1 Reis 19

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 राजा अहाब ह ईजेबेल ला ओ जम्मो बात बताईस, जऊन ला एलियाह ह करे रिहिस अऊ कइसने ओह जम्मो अगमजानीमन ला तलवार ले मार डारे रिहिस।
1 Quando Acab contou a Jezabel tudo o que fizera Elias, e como ele passara ao fio da espada todos os profetas de Baal,
2 तब ईजेबेल ह एलियाह करा ये कहे बर दूत पठोईस, “यदि मेंह कल अतेक बेरा तक तोर परान ओ अगमजानीमन सहीं नइं कर दूहूं, त देवतामन मोर संग वइसने करंय, फेर ओकर ले घलो जादा करंय।”
2 a rainha mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: Que os deuses me tratem com o último rigor, se amanhã, a esta mesma hora, eu não fizer de tua vida o que fizeste da deles.
3 ये सुनके एलियाह ह डर गीस अऊ अपन परान बंचाय बर भागिस। जब ओह यहूदा के बेरसेबा सहर म हबरिस, त उहां ओह अपन सेवक ला छोंड़ दीस।
3 Elias teve medo, e partiu para salvar a sua vida. Chegando a Bersabéia, em Judá, deixou ali o seu servo,
4 पर ओह खुद आघू सुनसान जगह म एक दिन के रसता चलिस। ओह एक झाऊ के झाड़ी करा आके ओकर खाल्हे म बईठ गीस अऊ ये कहिके पराथना म अपन मिरतू मांगे लगिस, “हे यहोवा, बहुंत हो गे; अब मोर परान लेय ले, काबरकि मेंह अपन पुरखामन ले बने नो हंव।”
4 e andou pelo deserto um dia de caminho. Sentou-se debaixo de um junípero e desejou a morte: Basta, Senhor, disse ele; tirai-me a vida, porque não sou melhor do que meus pais.
5 तब ओह ओ झाड़ी खाल्हे लेट गीस अऊ सुत भुलाईस।
5 Deitou-se por terra, e adormeceu debaixo do junípero. Mas eis que um anjo tocou-o, e disse: Levanta-te e come.
6 ओह चारों कोति अपन नजर घुमाके देखिस, त ओला अपन मुड़ करा कोइला के अंगरा म चुरे कुछू रोटी, अऊ पानी ले भरे एक सुराही दिखिस। तब ओह खाईस अऊ पीईस अऊ फेर लेट गीस।
6 Elias olhou e viu junto à sua cabeça um pão cozido debaixo da cinza, e um vaso de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 यहोवा के स्वरगदूत ह दूसर बार आईस अऊ ओला छूके कहिस, “उठ अऊ खा, काबरकि तोला बहुंत लम्बा यातरा करना हे।”
7 Veio o anjo do Senhor uma segunda. vez, tocou-o e disse: Levanta-te e come, porque tens um longo caminho a percorrer.
8 तब ओह उठके खाईस अऊ पीईस। खाना खाय ले ओला ताकत मिलिस अऊ ओह चालीस दिन अऊ चालीस रात रेंगत-रेंगत परमेसर के पहाड़ होरेब करा हबरिस।
8 Elias levantou-se, comeu e bebeu e, com o vigor daquela comida, andou quarenta dias e quarenta noites, até Horeb, a montanha de Deus.
9 उहां ओह एक खोड़रा म गीस अऊ उहां रथिया काटिस।
9 Chegando ali, passou a noite numa caverna. Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida: Que fazes aqui, Elias?
10 ओह जबाब दीस, “मेंह यहोवा सर्वसक्तिमान परमेसर बर बहुंत उत्साही हंव। इसरायलीमन तोर करार ला नइं माने हवंय, तोर बेदीमन ला गिरा दे हवंय, अऊ तोर अगमजानीमन ला तलवार ले घात करे हवंय। सिरिप मेंह एके झन बांचे हवंव, अऊ अब ओमन मोला घलो मार डारे के कोसिस करत हवंय।”
10 Ele respondeu: Estou devorado de zelo pelo Senhor, o Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e querem tirar-me a vida.
11 यहोवा ह कहिस, “बाहिर निकलके, यहोवा के आघू म पहाड़ ऊपर ठाढ़ हो जा, काबरकि यहोवा ह उहां ले होके जवइया हे।”
11 O Senhor desse-lhe: Sai e conserva-te em cima do monte na presença do Senhor: ele vai passar. Nesse momento passou diante do Senhor um vento impetuoso e violento, que fendia as montanhas e quebrava os rochedos; mas o Senhor não estava naquele vento. Depois do vento, a terra tremeu; mas o Senhor não estava no tremor de terra.
