1 Reis 11
hne (HNE) vs NVT
1 फेर राजा सुलेमान ह फिरौन के बेटी के अलावा अऊ कतको परदेसी माईलोगनमन ले मया करिस—जेमा मोआबी, अमोनी, एदोमी, सीदोनी, अऊ हित्ती माईलोगनमन रिहिन।
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do faraó, ele se casou com mulheres de Moabe, de Amom, de Edom, de Sidom e dos hititas.
2 ओमन ओ जाति के रिहिन, जेकर बारे म यहोवा ह इसरायलीमन ला कहे रिहिस, “तुमन ओमन के संग सादी-बिहाव झन करहू, काबरकि ओमन खचित तुम्हर मन ला अपन देवतामन के कोति कर लीहीं।” तभो ले सुलेमान ह ओमन के मया म मगन हो गीस।
2 O S enhor havia instruído os israelitas claramente: “Não se casem com mulheres dessas nações, pois desviarão seu coração para os deuses delas”. E, no entanto, Salomão amou essas mulheres.
3 राज-परिवार म जनमे, ओकर सात सौ घरवाली अऊ तीन सौ रखैल रिहिन, अऊ ओकर घरवालीमन ओकर मन ला परमेसर ले दूरिहा कर दीन।
3 No total, casou-se com setecentas princesas e teve trezentas concubinas. E elas desviaram seu coração do S enhor .
4 जब सुलेमान के उमर बढ़त गीस, तब ओकर घरवालीमन ओकर मन ला आने देवतामन कोति कर लीन, अऊ जइसने ओकर ददा दाऊद के मन ह पूरा यहोवा ऊपर लगे रिहिस, वइसने ओकर मन ह यहोवा ओकर परमेसर ऊपर पूरा नइं लगे रिहिस।
4 Quando Salomão era idoso, elas o induziram a adorar outros deuses em vez de ser inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu pai, Davi, tinha sido.
5 ओह सीदोनीमन के असतोरेत नांव के देवी, अऊ अमोनीमन के मोलेक नांव के घिनित देवता के पाछू चलिस।
5 Salomão adorou Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
6 ये किसम ले सुलेमान ह यहोवा के नजर म खराप काम करिस; ओह अपन ददा दाऊद के सहीं पूरा यहोवा के पाछू नइं चलिस।
6 Com isso, Salomão fez o que era mau aos olhos do S enhor ; recusou-se a seguir inteiramente o S enhor , como seu pai, Davi, tinha feito.
7 तब सुलेमान ह यरूसलेम के पूरब दिग के एक पठार म मोआब के घिनित देवता कमोस बर, अऊ अमोनीमन के घिनित देवता मोलेक बर एक ऊंचहा जगह बनाईस।
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, chegou a construir um lugar de culto para Camos, o repulsivo deus de Moabe, e outro para Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
8 ओह अपन ओ जम्मो परदेसी घरवालीमन बर घलो अइसने करिस, जेमन अपन-अपन देवता बर धूप जलावंय अऊ बलिदान चघावंय।
8 Salomão construiu esses lugares de culto para que suas esposas estrangeiras queimassem incenso e oferecessem sacrifícios aos deuses delas.
9 यहोवा ह सुलेमान ऊपर गुस्सा होईस, काबरकि ओकर मन ह ओ यहोवा, इसरायल के परमेसर ले दूरिहा हट गे रिहिस, जऊन ह ओला दू बार दरसन देय रिहिस।
9 O S enhor se irou com Salomão, porque o coração dele tinha se desviado do S enhor , o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 हालाकि ओह सुलेमान ला आने देवतामन के पाछू चले बर मना करे रिहिस, तभो ले सुलेमान ह यहोवा के हुकूम ला नइं मानिस।
10 Ele tinha advertido Salomão especificamente de que não adorasse outros deuses, mas Salomão não obedeceu à ordem do S enhor .
11 एकरसेति यहोवा ह सुलेमान ला कहिस, “जब तोर अइसने मन हवय, अऊ तेंह मोर ओ करार अऊ बिधिमन ला नइं माने हवस, जेला माने के हुकूम मेंह दे रहेंव, त ये खातिर, मेंह खचित तोर ले राज ला छीनके तोर एक अधिकारी ला दे दूहूं।
11 Por isso, o S enhor lhe disse: “Uma vez que você não cumpriu minha aliança e desobedeceu a meus decretos, certamente tirarei de você o reino e o entregarei a um de seus servos.
12 तभो ले तोर ददा दाऊद के कारन, तोर जिनगी रहत तक, मेंह अइसने नइं करंव; पर तोर बेटा के हांथ ले राज ला छीन लूहूं।
12 Mas, por causa de seu pai, Davi, não farei isso enquanto você estiver vivo. Tirarei o reino de seu filho
13 मेंह पूरा राज ला तो ओकर हांथ ले नइं छीनंव, पर मोर सेवक दाऊद के कारन, अऊ मोर चुने यरूसलेम के कारन, मेंह तोर बेटा के हांथ म एक गोत्र ला छोंड़ दूहूं।”
13 e, ainda assim, não tirarei dele o reino inteiro; deixarei que governe sobre uma tribo, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
14 तब यहोवा ह एदोमी हदद ला सुलेमान के एक बईरी बना दीस; हदद ह एदोम के राजबंस के रिहिस।
14 Então o S enhor levantou o edomita Hadade, da família real de Edom, para ser adversário de Salomão.
15 पहिले जब दाऊद ह एदोम के संग लड़ई करत रिहिस, तब सेना के सेनापति योआब ह मरे मनखेमन ला माटी देय बर गे रिहिस, अऊ ओह एदोम म जम्मो मनखेमन ला मार डारिस
15 Anos antes, Davi tinha derrotado Edom. Joabe, comandante do exército de Davi, tinha ficado para trás a fim de enterrar alguns soldados israelitas mortos na batalha. Enquanto estavam ali, mataram todos os homens de Edom.
