1 Reis 4

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 राजा सुलेमान ह जम्मो इसरायल ऊपर राज करिस।
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 अऊ येमन ओकर परधान करमचारी रिहिन:
2 E estes eram os seus altos oficiais: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote;
3 सीसा के बेटा एलीहोरेप अऊ अहियाह—सचिव;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 यहोयादा के बेटा बनायाह—परधान सेनापति;
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 नातान के बेटा अजरयाह—जिला राजपालमन के ऊपर मुखिया;
5 Azarias, filho de Natã, era governador-chefe; Zabude, filho de Natã, era ministro e amigo do rei;
6 अहीसार—महल के अधिकारी;
6 Aisar era o responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda, era superintendente dos que realizavam trabalhos forçados.
7 जम्मो इसरायल म सुलेमान के बारह जिला राजपाल रिहिन, जऊन मन राजा अऊ राज-घराना बर जेवन के परबंध करत रिहिन। हर एक राजपाल ह साल म ठहिराय एक महिना के जेवन के परबंध करय।
7 Salomão tinha doze governadores sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e ao seu palácio; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 राजपालमन के नांव ये रिहिस:
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 बेन-देकर—माकस, सालबीम, बेत-सेमेस अऊ एलोन-बेतानन म;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 बेन-हेसेद—अरूब्बोत म (सोको अऊ हेपेर के जम्मो देस ओकर रिहिन);
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 बेन-अबीनादाब—नपोत-दोर म (येह सुलेमान के बेटी तापत ले बिहाव करे रिहिस);
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão, em toda a cordilheira de Dor;
12 अहीलूद के बेटा बाना—तानाक, मगिद्दो अऊ बेत-सान के ओ जम्मो देस म रिहिस, जऊन ह सारतान के बाद अऊ यिजरेल के खाल्हे, बेत-सान अऊ आबेल-महोला ले लेके योकमाम के ओ पार तक रिहिस;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque, Megido, e toda a Bete-Seã, que fica perto de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão;
13 बेन-गेबेर—रामोत-गिलाद म (गिलाद म मनस्से के बेटा याईर के गांवमन ओकर रिहिन, अऊ संग म बासान के अरगोब के इलाका अऊ कांसा दुवार के डंडामन के संग बड़े दीवारवाले साठ ठन सहर घलो ओकर रिहिन);
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, nas aldeias de Jair, filho de Manassés, que estão em Gileade e também na região de Argobe, em Basã, sessenta grandes cidades com muralhas e ferrolhos de bronze;
14 इद्दो के बेटा अहीनादाब—महनैम सहर म;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 अहीमास—नपताली म (येह सुलेमान के बेटी बासमत ले बिहाव करे रिहिस);
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão, em Naftali;
16 हूसै के बेटा बाना—आसेर अऊ आलोत म;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 पारूह के बेटा यहोसापात—इस्साकार के इलाका म;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 एला के बेटा सिमी—बिनयामीन म;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 ऊरी के बेटा गेबेर—गिलाद म (अमोरीमन के राजा सीहोन के देस अऊ बासान के राजा ओग के देस)। ये जिला के सिरिप ओहीच ह राजपाल रिहिस।
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um governador nesta região.
20 यहूदा अऊ इसरायल के मनखेमन समुंदर तीर के बालू के सहीं अनगिनत रिहिन; ओमन खावत-पीयत रिहिन अऊ खुस रिहिन।
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso como a areia que está na praia do mar; eles comiam, bebiam e se alegravam.
21 अऊ सुलेमान ह फरात नदी अऊ पलिस्तीमन के देस ले लेके मिसर के सीमना तक जम्मो राज म सासन करत रिहिस। ये देसमन सुलेमान ला ओकर जिनगी भर राजकीय लगान दीन अऊ ओकर अधीन रिहिन।
21 Salomão dominava sobre todos os reinos desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e serviram Salomão durante todos os dias da sua vida.
