1 Reis 16

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 तब बासा के बिसय म यहोवा के ये बचन हनानी के बेटा येहू मेर आईस:
1 Então, veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “मेंह तोला माटी ले उठाके अपन इसरायली मनखेमन ऊपर सासन करइया ठहिरांय, पर तेंह यरोबाम के रसता म चलके मोर इसरायली मनखेमन ले पाप करवाय अऊ ओमन के पाप के दुवारा मोर गुस्सा ला भड़काय।
2 Porquanto te levantei do pó e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel, e tens andado no caminho de Jeroboão e tens feito pecar a meu povo de Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 एकरसेति, मेंह बासा अऊ ओकर घराना ला नास कर दूहूं, अऊ मेंह तोर घराना ला नबात के बेटा यरोबाम के सहीं कर दूहूं।
3 eis que te exterminarei a ti, Baasa, e os teus descendentes e farei à tua casa como à casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 बासा के घर के जऊन मन सहर म मरहीं, ओमन ला कुकुरमन खा जाहीं, अऊ ओकर जऊन मनखेमन खुले जगह म मरहीं, ओमन ला चिरईमन खा जाहीं।”
4 Quem morrer a Baasa na cidade, os cães o comerão, e o que dele morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão.
5 बासा के सासन के आने घटनामन, जऊन कुछू ओह करिस अऊ ओकर काम, ये जम्मो बात इसरायल के राजामन के इतिहास के किताब म लिखाय हवय।
5 Quanto aos mais atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
6 आखिरी म बासा ह अपन पुरखामन संग हमेसा बर सुत गीस अऊ तिरसा म ओला माटी दिये गीस। अऊ ओकर बेटा एला ओकर जगह म राजा होईस।
6 Baasa descansou com seus pais e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 हनानी के बेटा अगमजानी येहू के जरिये यहोवा के अऊ भी बचन, बासा अऊ ओकर घराना के बिरूध म आईस, काबरकि ओह यहोवा के नजर म बहुंत दुस्ट काम करे रिहिस, अऊ अपन काम के दुवारा ओकर गुस्सा ला भड़काय रिहिस, अऊ ओह यरोबाम के घराना सहीं हो गे रिहिस—अऊ येकर खातिर घलो कि बासा ह यरोबाम के घराना ला नास कर दे रिहिस।
7 Assim, veio a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua descendência; e isso por todo o mal que fizera perante o Senhor , irritando-o com as suas obras, para ser como a casa de Jeroboão, e também porque matara a casa de Jeroboão.
8 यहूदा के राजा आसा के राज के छब्बीसवां साल म, बासा के बेटा एला इसरायल के राजा बनिस, अऊ ओह तिरसा म दू साल तक राज करिस।
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 जिमरी नांव के राजा एला के एक करमचारी, जऊन ह राजा के आधा रथमन के मुखिया रिहिस; ओह राजा के बिरूध गोस्टी करिस। ओतेक बेरा, एला ह तिरसा म महल के परधान अरसा के घर म मंद पीके मतवाला हो गे रहय।
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros, conspirou contra ele. Achava-se Elá em Tirza, bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, seu mordomo em Tirza.
10 तब जिमरी ह भीतर आईस अऊ एला ऊपर वार करके ओला मार डारिस, अऊ ओकर जगह म राजा बन गीस। येह यहूदा के राजा आसा के राज के सत्ताईसवां साल म होईस।
10 Entrou Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 ओह राज करे के सुरू करते अऊ सिंघासन म बईठते ही बासा के जम्मो परिवार ला मार डारिस। ओह ओकर परिवार के एको झन पुरूस ला नइं छोंड़िस, अऊ त अऊ ओह ओकर रिस्तेदार अऊ संगीमन के एको पुरूस ला घलो जीयत नइं छोंड़िस।
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, feriu todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 ये किसम ले यहोवा के ओ बचन के मुताबिक, जऊन ला ओह येहू अगमजानी के जरिये बासा के बिरूध कहे रिहिस, जिमरी ह बासा के जम्मो परिवार ला नास कर दीस—
12 Assim, exterminou Zinri todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 काबरकि बासा अऊ ओकर बेटा एला बहुंत पाप करे रिहिन अऊ इसरायल ले घलो करवाय रिहिन अऊ ओमन अपन बेकार के मूरतीमन के दुवारा यहोवा, इसरायल के परमेसर के गुस्सा ला भड़काय रिहिन।
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, que cometeram, e pelos que fizeram Israel cometer, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 एला के सासन के आने घटनामन, अऊ जऊन कुछू ओह करिस, ओ जम्मो बात इसरायल के राजामन के इतिहास के किताब म लिखाय हवय।
14 Quanto aos mais atos de Elá e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
15 यहूदा के राजा आसा के राज के सत्ताईसवां साल म जिमरी ह तिरसा म सात दिन तक राज करिस। सेना के मनखेमन एक पलिस्ती नगर, गिब्बतोन के लकठा म डेरा डाले रहंय।
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 जब सिविर म इसरायली मनखेमन सुनिन कि जिमरी ह राजा के बिरूध गोस्टी करके ओला मार डारे हवय, त ओहीच दिन ओमन उहां सिविर म सेना के सेनापति ओमरी ला इसरायल के राजा घोसित कर दीन।
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou contra o rei e o matou. Pelo que todo o Israel, no mesmo dia, no arraial, constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 तब ओमरी अऊ ओकर संग के जम्मो इसरायलीमन गिब्बतोन ले हट गीन अऊ तिरसा ला घेर लीन।
17 Subiu Onri de Gibetom, e todo o Israel, com ele, e sitiaram Tirza.
18 जब जिमरी ह देखिस कि सहर ला ले लिये गे हवय, त ओह राजमहल के किला भीतर गीस अऊ महल म अपन चारों कोति आगी लगा लीस, अऊ जरके मर गीस,
18 Vendo Zinri que a cidade era tomada, foi-se ao castelo da casa do rei, e o queimou sobre si, e morreu,
19 येह एकरसेति होईस, काबरकि ओह बहुंत पाप करे रिहिस, अऊ यहोवा के नजर म दुस्ट काम करके यरोबाम के रसता म चले रिहिस अऊ यरोबाम के सहीं पाप करके इसरायल ले घलो पाप करवाईस।
19 por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau perante o Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que cometera, fazendo pecar a Israel.
