1 Reis 4

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 राजा सुलेमान ह जम्मो इसरायल ऊपर राज करिस।
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 अऊ येमन ओकर परधान करमचारी रिहिन:
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 सीसा के बेटा एलीहोरेप अऊ अहियाह—सचिव;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 यहोयादा के बेटा बनायाह—परधान सेनापति;
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 नातान के बेटा अजरयाह—जिला राजपालमन के ऊपर मुखिया;
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 अहीसार—महल के अधिकारी;
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 जम्मो इसरायल म सुलेमान के बारह जिला राजपाल रिहिन, जऊन मन राजा अऊ राज-घराना बर जेवन के परबंध करत रिहिन। हर एक राजपाल ह साल म ठहिराय एक महिना के जेवन के परबंध करय।
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 राजपालमन के नांव ये रिहिस:
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 बेन-देकर—माकस, सालबीम, बेत-सेमेस अऊ एलोन-बेतानन म;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 बेन-हेसेद—अरूब्बोत म (सोको अऊ हेपेर के जम्मो देस ओकर रिहिन);
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 बेन-अबीनादाब—नपोत-दोर म (येह सुलेमान के बेटी तापत ले बिहाव करे रिहिस);
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 अहीलूद के बेटा बाना—तानाक, मगिद्दो अऊ बेत-सान के ओ जम्मो देस म रिहिस, जऊन ह सारतान के बाद अऊ यिजरेल के खाल्हे, बेत-सान अऊ आबेल-महोला ले लेके योकमाम के ओ पार तक रिहिस;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 बेन-गेबेर—रामोत-गिलाद म (गिलाद म मनस्से के बेटा याईर के गांवमन ओकर रिहिन, अऊ संग म बासान के अरगोब के इलाका अऊ कांसा दुवार के डंडामन के संग बड़े दीवारवाले साठ ठन सहर घलो ओकर रिहिन);
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 इद्दो के बेटा अहीनादाब—महनैम सहर म;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 अहीमास—नपताली म (येह सुलेमान के बेटी बासमत ले बिहाव करे रिहिस);
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 हूसै के बेटा बाना—आसेर अऊ आलोत म;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 पारूह के बेटा यहोसापात—इस्साकार के इलाका म;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 एला के बेटा सिमी—बिनयामीन म;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 ऊरी के बेटा गेबेर—गिलाद म (अमोरीमन के राजा सीहोन के देस अऊ बासान के राजा ओग के देस)। ये जिला के सिरिप ओहीच ह राजपाल रिहिस।
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 यहूदा अऊ इसरायल के मनखेमन समुंदर तीर के बालू के सहीं अनगिनत रिहिन; ओमन खावत-पीयत रिहिन अऊ खुस रिहिन।
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 अऊ सुलेमान ह फरात नदी अऊ पलिस्तीमन के देस ले लेके मिसर के सीमना तक जम्मो राज म सासन करत रिहिस। ये देसमन सुलेमान ला ओकर जिनगी भर राजकीय लगान दीन अऊ ओकर अधीन रिहिन।
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 सुलेमान अऊ ओकर परिवार के एक दिन के रसोई तीस कोर बढ़िया पीसान, साठ कोर मैदा,
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 कोठार म रखके खवाय गे दस ठन बईला, मैदान म चराय गे बीस ठन पसु अऊ एक सौ भेड़-बकरी अऊ संग म हिरन, चिकारा, सांबर अऊ मनपसंद चिरई।
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 काबरकि ओह फरात नदी के पछिम के जम्मो राज, तिपसह सहर ले लेके गाजा सहर तक राज करत रिहिस, अऊ ओकर चारों कोति सांति रिहिस।
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 सुलेमान के जिनगी भर, दान सहर ले लेके बेरसेबा सहर तक, यहूदा अऊ इसरायल के मनखेमन अपन-अपन अंगूर अऊ अंजीर खाके निडर रहत रिहिन।
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 सुलेमान करा रथ के घोड़ामन बर चार हजार घुड़साल के कोठरी, अऊ बारह हजार घोड़ा रिहिन।
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 जिला के राजपालमन अपन-अपन ठहिराय महिना म, राजा सुलेमान अऊ ओकर मेज म खवइया जम्मो मनखे बर जेवन के परबंध करंय। ओमन ये बात के धियान रखंय कि कोनो चीज के कमी झन होवय।
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 ओमन रथ के घोड़ा अऊ आने घोड़ामन बर घलो अपन बर ठहिराय जौ अऊ पैंरा के भाग सही जगह म लानंय।
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 परमेसर ह सुलेमान ला बहुंत बुद्धि अऊ अंतर-गियान दीस, अऊ ओकर समझ ला अइसने बढ़ाईस, जइसने समुंदर तीर के बालू, जऊन ला कि नापे नइं जा सकय।
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 सुलेमान के बुद्धि ह पूरब देस के जम्मो मनखे अऊ मिसर देस के जम्मो मनखेमन के बुद्धि ले घलो बढ़के रिहिस।
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 ओह जम्मो मनखेमन ले बढ़के बुद्धिमान रिहिस; एतान एजराही अऊ माहोल के बेटा हेमान, कलकोल अऊ दरदा ले घलो जादा बुद्धिमान रिहिस। अऊ ओकर कीरति ह आसपास के जम्मो देस म फईल गीस।
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 ओह तीन हजार नीतिबचन कहिस, अऊ ओकर एक हजार पांच गीत घलो हवंय।
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 ओह रूख-रईमन के बारे म गोठियाईस—लबानोन के देवदार रूख ले लेके दीवारमन म उगइया जूफा तक के चरचा करिस। ओह पसु अऊ चिरई, पेट के भार रेंगइया जन्तु अऊ मछरीमन के बारे म घलो कहिस।
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 जम्मो देस के मनखेमन सुलेमान के बुद्धि के बात सुने बर आवत रिहिन—संसार के जम्मो राजा, जऊन मन ओकर बुद्धि के बारे म सुने रिहिन, अपन मनखेमन ला सुलेमान के बुद्धि के बात सुने बर पठोत रिहिन।
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.