1 Reis 15
hne (HNE) vs NTLH
1 नबात के बेटा, यरोबाम के राज के अठारहवां साल म अबियाह ह यहूदा के राजा बनिस,
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 अऊ ओह तीन साल तक यरूसलेम म राज करिस। ओकर दाई के नांव माका रिहिस, जऊन ह अबसालोम के बेटी रिहिस।
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 ओह ओ जम्मो पाप करिस, जऊन ला ओकर ददा ह ओकर पहिले करे रिहिस; ओकर मन ह यहोवा अपन परमेसर कोति अपन पुरखा दाऊद के सहीं पूरा नइं लगे रिहिस।
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 तभो ले दाऊद के खातिर, यहोवा ओकर परमेसर ह यरूसलेम म ओला एक दीया दीस, याने कि ओकर बेटा ला ओकर बाद राजा ठहिराईस अऊ यरूसलेम ला मजबूत करिस।
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 काबरकि दाऊद ह ओ जम्मो काम करिस, जऊन ह यहोवा के नजर म सही रिहिस अऊ सिरिप हित्ती उरियाह के मामला ला छोंड़के, ओह अपन जिनगी भर यहोवा के कोनो हुकूम ला नइं टोरिस।
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 अबियाह के जिनगी भर, ओकर अऊ यरोबाम के बीच लड़ई चलते रिहिस।
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 अबियाह के सासन के आने घटनामन अऊ जऊन कुछू ओह करिस, ओ जम्मो काम यहूदा के राजामन के इतिहास के किताब म लिखाय हवय। अऊ अबियाह अऊ यरोबाम के बीच लड़ई होते रिहिस।
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 अऊ अबियाह ह अपन पुरखामन संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला दाऊद के सहर म माटी देय गीस। अऊ ओकर बेटा आसा ह ओकर जगह म राजा बनिस।
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 इसरायल के राजा यरोबाम के राज के बीसवां साल म, आसा ह यहूदा के राजा बनिस,
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 अऊ ओह यरूसलेम म इकतालीस साल तक राज करिस। ओकर दादी के नांव माका रिहिस, जऊन ह अबसालोम के बेटी रिहिस।
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 आसा ह अपन पुरखा दाऊद के सहीं ओ काम करिस, जऊन ह यहोवा के नजर म सही रिहिस।
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 ओह देवालय के पुरूस बेस्यामन ला देस ले निकाल दीस अऊ जतेक मूरती ओकर पुरखामन बनाय रिहिन, ओ जम्मो ला ओह हटा दीस।
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 अऊ त अऊ ओह अपन दादी माका ला राज-माता के पद ले हटा दीस, काबरकि माका ह असेरा के अराधना करे बर एक घिनौना मूरती बनाय रिहिस। आसा ह ओला काट डारिस अऊ ओला किदरोन घाटी म जला दीस।
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 हालाकि आसा ह ऊंचहा जगहमन ला नइं हटाईस, तभो ले ओकर मन ह पूरा जिनगी भर यहोवा बर समरपित रिहिस।
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 जऊन सोन, चांदी अऊ सामानमन ला, ओ अऊ ओकर ददा अरपन करे रिहिन, ओ जम्मो ला ओह यहोवा के मंदिर म ले आईस।
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 आसा अऊ इसरायल के राजा बासा के बीच ओमन के सासन करत तक लड़ई होते रिहिस।
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 इसरायल के राजा बासा ह यहूदा के बिरूध गीस अऊ रामा नगर के किलाबंदी करिस, ताकि यहूदा के राजा आसा के इलाका ले न तो कोनो निकल सकंय अऊ न ही कोनो ओकर राज म जा सकंय।
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 तब आसा ह जम्मो सोन अऊ चांदी ला लीस, जऊन ह यहोवा के मंदिर अऊ ओकर महल के खजानामन म बांचे रिहिस, अऊ ओला अपन करमचारीमन के हांथ म सऊंप दीस अऊ ओमन ला अराम के राजा बेन-हदद करा पठोईस, जऊन ह हेज्योन के पोता अऊ तबरिम्मोन के बेटा रिहिस अऊ दमिस्क सहर म सासन करत रिहिस।