22 सुलेमान अऊ ओकर परिवार के एक दिन के रसोई तीस कोर बढ़िया पीसान, साठ कोर मैदा,
22 As provisões diárias de Salomão eram três mil quilos da melhor farinha e seis mil quilos de farinha;
23 कोठार म रखके खवाय गे दस ठन बईला, मैदान म चराय गे बीस ठन पसु अऊ एक सौ भेड़-बकरी अऊ संग म हिरन, चिकारा, सांबर अऊ मनपसंद चिरई।
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros, além dos veados, as gazelas, os corços e aves bem-tratadas.
24 काबरकि ओह फरात नदी के पछिम के जम्मो राज, तिपसह सहर ले लेके गाजा सहर तक राज करत रिहिस, अऊ ओकर चारों कोति सांति रिहिस।
24 Porque Salomão dominava sobre toda a região e sobre todos os reis do lado de cá do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em toda a região ao redor.
25 सुलेमान के जिनगी भर, दान सहर ले लेके बेरसेबा सहर तक, यहूदा अऊ इसरायल के मनखेमन अपन-अपन अंगूर अऊ अंजीर खाके निडर रहत रिहिन।
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, durante todos os dias de Salomão.
26 सुलेमान करा रथ के घोड़ामन बर चार हजार घुड़साल के कोठरी, अऊ बारह हजार घोड़ा रिहिन।
26 Salomão tinha também quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros.
27 जिला के राजपालमन अपन-अपन ठहिराय महिना म, राजा सुलेमान अऊ ओकर मेज म खवइया जम्मो मनखे बर जेवन के परबंध करंय। ओमन ये बात के धियान रखंय कि कोनो चीज के कमी झन होवय।
27 Os governadores forneciam provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos os que chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 ओमन रथ के घोड़ा अऊ आने घोड़ामन बर घलो अपन बर ठहिराय जौ अऊ पैंरा के भाग सही जगह म लानंय।
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes havia sido prescrito.
29 परमेसर ह सुलेमान ला बहुंत बुद्धि अऊ अंतर-गियान दीस, अऊ ओकर समझ ला अइसने बढ़ाईस, जइसने समुंदर तीर के बालू, जऊन ला कि नापे नइं जा सकय।
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e uma inteligência tão vasta como a areia que está na praia do mar.
30 सुलेमान के बुद्धि ह पूरब देस के जम्मो मनखे अऊ मिसर देस के जम्मो मनखेमन के बुद्धि ले घलो बढ़के रिहिस।
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 ओह जम्मो मनखेमन ले बढ़के बुद्धिमान रिहिस; एतान एजराही अऊ माहोल के बेटा हेमान, कलकोल अऊ दरदा ले घलो जादा बुद्धिमान रिहिस। अऊ ओकर कीरति ह आसपास के जम्मो देस म फईल गीस।
31 Era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todas as nações ao redor.
32 ओह तीन हजार नीतिबचन कहिस, अऊ ओकर एक हजार पांच गीत घलो हवंय।
32 Compôs três mil provérbios, e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 ओह रूख-रईमन के बारे म गोठियाईस—लबानोन के देवदार रूख ले लेके दीवारमन म उगइया जूफा तक के चरचा करिस। ओह पसु अऊ चिरई, पेट के भार रेंगइया जन्तु अऊ मछरीमन के बारे म घलो कहिस।
33 Falou sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota dos muros; também falou sobre os animais e as aves, os animais que rastejam e os peixes.
34 जम्मो देस के मनखेमन सुलेमान के बुद्धि के बात सुने बर आवत रिहिन—संसार के जम्मो राजा, जऊन मन ओकर बुद्धि के बारे म सुने रिहिन, अपन मनखेमन ला सुलेमान के बुद्धि के बात सुने बर पठोत रिहिन।
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e também mensageiros de todos os reis da terra que tinham ouvido falar da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.