1 Reis 17
hne (HNE) vs VC
1 गिलाद म तिसबे नगर के रहइया, एलियाह तिसबी ह राजा अहाब ला कहिस, “ओ यहोवा, इसरायल के परमेसर के कसम, जेकर सेवा मेंह करथंव, अवइया कुछू साल म मोर कहे बिगर, न तो ओस गिरही अऊ न ही पानी बरसही।”
1 Elias, o tesbita, um habitante de Galaad, veio dizer a Acab: Pela vida do Senhor, Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá nestes anos orvalho nem chuva, senão quando eu o disser.
2 तब यहोवा के ये बचन एलियाह करा आईस:
2 Em seguida, a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos:
3 “ये जगह ला छोंड़ अऊ पूरब दिग म जा अऊ करीत नांव के घाटी म छुप जा, जऊन ह यरदन के पूरब म हवय।
3 Vai-te daqui; retira-te para as bandas do oriente e vai esconder-te na torrente de Carit, que está defronte do Jordão.
4 तें नरवा के पानी ला पीबे, अऊ मेंह कऊआमन ला हुकूम दे हवंव कि ओमन तोर बर उहां जेवन लानहीं।”
4 Beberás da torrente, e ordenei aos corvos que te alimentem.
5 यहोवा के कहे बचन के मुताबिक ओह करिस। ओह यरदन के पूरब कोति, करीत नांव के घाटी म गीस अऊ उहां रहे लगिस।
5 Elias partiu, pois, segundo a palavra do Senhor, e estabeleceu-se junto à torrente de Carit, defronte do Jordão.
6 कऊआमन बिहनियां अऊ सांझ के बेरा ओकर बर रोटी अऊ मांस लानंय, अऊ ओह नरवा के पानी ला पीयय।
6 Os corvos traziam-lhe pão e carne, pela manhã e pela tarde, e ele bebia a água da torrente.
7 पानी नइं गिरे के कारन, कुछू समय के बाद, नरवा ह सूख गीस।
7 Passado algum tempo, secou-se a torrente, porque não chovia mais na terra.
8 तब यहोवा के ये बचन एलियाह करा आईस:
8 Então o Senhor disse-lhe:
9 “सीदोन इलाका के सारपत नगर म तुरते जा अऊ उहां रह। मेंह उहां के एक बिधवा ला तोला खवाय बर हुकूम दे हवंव।”
9 Vai para Sarepta de Sidon e fixa-te ali: ordenei a uma viúva desse lugar que te sustente.
10 एकरसेति ओह सारपत गीस। जब ओह नगर के दुवार मेर आईस, त ओह देखिस कि उहां एक बिधवा ह लकड़ी बीनत रहय। ओह ओला बलाके कहिस, “का तेंह कोनो बरतन म मोर पीये बर थोरकन पानी लानबे?”
10 Elias pôs-se a caminho para Sarepta. Chegando à porta da cidade, viu uma viúva que ajuntava lenha. Chamou-a e disse-lhe: Por favor, vai buscar-me um pouco de água numa vasilha para que eu beba.
11 जब ओह पानी लेय बर जावत रिहिस, त एलियाह ह ओला पुकारके कहिस, “अऊ मोर बर रोटी के एक ठन टुकड़ा घलो लेवत आबे।”
11 E indo ela buscar-lhe a água, gritou-lhe Elias: Traze-me também um pedaço de pão.
12 ओ बिधवा ह कहिस, “यहोवा तोर परमेसर के जिनगी के कसम, मोर करा कोनो रोटी नइं ए—एक घड़ा म सिरिप मुट्ठी भर पीसान अऊ एक कुप्पी म थोरकन तेल हवय। मेंह कुछू लकड़ी बीनत हंव, ताकि येला घर ले जाके मोर अऊ मोर बेटा बर खाना पकावंव, अऊ हमन ओला खावन अऊ मर जावन।”
12 Pela vida de Deus, respondeu a mulher, não tenho pão cozido: só tenho um punhado de farinha na panela e um pouco de óleo na ânfora; estava justamente apanhando dois pedaços de lenha para preparar esse resto para mim e meu filho, a fim de o comermos, e depois morrermos.
13 एलियाह ह ओला कहिस, “झन डर। घर जा अऊ जइसने तेंह अभी कहय, वइसने कर। पर पहिले मोर बर ओ पीसान ले एक ठन छोटे रोटी बनाके मोर करा लान, अऊ ओकर बाद, अपन अऊ अपन बेटा बर कुछू बना।
13 Elias replicou: Não temas; volta e faze como disseste; mas prepara-me antes com isso um pãozinho, e traze-mo; depois prepararás o resto para ti e teu filho.
