2 Crônicas 21

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तब यहोसापात ह अपन पुरखामन संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला ओमन के संग, दाऊद के सहर म माटी दिये गीस। अऊ ओकर बेटा यहोराम ओकर जगह म राजा बनिस।
1 Josafá morreu e foi sepultado no túmulo de seus pais, na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 यहोसापात के बेटा, यहोराम के भाईमन ये रिहिन, अजरयाह, यहीएल, जकरयाह, अजरयाहू, मिकाएल अऊ सपतयाह। ये सबो झन इसरायल के राजा यहोसापात के बेटा रिहिन।
2 Jeorão tinha irmãos, filhos de Josafá. Eles se chamavam Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias, e eram todos filhos de Josafá, rei de Judá.
3 ओमन के ददा ह ओमन ला सोन अऊ चांदी अऊ कीमती सामान के बहुंत अकन भेंट अऊ येकर अलावा यहूदा म गढ़वाला सहरमन ला देय रिहिस, पर ओह यहोराम ला राज ला देय रिहिस काबरकि ओह ओकर पहिलांत बेटा रिहिस।
3 O pai deles lhes deu muitos presentes de prata, de ouro e de coisas preciosas, além de cidades fortificadas em Judá; porém deu o reino a Jeorão, por ser o primogênito.
4 जब यहोराम ह अपन ददा के राज म अपनआप ला मजबूती ले स्थापित कर लीस, तब ओह अपन जम्मो भाईमन ला अऊ संग म इसरायल के कुछू करमचारीमन ला तलवार ले मरवा दीस।
4 Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortalecido, matou à espada todos os seus irmãos e também alguns dos chefes de Israel.
5 यहोराम ह बत्तीस साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस अऊ ओह आठ साल तक यरूसलेम म राज करिस।
5 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 ओह इसरायल के राजामन के रसता म चलिस, जइसने कि अहाब के घराना ह करे रिहिस, काबरकि ओह अहाब के एक बेटी ले बिहाव करे रिहिस। ओह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस।
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque era casado com uma filha dele. E Jeorão fez o que era mau aos olhos do Senhor .
7 तभो ले, यहोवा ह दाऊद के घर ला नास करे बर नइं चाहिस। काबरकि यहोवा ह दाऊद के संग करार करे रिहिस। ओह वायदा करे रिहिस कि ओह ओकर अऊ ओकर संतानमन बर एक दीया हमेसा बनाय रखही।
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que havia feito com ele e segundo a promessa que lhe havia feito de dar uma lâmpada a ele e aos seus filhos para sempre.
8 यहोराम के समय म, एदोम ह यहूदा के बिरूध बिदरोह करिस अऊ अपन खुद के एक राजा बना लीस।
8 Nos dias de Jeorão, os edomitas se revoltaram contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
9 एकरसेति यहोराम ह अपन अधिकारी अऊ अपन जम्मो रथमन ला लेके उहां गीस। एदोमीमन ओला अऊ ओकर रथ के सेनापतिमन ला घेर लीन। पर रथिया उठके ओह निकल गीस।
9 Por isso Jeorão foi até lá com todos os seus chefes e com todos os seus carros de guerra. Ele se levantou de noite e atacou os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros de guerra.
10 आज तक ले एदोम ह यहूदा के बिरूध बिदरोह करत रहिथे।
10 Assim, Edom se rebelou para se livrar do poder de Judá até o dia de hoje. Na mesma época a cidade de Libna também se rebelou contra Jeorão, porque este havia abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
11 ओह यहूदा के पहाड़ीमन म ऊंच जगहमन ला बनाय रिहिस अऊ यरूसलेम के मनखेमन ला ओ जगहमन म अराधना करे बर उकसाके अपनआप ले बेभिचार करवाय रिहिस अऊ यहूदा ला भटका देय रिहिस।
11 Jeorão também construiu lugares altos nos montes de Judá, seduziu os moradores de Jerusalém à idolatria, e fez com que Judá se afastasse do Senhor .
12 यहोराम ला अगमजानी एलियाह ले एक चिट्ठी मिलिस, जेमा कहे गे रिहिस:
12 Então lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: “Assim diz o
13 पर तेंह इसरायल के राजामन के रसता म चले हस, अऊ तेंह यहूदा अऊ यरूसलेम के मनखेमन ले बेभिचार करवाय हस, जइसने कि अहाब के घराना ह करे रिहिस। तेंह अपन ही भाईमन के, अपन खुद के परिवार के सदस्यमन के, ओ मनखेमन के हतिया करे हस, जऊन मन तोर ले बने रिहिन।
13 mas andou nos caminhos dos reis de Israel e seduziu o povo de Judá e os moradores de Jerusalém à idolatria, segundo a idolatria da casa de Acabe. Além disso, você matou os seus próprios irmãos, da casa de seu pai, que eram melhores do que você.
14 एकरसेति अब यहोवा ह तोर मनखे, तोर बेटा, तोर घरवाली अऊ तोर हर एक चीज ऊपर भारी बिपत्ति लानही।
14 Por isso o Senhor castigará com um grande flagelo este povo do qual você é rei, bem como os seus filhos, as mulheres que você tem e todas as suas posses.
15 तेंह खुद लम्बा समय तक आंत के बेमारी ले बेमार हो जाबे, इहां तक कि बेमारी के कारन तोर आंत ह बाहिर निकल आही।’ ”
15 Você terá uma doença grave nos seus intestinos, doença esta que aumentará dia após dia, até que os seus intestinos saiam do corpo.’”
16 यहोवा ह यहोराम के बिरूध पलिस्ती अऊ अरबीमन ला बईरी कर दीस, जऊन मन कूसीमन के लकठा म रहत रिहिन।
16 O Senhor despertou contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos árabes que moravam perto dos etíopes.
17 ओमन यहूदा ऊपर हमला करिन, अऊ चढ़ई करके राजा के महल म मिले जम्मो सामान ला ले गीन, अऊ संग म ओकर बेटा अऊ घरवालीमन ला घलो ले गीन। सबले छोटे बेटा अहजयाह के छोंड़ कोनो बेटा नइं बचे रिहिस।
17 Estes subiram contra o reino de Judá e o invadiram. Levaram embora todos os bens que encontraram no palácio real, inclusive os filhos e as mulheres dele, assim que não lhe deixaram filho algum, a não ser Jeoacaz, o mais moço deles.
18 ये सब होय के बाद, यहोवा ह यहोराम ला अंतड़ी के असाध्य बेमारी ले पीड़ित कर दीस।
18 Depois de tudo isto, o Senhor feriu Jeorão com uma doença incurável nos intestinos.
19 समय के बीतत, दूसर साल के आखिरी म, बेमारी के कारन ओकर अंतड़ीमन बाहिर आ गीन, अऊ अब्बड़ पीरा म ओह मर गीस। ओकर मनखेमन ओकर आदर म माटी देय के बेरा कोनो किसम के आगी नइं बारिन, जइसने कि ओमन पहिली ओकर पुरखामन के आदर म आगी बारत रिहिन।
19 A doença ia aumentando dia após dia e, ao final de dois anos, os intestinos saíram por causa da doença, e ele morreu com dores horríveis. O seu povo não fez nenhuma fogueira em honra dele, como havia feito para os seus pais.
20 यहोराम ह बत्तीस साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस अऊ आठ साल तक यरूसलेम म सासन करिस। ओह मर गीस, अऊ ओकर बर कोनो दुखी नइं होईन, अऊ दाऊद के सहर म ओला माटी देय गीस, पर राजामन के कबर म नइं।
20 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar saudades. Foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.