12 भुइंडोल के बाद, आगी ह आईस, पर यहोवा ओ आगी म नइं रिहिस। अऊ आगी के बाद, एक धीमा कानाफूसी के अवाज सुनई दीस।
12 Passado o tremor de terra, acendeu-se um fogo; mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma brisa ligeira.
13 जब एलियाह ह येला सुनिस, त ओह अपन कपड़ा ला अपन मुहूं ऊपर ढांप लीस अऊ बाहिर निकलके खोड़रा के मुंहाटी म ठाढ़ हो गीस।
13 Tendo Elias ouvido isso, cobriu o rosto com o manto, saiu e pôs-se à entrada da caverna. Uma voz disse-lhe: Que fazes aqui, Elias?
14 ओह जबाब दीस, “मेंह यहोवा सर्वसक्तिमान परमेसर बर बहुंत उत्साही हंव। इसरायलीमन तोर करार ला नइं माने हवंय, तोर बेदीमन ला गिरा दे हवंय, अऊ तोर अगमजानीमन ला तलवार ले घात करे हवंय। सिरिप मेंह एके झन बांचे हवंव, अऊ अब ओमन मोला घलो मार डारे के कोसिस करत हवंय।”
14 Ele respondeu: Consumo-me de zelo pelo Senhor, Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e agora querem tirar-me a vida.
15 यहोवा ह ओला कहिस, “जऊन रसता म आय रहय, ओहीच रसता म लहुंट जा, अऊ दमिस्क सहर के सुनसान जगह म जा। जब तें उहां हबरबे, त हजाएल ला अराम के राजा होय बर अभिसेक करबे।
15 O Senhor disse-lhe: Retoma o caminho do deserto, na direção de Damasco. Ali chegando, ungirás Hazael como rei da Síria,
16 अऊ निमसी के बेटा येहू ला इसरायल के राजा होय बर, अऊ तोर जगह म अगमजानी होय बर आबेल-महोला नगर के सापात के बेटा एलीसा के अभिसेक करबे।
16 Jeú, filho de Namsi, como rei de Israel, e Eliseu, filho de Safat, de Abel-Meula, como profeta em teu lugar.
17 हजाएल के तलवार ले जऊन कोनो भी बच जाही, ओला येहू ह मार डारही, अऊ जऊन कोनो येहू के तलवार ले बच जाही, ओला एलीसा ह मार डारही।
17 Todo o que escapar à espada de Hazael, será morto por Jeú, e o que escapar à de Jeú, será morto por Eliseu.
18 तभो ले मेंह इसरायल म सात हजार मनखे ला बंचाके रखे हंव—ये जम्मो ओमन अंय, जेमन न तो बाल के आघू म माड़ी टेके हवंय, अऊ न ही अपन मुहूं ले ओला चूमे हवंय।”
18 Mas reservarei em Israel sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal, e cujos lábios não o beijaram.
19 तब एलियाह ह उहां ले चल दीस, अऊ ओला सापात के बेटा एलीसा मिलिस, जऊन ह बारह जोड़ी बईलामन ले नांगर जोतत रहय, अऊ ओह खुद बारहवां जोड़ी ला हांकत रहय। एलियाह ह ओकर मेर जाके ओकर ऊपर अपन कपड़ा ला डाल दीस।
19 Elias, partindo dali, encontrou Eliseu, filho de Safat, lavrando com doze juntas de bois diante dele; ele mesmo conduzia a duodécima junta. Elias aproximou-se e jogou o seu manto sobre ele.
20 तब एलीसा ह अपन बईलामन ला छोंड़के एलियाह के पाछू दऊड़िस अऊ कहे लगिस, “मोला जाके मोर दाई अऊ ददा ला चूमन दे अऊ बिदा लेवन दे, अऊ तब मेंह तोर संग चलहूं।”
20 Eliseu, deixando imediatamente os seus bois, correu atrás de Elias, e disse: Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei. Vai, disse-lhe Elias, mas volta, porque sabes o que te fiz.
21 तब एलीसा ह ओला छोंड़के वापिस चल दीस। अऊ अपन बईलामन के जोड़ी ला लेके पूज दीस। ओह नांगर जोते के सामान ला जलाके मांस ला पकाईस अऊ ओला मनखेमन ला खाय बर दीस, अऊ ओमन खाईन। तब ओह एलियाह के पाछू चले बर गीस अऊ ओकर सेवक बन गीस।
21 Eliseu, deixando Elias, tomou uma junta de bois e imolou-os. Com a lenha do arado cozeu as carnes e deu-as a comer à sua gente. Em seguida partiu e seguiu Elias, para servi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.