1 Reis 19

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 राजा अहाब ह ईजेबेल ला ओ जम्मो बात बताईस, जऊन ला एलियाह ह करे रिहिस अऊ कइसने ओह जम्मो अगमजानीमन ला तलवार ले मार डारे रिहिस।
1 E Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias havia feito, e, ao mesmo tempo, como ele havia matado todos os profetas com a espada.
2 तब ईजेबेल ह एलियाह करा ये कहे बर दूत पठोईस, “यदि मेंह कल अतेक बेरा तक तोर परान ओ अगमजानीमन सहीं नइं कर दूहूं, त देवतामन मोर संग वइसने करंय, फेर ओकर ले घलो जादा करंय।”
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a lhe dizer: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 ये सुनके एलियाह ह डर गीस अऊ अपन परान बंचाय बर भागिस। जब ओह यहूदा के बेरसेबा सहर म हबरिस, त उहां ओह अपन सेवक ला छोंड़ दीस।
3 E quando ele viu aquilo, ele se levantou, e se foi para escapar com vida, e chegou a Berseba, a qual pertence a Judá, e ali deixou o seu servo.
4 पर ओह खुद आघू सुनसान जगह म एक दिन के रसता चलिस। ओह एक झाऊ के झाड़ी करा आके ओकर खाल्हे म बईठ गीस अऊ ये कहिके पराथना म अपन मिरतू मांगे लगिस, “हे यहोवा, बहुंत हो गे; अब मोर परान लेय ले, काबरकि मेंह अपन पुरखामन ले बने नो हंव।”
4 Ele, porém, seguiu a viagem de um dia para dentro do deserto, e chegou e se assentou debaixo de um junípero; e pediu por si para que pudesse morrer; e disse: Basta! Agora, ó SENHOR, tira a minha vida; porque não sou melhor do que os meus pais.
5 तब ओह ओ झाड़ी खाल्हे लेट गीस अऊ सुत भुलाईस।
5 E, enquanto ele estava deitado e dormia debaixo do junípero, eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 ओह चारों कोति अपन नजर घुमाके देखिस, त ओला अपन मुड़ करा कोइला के अंगरा म चुरे कुछू रोटी, अऊ पानी ले भरे एक सुराही दिखिस। तब ओह खाईस अऊ पीईस अऊ फेर लेट गीस।
6 E ele olhou, e, eis que havia um pão assado sobre as brasas, e um cântaro de água junto à sua cabeça. E ele comeu e bebeu, e se deitou novamente.
7 यहोवा के स्वरगदूत ह दूसर बार आईस अऊ ओला छूके कहिस, “उठ अऊ खा, काबरकि तोला बहुंत लम्बा यातरा करना हे।”
7 E o anjo do SENHOR veio novamente pela segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta e come; porque a jornada é demasiadamente grande para ti.
8 तब ओह उठके खाईस अऊ पीईस। खाना खाय ले ओला ताकत मिलिस अऊ ओह चालीस दिन अऊ चालीस रात रेंगत-रेंगत परमेसर के पहाड़ होरेब करा हबरिस।
8 E ele se levantou, e comeu e bebeu, e se foi na força daquela comida por quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 उहां ओह एक खोड़रा म गीस अऊ उहां रथिया काटिस।
9 E ele chegou ali em uma caverna, e ali se alojou; e eis que a palavra do SENHOR veio até ele, e ele lhe disse: O que fazes tu aqui, Elias?
10 ओह जबाब दीस, “मेंह यहोवा सर्वसक्तिमान परमेसर बर बहुंत उत्साही हंव। इसरायलीमन तोर करार ला नइं माने हवंय, तोर बेदीमन ला गिरा दे हवंय, अऊ तोर अगमजानीमन ला तलवार ले घात करे हवंय। सिरिप मेंह एके झन बांचे हवंव, अऊ अब ओमन मोला घलो मार डारे के कोसिस करत हवंय।”
10 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porquanto os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
11 यहोवा ह कहिस, “बाहिर निकलके, यहोवा के आघू म पहाड़ ऊपर ठाढ़ हो जा, काबरकि यहोवा ह उहां ले होके जवइया हे।”
11 E ele disse: Sai e põe-te de pé sobre o monte diante do SENHOR. E, eis que, o SENHOR passou por ele, e um vento grande e forte rasgou os montes, e fez em pedaços as rochas diante do SENHOR; mas o SENHOR não estava no vento; e depois do vento, um terremoto; mas o SENHOR não estava no terremoto;
12 भुइंडोल के बाद, आगी ह आईस, पर यहोवा ओ आगी म नइं रिहिस। अऊ आगी के बाद, एक धीमा कानाफूसी के अवाज सुनई दीस।
12 e depois do terremoto, um fogo; porém o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo, uma voz calma e baixa.
