन, जब ओह सामरिया म लुकाय रिहिस। ओला येहू करा लाय गीस अऊ मार डारे गीस। ओमन ओला माटी दे दीन, काबरकि ओमन कहिन, “ओह यहोसापात के एक बेटा रिहिस, जऊन ह पूरा हिरदय ले यहोवा ला खोजिस।” उहां अहजयाह के घराना म कोनो अतेक ताकतवर नइं रिहिन कि ओ राज ला बनाय रखतिन।
9 Depois ele mandou procurar Acazias, que foi encontrado na cidade de Samaria, onde estava se escondendo. Entregaram Acazias a Jeú e o mataram. Mas eles o sepultaram porque era neto do rei Josafá, que havia se esforçado para servir com todo o coração a Deus, o Senhor . E agora não havia nenhuma outra pessoa da família de Acazias que pudesse ser rei.
10 जब अहजयाह के दाई अतलयाह ह देखिस कि ओकर बेटा ह मर गे हवय, त ओह यहूदा के घर के जम्मो राज-घराना ला नास करे बर सुरू कर दीस।
10 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
11 पर राजा यहोराम के बेटी यहोसेबा ह अहजयाह के बेटा योआस ला धरिस अऊ ओला ओ साही राजकुमारमन के बीच ले निकालके ले गीस, जेमन मार डारे जवइया रिहिन अऊ ओह ओला अऊ ओकर धाई ला सोये के एक ठन कमरा म रख दीस। काबरकि राजा यहोराम के बेटी यहोसेबा अऊ पुरोहित यहोयादा के घरवाली ह अहजयाह के बहिनी रिहिस, ओह अतलयाह ले लइका ला लुका दीस, जेकर कारन ओह ओ लइका ला मार नइं सकिस।
11 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto com os outros, mas foi salvo por sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão, meia-irmã de Acazias e mulher do sacerdote Joiada. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
12 योआस ह छै साल तक ओमन के संग परमेसर के मंदिर म लुकाय रिहिस, जब तक कि अतलयाह ह ओ देस म राज करते रिहिस।
12 Durante seis anos, Joás ficou ali escondido com as pessoas que o protegiam. Enquanto isso, Atalia governava o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.