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 ओह कहिस, “जइसने मोर ददा अऊ तोर ददा के बीच म करार होय रिहिस, वइसनेच मोर अऊ तोर बीच म घलो करार होवय। देख, मेंह तोर मेर सोन अऊ चांदी के भेंट पठोवत हंव। एकरसेति तें इसरायल के राजा बासा के संग अपन करार ला टोर दे, ताकि ओह मोर करा ले पाछू हट जाय।”
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 बेन-हदद ह राजा आसा के बात ला मान लीस अऊ अपन सेना के सेनापतिमन ला इसरायल के नगरमन के बिरूध भेजिस। ओह इयोन, दान, आबेल-बेत-माका अऊ नपताली ला मिलाके जम्मो किन्नेरेत ला जीत लीस।
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 जब बासा ह ये बात ला सुनिस, त ओह रामा सहर ला बनाय के काम ला रोक दीस अऊ तिरसा सहर चले गीस।
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 तब राजा आसा ह जम्मो यहूदा म ये हुकूम दीस—अऊ कोनो ला ये हुकूम ले छूट नइं रिहिस—अऊ ओमन रामा ले ओ पथरा अऊ इमारती लकड़ीमन ला ले गीन, जेमन के उपयोग बासा ह उहां करत रिहिस। येमन ले राजा आसा ह बिनयामीन के गेबा अऊ संग म मिसपा सहरमन ला घलो बनाईस।
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 आसा के सासन के आने जम्मो घटना, ओकर जम्मो काम, जऊन कुछू ओह करिस अऊ जऊन सहरमन ला ओह बनाईस, ये जम्मो बात यहूदा के राजामन के इतिहास के किताब म लिखाय हवय। पर ओकर डोकरा होय के बाद ओकर गोड़मन म बेमारी हो गीस।
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 तब आसा अपन पुरखामन संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला ओमन के संग ओकर पुरखा दाऊद के सहर म माटी दिये गीस। अऊ ओकर बेटा यहोसापात ओकर जगह म राजा होईस।
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 यहूदा के राजा आसा के राज के दूसर साल म यरोबाम के बेटा नादाब ह इसरायल के राजा बनिस, अऊ ओह इसरायल ऊपर दू बछर तक राज करिस।
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 ओह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस अऊ अपन ददा के रसता म चलत ओहीच पाप करिस, जऊन ला ओकर ददा ह इसरायल ले करवाय रिहिस।
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 जब नादाब अऊ जम्मो इसरायलीमन पलिस्तीमन के एक नगर, गिब्बतोन ला घेरे रिहिन, तब इस्साकार के गोत्र के अहियाह के बेटा, बासा ह नादाब के बिरूध गोस्टी करिस, अऊ ओला गिब्बतोन म मार डारिस।
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 यहूदा के राजा आसा के तीसरा साल म, बासा ह नादाब ला मार डारिस अऊ ओकर जगह म राजा बन गीस।
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 राजा बनते ही, बासा ह यरोबाम के पूरा परिवार ला मार डारिस। ओह यरोबाम के घराना के एको झन ला घलो जीयत नइं छोंड़िस, पर ओ जम्मो झन ला नास कर दीस, अऊ येह यहोवा के ओ बचन के मुताबिक होईस, जऊन ला परमेसर ह अपन सेवक सीलो के अहियाह के जरिये कहे रिहिस।
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 येह एकर खातिर होईस, काबरकि यरोबाम ह पाप करिस अऊ इसरायल ले घलो पाप करवाईस, अऊ अइसने करके, ओह यहोवा, इसरायल के परमेसर के गुस्सा ला भड़काईस।
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 नादाब के सासन के आने घटनामन, अऊ जऊन कुछू ओह करिस, ओ जम्मो बात इसरायल के राजामन के इतिहास के किताब म लिखाय हवय।
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 आसा अऊ इसरायल के राजा बासा के बीच ओमन के सासन करत तक लड़ई होते रिहिस।
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 यहूदा के राजा आसा के राज के तीसरा साल म अहियाह के बेटा बासा ह तिरसा म जम्मो इसरायल ऊपर राजा बनिस, अऊ ओह चौबीस साल तक राज करिस।
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 यरोबाम के रसता म चलत, ओह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस, अऊ ओहीच पाप करिस, जेला यरोबाम ह इसरायल ले करवाय रिहिस।
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.