13 जब एलियाह ह येला सुनिस, त ओह अपन कपड़ा ला अपन मुहूं ऊपर ढांप लीस अऊ बाहिर निकलके खोड़रा के मुंहाटी म ठाढ़ हो गीस।
13 E assim foi, quando Elias ouviu isto, que ele envolveu a face com o seu manto, e saiu, e se pôs de pé à entrada da caverna. E eis que ali lhe veio uma voz, e disse: O que fazes tu aqui, Elias?
14 ओह जबाब दीस, “मेंह यहोवा सर्वसक्तिमान परमेसर बर बहुंत उत्साही हंव। इसरायलीमन तोर करार ला नइं माने हवंय, तोर बेदीमन ला गिरा दे हवंय, अऊ तोर अगमजानीमन ला तलवार ले घात करे हवंय। सिरिप मेंह एके झन बांचे हवंव, अऊ अब ओमन मोला घलो मार डारे के कोसिस करत हवंय।”
14 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porque os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
15 यहोवा ह ओला कहिस, “जऊन रसता म आय रहय, ओहीच रसता म लहुंट जा, अऊ दमिस्क सहर के सुनसान जगह म जा। जब तें उहां हबरबे, त हजाएल ला अराम के राजा होय बर अभिसेक करबे।
15 E o SENHOR disse a ele: Vai, retorna ao teu caminho para o deserto de Damasco; e quando vieres, unge Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 अऊ निमसी के बेटा येहू ला इसरायल के राजा होय बर, अऊ तोर जगह म अगमजानी होय बर आबेल-महोला नगर के सापात के बेटा एलीसा के अभिसेक करबे।
16 E Jeú, o filho de Ninsi ungirás para ser rei sobre Israel; e Eliseu, o filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 हजाएल के तलवार ले जऊन कोनो भी बच जाही, ओला येहू ह मार डारही, अऊ जऊन कोनो येहू के तलवार ले बच जाही, ओला एलीसा ह मार डारही।
17 E sucederá que, aquele que escapar da espada de Hazael, Jeú o matará; e aquele que escapar da espada de Jeú, Eliseu matará.
18 तभो ले मेंह इसरायल म सात हजार मनखे ला बंचाके रखे हंव—ये जम्मो ओमन अंय, जेमन न तो बाल के आघू म माड़ी टेके हवंय, अऊ न ही अपन मुहूं ले ओला चूमे हवंय।”
18 Contudo deixei para mim sete mil em Israel, todos os joelhos que não têm se curvado a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 तब एलियाह ह उहां ले चल दीस, अऊ ओला सापात के बेटा एलीसा मिलिस, जऊन ह बारह जोड़ी बईलामन ले नांगर जोतत रहय, अऊ ओह खुद बारहवां जोड़ी ला हांकत रहय। एलियाह ह ओकर मेर जाके ओकर ऊपर अपन कपड़ा ला डाल दीस।
19 Assim, ele partiu dali, e encontrou Eliseu, o filho de Safate, que estava arando com doze juntas de bois diante dele, estando ele com a décima segunda. E Elias passou por ele e lançou sobre ele o seu manto.
20 तब एलीसा ह अपन बईलामन ला छोंड़के एलियाह के पाछू दऊड़िस अऊ कहे लगिस, “मोला जाके मोर दाई अऊ ददा ला चूमन दे अऊ बिदा लेवन दे, अऊ तब मेंह तोर संग चलहूं।”
20 E ele deixou os bois, e correu atrás de Elias, e disse: Rogo-te que me deixes beijar o meu pai e a minha mãe, e depois eu te seguirei. E disse-lhe: Volta novamente; porquanto o que tenho feito a ti?
21 तब एलीसा ह ओला छोंड़के वापिस चल दीस। अऊ अपन बईलामन के जोड़ी ला लेके पूज दीस। ओह नांगर जोते के सामान ला जलाके मांस ला पकाईस अऊ ओला मनखेमन ला खाय बर दीस, अऊ ओमन खाईन। तब ओह एलियाह के पाछू चले बर गीस अऊ ओकर सेवक बन गीस।
21 E ele retornou novamente, e tomou uma junta de bois, e a matou, e ferveu a sua carne com os instrumentos dos bois, e deu ao povo, e eles comeram. Então, ele se levantou, e foi atrás de Elias, e ministrou a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.