2 Crônicas 16
hne (HNE) vs VC
1 आसा के राज के छत्तीसवां साल म, इसरायल के राजा बासा ह यहूदा के बिरूध गीस अऊ रामा नगर के किलाबंदी करिस ताकि यहूदा के राजा आसा के इलाका ले न तो कोनो निकल सकंय अऊ न ही कोनो ओकर राज म जा सकंय।
1 Mas no trigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Israel, Baasa fez guerra contra Judá. Fez fortificações em Ramá, a fim de bloquear todas as comunicações com Asa, rei de Judá.
2 तब आसा ह सोन अऊ चांदी ला यहोवा के मंदिर अऊ अपन महल के खजानामन ले लीस अऊ अराम के राजा बेन-हदद करा पठो दीस, जऊन ह दमिस्क सहर म सासन करत रिहिस।
2 Mas Asa mandou tomar a prata e o ouro dos tesouros do templo e do palácio real, e enviou uma delegação a Ben-Hadad, rei da Síria, para lhe dizer:
3 अऊ ओह कहिस, “जइसने मोर ददा अऊ तोर ददा के बीच म करार होय रिहिस, वइसनेच मोर अऊ तोर बीच म घलो करार होवय। देख, मेंह तोर मेर सोन अऊ चांदी पठोवत हंव। एकरसेति तें इसरायल के राजा बासा के संग अपन करार ला टोर दे, ताकि ओह मोर करा ले पाछू हट जाय।”
3 Aliemo-nos, como foram aliados teu pai e o meu. Eu te envio prata e ouro. Rompe tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se afaste de mim.
4 बेन-हदद ह राजा आसा के बात ला मान लीस अऊ अपन सेना के सेनापतिमन ला इसरायल के नगरमन के बिरूध भेजिस। ओमन इयोन, दान, आबेल-मैम अऊ नपताली के जम्मो भंडारवाले सहरमन ला जीत लीन।
4 Ben-Hadad ouviu o rei Asa: enviou seus generais contra as cidades de Israel. Estes tomaram Aion, Dã, Abel-Main e todas as cidades de Neftali que serviam de entrepostos.
5 जब बासा ह ये बात ला सुनिस, त ओह रामा सहर ला बनाय के काम ला रोक दीस अऊ ओह अपन ओ काम ला ही छोंड़ दीस।
5 A essa notícia, Baasa interrompeu os trabalhos de fortificação de Ramá.
6 तब राजा आसा ह यहूदा के जम्मो मनखेमन ला संग म लीस अऊ ओमन रामा ले ओ पथरा अऊ इमारती लकड़ीमन ला ले गीन, जेमन के उपयोग बासा ह करत रिहिस। येमन ले ओह गेबा अऊ मिसपा सहरमन ला बनाईस।
6 Então o rei Asa convocou todos os judeus para tirar as pedras e madeiras das quais Baasa se tinha servido para construir Ramá: serviu-se delas para fortificar Gabaa e Masfa.
7 ओही बेरा अगम-दरसी हनानी ह यहूदा के राजा आसा करा आके ओला कहिस: “काबरकि तेंह अराम के राजा ऊपर भरोसा करय अऊ यहोवा अपन परमेसर के ऊपर नइं, एकरसेति अराम के राजा के सेना ह तोर हांथ ले बचके निकल गीस।
7 Por essa época, o vidente Hanani veio à procura de Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porque te apoiaste no rei da Síria e não no Senhor teu Deus, o exército da Síria escapou de tuas mãos.
8 का कूसी अऊ लिबियनमन के सेना एक बड़े सेना नइं रिहिस? अऊ का ओमन करा बहुंत अकन रथ अऊ घुड़सवारमन नइं रिहिन? तभो ले जब तेंह यहोवा ऊपर भरोसा करय, त ओह ओमन ला तोर हांथ म कर दीस।
8 Não formavam os etíopes e os líbios um exército inumerável, com uma multidão de carros e cavaleiros? E, contudo, o Senhor os entregou a ti porque tu te apoiaste nele.
9 काबरकि यहोवा के आंखी ह पूरा धरती म रहिथे अऊ ओमन ला मजबूत करथे, जेमन के हिरदय ओकर बर पूरा समरपित रहिथे। तेंह एक मुरूखता के काम करे हस, एकरसेति अब ले तें लड़ई म फंसे रहिबे।”
9 Os olhos do Senhor percorrem toda a terra para sustentar aqueles cujo coração lhe é totalmente devotado. Tu te comportaste tolamente nesse negócio, pois doravante terás continuamente guerras.
10 आसा ह एकर कारन अगम-दरसी ऊपर गुस्सा होईस; ओह अतेक गुस्सा होईस कि ओह ओला जेल म डलवा दीस। ओही बेरा म आसा ह कुछू मनखेमन ऊपर निरदयी होके अतियाचार करे लगिस।
10 Irritado contra o vidente, no assomo de ira em que o puseram suas palavras, Asa mandou metê-lo na prisão. Pelo mesmo tempo, Asa oprimiu também alguns de seus súditos.
11 आसा के सासन के घटनामन सुरू ले आखिरी तक, यहूदा अऊ इसरायल के राजामन के किताब म लिखाय हवय।
11 As ações e os feitos de Asa, desde os primeiros até os últimos, estão relatados no livro dos Reis de Judá e de Israel.
12 अपन राज के उन्चालीसवां साल म, आसा ह अपन गोड़ के एक बेमारी ले रोगी हो गीस। ओकर बेमारी ह गंभीर रिहिस, तभो ले ओह अपन बेमारी म घलो यहोवा ले मदद के मांग नइं करिस, पर ओह सिरिप बईदमन के मदद लीस।
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa tornou-se gotoso e sofreu violentamente. Durante sua doença, ele não procurou o apoio do Senhor, mas o dos médicos.
13 तब अपन राज के इकतालीसवां साल म, आसा ह मर गीस अऊ अपन पुरखामन संग हमेसा बर सुत गीस।
13 Ele adormeceu com seus pais e morreu no quadragésimo primeiro ano de seu reinado.
14 ओमन ओला ओ कबर म माटी दीन, जेला ओह दाऊद के सहर म अपन बर काटके बनाय रिहिस। ओमन ओला मसाला अऊ नाना किसम के इतर मिलाय पेटी म रखिन, अऊ ओमन ओकर आदर म एक बहुंत बड़े कुढ़ा बनाके ओमा आगी लगाईन।
14 Foi sepultado na tumba que tinha mandado cavar para si na cidade de Davi; estenderam-no num leito que tinham enchido de perfumes aromáticos, preparados segundo a arte do perfumista, e queimaram-lhe quantidade considerável desse perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.