14 काबरकि यहोवा, इसरायल के परमेसर ये कहत हे: ‘जब तक यहोवा ह भुइयां म पानी नइं बरसाही, तब तक न तो ओ घड़ा के पीसान सिराही, अऊ न ही ओ कुप्पी के तेल घटही।’ ”
14 Porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: a farinha que está na panela não se acabará, e a ânfora de azeite não se esvaziará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a face da terra.
15 तब ओह चले गीस, अऊ एलियाह के कहे बचन के मुताबिक करिस। अऊ एलियाह अऊ ओ माईलोगन अऊ ओकर परिवार बर हर दिन जेवन के परबंध होवय।
15 A mulher foi e fez o que disse Elias. Durante muito tempo ela teve o que comer, e a sua casa, e Elias.
16 काबरकि न तो घड़ा के पीसान ह सिराईस, अऊ न ही कुप्पी के तेल ह घटिस, जइसने कि यहोवा ह एलियाह के दुवारा कहे रिहिस।
16 A farinha não se acabou na panela nem se esgotou o óleo da ânfora, como o Senhor o tinha dito pela boca de Elias.
17 कुछू समय के बाद, घर के मालकिन ओ बिधवा के बेटा ह बेमार हो गीस। ओकर बेमारी बढ़ते अऊ बढ़ते गीस, अऊ आखिरी म ओकर सांस लेवई बंद हो गीस।
17 Algum tempo depois, o filho desta mulher, dona da casa, adoeceu, e seu mal era tão grave que já não respirava.
18 तब ओ माईलोगन ह एलियाह ले कहिस, “हे परमेसर के जन! तोर मन म मोर बिरोध म का हवय? का तेंह मोला मोर पाप के सुरता कराय बर अऊ मोर बेटा ला मारे बर आय हवस?”
18 A mulher disse a Elias: Que há entre nós dois, homem de Deus? Vieste, pois, à minha casa para lembrar-me os meus pecados e matar o meu filho?
19 एलियाह ह ओला जबाब दीस, “अपन बेटा ला मोला दे।” तब ओह माईलोगन के कोरा ले ओकर बेटा ला ले लीस अऊ ओला लेके ऊपर के कमरा म गीस, जिहां ओह खुद रहत रिहिस, अऊ ओला अपन खटिया म लेटा दीस।
19 Dá-me o teu filho, respondeu-lhe Elias. Ele tomou-o dos braços de sua mãe e levou-o ao quarto de cima onde dormia e deitou-o em seu leito.
20 तब ओह गोहार पारके यहोवा ला कहिस, “हे यहोवा मोर परमेसर! ये बिधवा, जेकर इहां मेंह ठहिरे हंव, ओकर बेटा ला मारके, का तेंह ये बिधवा ऊपर घलो बिपत्ति लाने हस?”
20 Em seguida, orou ao Senhor, dizendo: Senhor, meu Deus, até a uma viúva, que me hospeda, quereis afligir, matando-lhe o filho?
21 तब ओह ओ छोकरा ऊपर तीन बार पसर गीस अऊ यहोवा ला गोहार पारके कहिस, “हे यहोवा मोर परमेसर! ये छोकरा के परान येमा फेर डाल दे।”
21 Estendeu-se em seguida sobre o menino por três vezes, invocando de novo o Senhor: Senhor, meu Deus, rogo-vos que a alma deste menino volte a ele.
22 एलियाह के ये गोहार ला यहोवा ह सुनिस, अऊ ओ छोकरा के परान ओमा फेर आ गीस अऊ ओह जी उठिस।
22 O Senhor ouviu a oração de Elias: a alma do menino voltou a ele, e ele recuperou a vida.
23 तब एलियाह ओ लइका ला कमरा ले खाल्हे घर म ले गीस, अऊ ओह लइका ला ओकर दाई के हांथ म सऊंपके कहिस, “देख, तोर बेटा ह जीयत हवय!”
23 Elias tomou o menino, desceu do quarto superior ao interior da casa e entregou-o à mãe, dizendo: Vê: teu filho vive.
24 तब ओ माईलोगन ह एलियाह ले कहिस, “अब मेंह जान गे हंव कि तेंह परमेसर के जन अस अऊ तोर मुहूं ले निकले यहोवा के बचन म सच्चई हवय।”
24 A mulher exclamou: Agora vejo que és um homem de Deus e que a palavra de Deus está verdadeiramente em teus lábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.