1 Reis 4
hne (HNE) vs NVI
1 राजा सुलेमान ह जम्मो इसरायल ऊपर राज करिस।
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 अऊ येमन ओकर परधान करमचारी रिहिन:
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 सीसा के बेटा एलीहोरेप अऊ अहियाह—सचिव;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 यहोयादा के बेटा बनायाह—परधान सेनापति;
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 नातान के बेटा अजरयाह—जिला राजपालमन के ऊपर मुखिया;
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 अहीसार—महल के अधिकारी;
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 जम्मो इसरायल म सुलेमान के बारह जिला राजपाल रिहिन, जऊन मन राजा अऊ राज-घराना बर जेवन के परबंध करत रिहिन। हर एक राजपाल ह साल म ठहिराय एक महिना के जेवन के परबंध करय।
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 राजपालमन के नांव ये रिहिस:
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 बेन-देकर—माकस, सालबीम, बेत-सेमेस अऊ एलोन-बेतानन म;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 बेन-हेसेद—अरूब्बोत म (सोको अऊ हेपेर के जम्मो देस ओकर रिहिन);
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 बेन-अबीनादाब—नपोत-दोर म (येह सुलेमान के बेटी तापत ले बिहाव करे रिहिस);
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 अहीलूद के बेटा बाना—तानाक, मगिद्दो अऊ बेत-सान के ओ जम्मो देस म रिहिस, जऊन ह सारतान के बाद अऊ यिजरेल के खाल्हे, बेत-सान अऊ आबेल-महोला ले लेके योकमाम के ओ पार तक रिहिस;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 बेन-गेबेर—रामोत-गिलाद म (गिलाद म मनस्से के बेटा याईर के गांवमन ओकर रिहिन, अऊ संग म बासान के अरगोब के इलाका अऊ कांसा दुवार के डंडामन के संग बड़े दीवारवाले साठ ठन सहर घलो ओकर रिहिन);
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 इद्दो के बेटा अहीनादाब—महनैम सहर म;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 अहीमास—नपताली म (येह सुलेमान के बेटी बासमत ले बिहाव करे रिहिस);
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 हूसै के बेटा बाना—आसेर अऊ आलोत म;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 पारूह के बेटा यहोसापात—इस्साकार के इलाका म;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 एला के बेटा सिमी—बिनयामीन म;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 ऊरी के बेटा गेबेर—गिलाद म (अमोरीमन के राजा सीहोन के देस अऊ बासान के राजा ओग के देस)। ये जिला के सिरिप ओहीच ह राजपाल रिहिस।
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 यहूदा अऊ इसरायल के मनखेमन समुंदर तीर के बालू के सहीं अनगिनत रिहिन; ओमन खावत-पीयत रिहिन अऊ खुस रिहिन।
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 अऊ सुलेमान ह फरात नदी अऊ पलिस्तीमन के देस ले लेके मिसर के सीमना तक जम्मो राज म सासन करत रिहिस। ये देसमन सुलेमान ला ओकर जिनगी भर राजकीय लगान दीन अऊ ओकर अधीन रिहिन।
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 सुलेमान अऊ ओकर परिवार के एक दिन के रसोई तीस कोर बढ़िया पीसान, साठ कोर मैदा,
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 कोठार म रखके खवाय गे दस ठन बईला, मैदान म चराय गे बीस ठन पसु अऊ एक सौ भेड़-बकरी अऊ संग म हिरन, चिकारा, सांबर अऊ मनपसंद चिरई।
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 काबरकि ओह फरात नदी के पछिम के जम्मो राज, तिपसह सहर ले लेके गाजा सहर तक राज करत रिहिस, अऊ ओकर चारों कोति सांति रिहिस।
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 सुलेमान के जिनगी भर, दान सहर ले लेके बेरसेबा सहर तक, यहूदा अऊ इसरायल के मनखेमन अपन-अपन अंगूर अऊ अंजीर खाके निडर रहत रिहिन।
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 सुलेमान करा रथ के घोड़ामन बर चार हजार घुड़साल के कोठरी, अऊ बारह हजार घोड़ा रिहिन।
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 जिला के राजपालमन अपन-अपन ठहिराय महिना म, राजा सुलेमान अऊ ओकर मेज म खवइया जम्मो मनखे बर जेवन के परबंध करंय। ओमन ये बात के धियान रखंय कि कोनो चीज के कमी झन होवय।
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 ओमन रथ के घोड़ा अऊ आने घोड़ामन बर घलो अपन बर ठहिराय जौ अऊ पैंरा के भाग सही जगह म लानंय।
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 परमेसर ह सुलेमान ला बहुंत बुद्धि अऊ अंतर-गियान दीस, अऊ ओकर समझ ला अइसने बढ़ाईस, जइसने समुंदर तीर के बालू, जऊन ला कि नापे नइं जा सकय।
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 सुलेमान के बुद्धि ह पूरब देस के जम्मो मनखे अऊ मिसर देस के जम्मो मनखेमन के बुद्धि ले घलो बढ़के रिहिस।
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 ओह जम्मो मनखेमन ले बढ़के बुद्धिमान रिहिस; एतान एजराही अऊ माहोल के बेटा हेमान, कलकोल अऊ दरदा ले घलो जादा बुद्धिमान रिहिस। अऊ ओकर कीरति ह आसपास के जम्मो देस म फईल गीस।
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 ओह तीन हजार नीतिबचन कहिस, अऊ ओकर एक हजार पांच गीत घलो हवंय।
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 ओह रूख-रईमन के बारे म गोठियाईस—लबानोन के देवदार रूख ले लेके दीवारमन म उगइया जूफा तक के चरचा करिस। ओह पसु अऊ चिरई, पेट के भार रेंगइया जन्तु अऊ मछरीमन के बारे म घलो कहिस।
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 जम्मो देस के मनखेमन सुलेमान के बुद्धि के बात सुने बर आवत रिहिन—संसार के जम्मो राजा, जऊन मन ओकर बुद्धि के बारे म सुने रिहिन, अपन मनखेमन ला सुलेमान के बुद्धि के बात सुने बर पठोत रिहिन।
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.