20 जिमरी के सासन के आने घटनामन, अऊ जऊन बिदरोह, ओह करिस, ओ जम्मो बातमन इसरायल के राजामन के इतिहास के किताब म लिखाय हवय।
20 Quanto aos mais atos de Zinri e à conspiração que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
21 तब इसरायली मनखेमन दू भाग म बंट गीन; आधा मनखेमन गीनत के बेटा तिबनी ला राजा बनाय बर समरथन करिन, त आधा मनखे ओमरी के समरथन करिन।
21 Então, o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 पर ओमरी के समरथकमन गीनत के बेटा तिबनी के समरथकमन ले जादा ताकतवर रिहिन। एकरसेति तिबनी ह मारे गीस अऊ ओमरी ह राजा बनिस।
22 Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e passou a reinar Onri.
23 यहूदा के राजा आसा के राज के इकतीसवां साल म, ओमरी ह इसरायल के राजा बनिस, अऊ ओह बारह साल तक राज करिस, जेमा के छै साल ओकर राज ह तिरसा ऊपर रिहिस।
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 ओह सेमेर ले सामरिया के पहाड़ी ला दू टेलेन्ट चांदी म बिसाईस अऊ ओ पहाड़ी ऊपर एक सहर बसाईस; अऊ अपन बसाय ओ सहर के नांव पहाड़ी के पहिले के मालिक सेमेर के नांव म सामरिया रखिस।
24 De Semer comprou ele o monte de Samaria por dois talentos de prata e o fortificou; à cidade que edificou sobre o monte, chamou-lhe Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 पर ओमरी ह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस अऊ ओ जम्मो राजामन ले घलो जादा पाप करिस, जऊन मन ओकर पहिले रिहिन।
25 Fez Onri o que era mau perante o Senhor ; fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 ओह पूरा नबात के बेटा यरोबाम के रसता म चलिस, अऊ ओहीच पाप करिस, जेला यरोबाम ह इसरायली मनखेमन ले करवाय रिहिस, अऊ ये किसम ले, ओमन अपन बेकार के मूरतीमन के दुवारा यहोवा, इसरायल के परमेसर के गुस्सा ला भड़काईन।
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que este fizera pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 ओमरी के सासन के आने घटनामन, जऊन कुछू ओह करिस अऊ ओकर काम, ये जम्मो बात इसरायल के राजामन के इतिहास के किताब म लिखाय हवय।
27 Quanto aos mais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
28 ओमरी ह अपन पुरखामन के संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला सामरिया म माटी दिये गीस। अऊ ओकर बेटा अहाब ह ओकर जगह म राजा होईस।
28 Onri descansou com seus pais e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 यहूदा के राजा आसा के राज के अड़तीसवां साल म ओमरी के बेटा, अहाब ह इसरायल के राजा बनिस, अऊ इसरायल ऊपर सामरिया म बाईस बरस तक राज करिस।
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 ओमरी के बेटा, अहाब ह यहोवा के नजर म ओकर पहिले के जम्मो राजामन ले जादा दुस्ट काम करिस।
30 Fez Acabe, filho de Onri, o que era mau perante o Senhor , mais do que todos os que foram antes dele.
31 न सिरिप ओह नबात के बेटा यरोबाम के सहीं पाप करई ला मामूली बात समझिस, पर ओह सीदोनीमन के राजा एतबाल के बेटी, ईजेबेल ले बिहाव घलो कर लीस, अऊ बाल देवता के सेवा सुरू करके ओकर अराधना करिस।
31 Como se fora coisa de somenos andar ele nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, e serviu a Baal, e o adorou.
32 ओह बाल के एक मंदिर सामरिया म बनाके, ओमा बाल बर एक बेदी बनाईस।
32 Levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 अहाब ह एक असेरा के खंभा घलो बनाईस अऊ अपन पहिले के जम्मो इसरायली राजामन ले अऊ जादा पाप करके यहोवा, इसरायल के परमेसर के गुस्सा ला भड़काईस।
33 Também Acabe fez um poste-ídolo, de maneira que cometeu mais abominações para irritar ao Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 अहाब के समय म, बेतेल के रहइया हीएल ह यरीहो ला फेर बनाईस; जब ओह ओकर नीव डारिस, त ओकर पहिलांत बेटा अबीराम ह मर गीस, अऊ जब ओह ओकर दुवारमन ला ठाढ़ करिस, त ओकर सबले छोटे बेटा सगूब ह मर गीस, अऊ येह यहोवा के ओ बचन के मुताबिक होईस, जऊन ला ओह नून के बेटा यहोसू के दुवारा कहे रिहिस।
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou a Jericó; quando lhe lançou os fundamentos, morreu-lhe Abirão, seu primogênito; quando lhe pôs as portas, morreu Segube, seu último, segundo a palavra do Senhor , que falara por intermédio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.