2 Crônicas 10

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 रहूबियाम ह सकेम सहर गीस, काबरकि जम्मो इसरायलीमन ओला राजा बनाय बर उहां गे रिहिन।
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 जब नबात के बेटा यरोबाम ह येला सुनिस (ओह मिसर देस म रिहिस, जिहां ओह राजा सुलेमान के डर म भागके गे रिहिस), त ओह मिसर ले लहुंट आईस।
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 तब ओमन यरोबाम ला बलाय बर पठोईन, अऊ ओह अऊ जम्मो इसरायलीमन रहूबियाम मेर गीन अऊ ओकर ले कहिन:
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 “तोर ददा ह हमर ऊपर एक भारी बोझा डाले रिहिस, पर अब तें हमर ऊपर डाले ओकर कठोर काम अऊ भारी बोझा ला हल्का कर, अऊ हमन तोर सेवा करबो।”
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 रहूबियाम ह जबाब दीस, “तीन दिन के बाद मोर करा लहुंटके आवव।” तब मनखेमन चल दीन।
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 तब राजा रहूबियाम ह ओ अगुवामन ले सलाह लीस, जेमन ओकर ददा सुलेमान के जिनगी भर सेवा करे रिहिन। ओह ओमन ले पुछिस, “तुम्हर का सलाह ए? ये मनखेमन ला का जबाब देना चाही।”
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 ओमन जबाब दीन, “यदि तें ये मनखेमन ऊपर दया करबे अऊ ओमन ला खुस रखबे अऊ अपन जबाब म बने बात कहिबे, त ओमन हमेसा तोर सेवक बने रहिहीं।”
7 Eles disseram: — Se o senhor for bondoso, se tratá-los bem e der uma resposta favorável ao pedido deles, então eles serão seus servidores para sempre.
8 पर रहूबियाम ह अगुवामन के सलाह ला नइं मानिस, अऊ ओ जवानमन ले सलाह लीस, जेमन ओकर संग बड़े होय रिहिन अऊ ओकर सेवा करत रिहिन।
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 ओह ओमन ले पुछिस, “तुम्हर का सलाह ए? हमन ला ये मनखेमन ला कइसे जबाब देना चाही, जेमन मोर ले ये कहत हें, ‘जऊन बोझा तोर ददा ह हमर ऊपर डाले हवय, ओला हल्का कर’?”
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a esse povo que está pedindo para que eu torne as suas cargas mais leves?
10 ओकर संग बाढ़े जवान मनखेमन ओला जबाब दीन, “जऊन मनखेमन तोला कहे हवंय, ‘तोर ददा ह हमर ऊपर भारी बोझा डाले हवय, पर तें हमर बोझा ला हल्का कर।’ अब तें ओमन ला अइसने कह, ‘मोर छोटे अंगरी ह मोर ददा के कनिहां ले मोट हवय।
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 मोर ददा ह तुम्हर ऊपर जऊन भारी बोझा डाले हवय; ओला मेंह अऊ भारी करहूं। मोर ददा ह तो तुमन ला कोर्रा म पीटवाईस; पर मेंह तुमन ला बिच्छूमन ले कटवाहूं।’ ”
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 तीन दिन के बाद यरोबाम अऊ जम्मो मनखेमन रहूबियाम करा वापिस आईन, जइसे कि राजा ह कहे रिहिस, “तीन दिन म मोर मेर वापिस आवव।”
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 राजा ह ओमन ला कठोर जबाब दीस। अगुवामन के सलाह ला ठुकराके,
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 ओह जवानमन के सलाह ला मानिस अऊ कहिस, “मोर ददा ह तुम्हर बोझा ला भारी कर दीस; मेंह येला अऊ भारी करहूं। मोर ददा ह तो तुमन ला कोर्रा म पीटवाईस; पर मेंह तुमन ला बिच्छूमन ले कटवाहूं।”
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 ये किसम ले राजा ह मनखेमन के बात ला नइं सुनिस, काबरकि ये घटना ह परमेसर कोति ले ओ बचन ला पूरा करे बर होईस, जेला यहोवा ह सीलोवासी अहियाह अगमजानी के दुवारा नबात के बेटा यरोबाम ले कहे रिहिस।
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez isso acontecer para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 जब जम्मो इसरायलीमन देखिन कि राजा ह ओमन के बात ला सुने ले इनकार कर दीस, तब ओमन राजा ला जबाब दीन:
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas voltaram para as suas casas,
17 पर ओ इसरायली, जेमन यहूदा के नगरमन म रहत रिहिन, रहूबियाम ह ओमन ऊपर राज करते रिहिस।
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 राजा रहूबियाम ह अदोनीराम ला भेजिस, जऊन ह बंधुवा मजदूरमन ऊपर मुखिया रिहिस, पर इसरायलीमन ओकर ऊपर पथरवाह करके ओला मार डारिन। पर राजा रहूबियाम ह कोनो किसम ले अपन रथ म चघिस अऊ बचके यरूसलेम भाग गीस।
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão subiu depressa no seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 ये किसम ले इसरायलीमन आज तक ले दाऊद के घराना के बिरूध बिदरोह करत हें।
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.