16 योआब अऊ जम्मो इसरायलीमन उहां छै महिना रूकिन, जब तक कि ओमन एदोम म जम्मो मनखेमन के नास नइं कर दीन।
16 Joabe e o exército de Israel tinham permanecido ali seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 पर हदद ह ओ समय सिरिप एक छोटे लड़का रिहिस, अऊ ओह कुछू ओ एदोमी करमचारीमन संग मिसर देस भाग गीस, जऊन मन ओकर ददा के सेवा करे रिहिन।
17 Contudo, Hadade e alguns dos oficiais de seu pai conseguiram fugir e seguiram para o Egito. Na época, Hadade ainda era bem jovem.
18 ओमन मिदयान ले निकलिन अऊ पारान म आईन। तब पारान ले मनखेमन ला अपन संग लेके, ओमन मिसर म फिरौन राजा करा गीन, जऊन ह हदद ला एक घर अऊ भुइयां दीस अऊ ओला खाना घलो दीस।
18 Partiram de Midiã e foram a Parã, onde outros se juntaram a eles. Em seguida, foram ao Egito e se apresentaram ao faraó, o rei do Egito, que lhes ofereceu casas, sustento e terras.
19 फिरौन ह हदद ले अतेक खुस होईस कि ओह ओला अपन घरवाली, रानी तहपनेस के एक बहिनी ला बिहाव म दे दीस।
19 O faraó se agradou de Hadade e lhe deu em casamento sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes.
20 तहपनेस के बहिनी ला ओकर कोति ले एक बेटा होईस, जेकर नांव गनूबत रिहिस, जेला तहपनेस ह राजमहल म पालिस-पोसिस। उहां महल म, गनूबत ह फिरौन के लइकामन संग रहत रिहिस।
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho chamado Genubate. Tafnes o criou na casa do faraó, entre os próprios filhos do faraó.
21 जब हदद ह मिसर म रहत रिहिस, त ओह ये सुनिस कि दाऊद ह अपन पुरखामन के संग सुत गीस अऊ सेना के सेनापति योआब घलो मर गे हवय। तब हदद ह फिरौन ले कहिस, “मोला हुकूम दे कि मेंह अपन देस ला जावंव।”
21 Quando chegou a Hadade no Egito a notícia de que Davi e seu comandante Joabe estavam mortos, ele disse ao faraó: “Deixe-me voltar para minha terra”.
22 फिरौन ह पुछिस, “तोला इहां का चीज के कमी हवय कि तेंह अपन देस ला जाय चाहथस?”
22 “Por quê?”, perguntou o faraó. “O que lhe falta aqui para que você queira voltar para sua terra?” “Não me falta nada”, respondeu ele. “Ainda assim, peço que me deixe voltar.”
23 अऊ परमेसर ह सुलेमान के एक अऊ बईरी कर दीस, याने कि एलयादा के बेटा रजोन ला, जऊन ह अपन मालिक सोबा के राजा हददेजेर करा ले भाग गे रिहिस।
23 Deus também levantou Rezom, filho de Eliada, para ser adversário de Salomão. Rezom havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 जब दाऊद ह सोबा के सेना ला नास कर दीस, त रजोन ह अपन करा मनखेमन के एक दल जमा करिस अऊ ओमन के अगुवा बन गीस; ओमन दमिस्क चल दीन अऊ उहां रहिके अधिकार जमा लीन।
24 e se tornado líder de um bando de rebeldes. Depois que Davi derrotou Hadadezer, Rezom e seus homens fugiram para Damasco, onde Rezom se tornou rei.
25 हदद ह जऊन समस्या खड़े करे रिहिस, ओकर अलावा रजोन ह सुलेमान के जिनगी भर इसरायल के बईरी बने रिहिस। ये किसम ले रजोन ह अराम म राज करिस अऊ इसरायल के बईरी बने रिहिस।
25 Ele foi inimigo ferrenho de Israel durante o resto do reinado de Salomão e, assim como Hadade, causou muitos problemas. Rezom continuou a reinar na Síria e odiava Israel profundamente.
26 नबात के बेटा, यरोबाम घलो राजा के बिरूध बिदरोह करिस। ओह सरेदा के रहइया एक एपरैमी रिहिस अऊ ओह सुलेमान के एक करमचारी रिहिस, अऊ ओह सरूआह नांव के एक बिधवा के बेटा रिहिस।
26 Outro líder rebelde foi Jeroboão, filho de Nebate, um dos próprios oficiais de Salomão. Veio da cidade de Zeredá, em Efraim; sua mãe era viúva e se chamava Zerua.
27 ओकर राजा के बिरूध बिदरोह करे के, ये कारन रिहिस: सुलेमान ह घरमन के मिल्लो ला बनाय रिहिस अऊ अपन ददा दाऊद के सहर के दीवार के दरार ला बंद कर दे रिहिस।
27 Esta é a história por trás de sua rebelião. Salomão estava construindo o aterro e reparando os muros da Cidade de Davi, seu pai.
28 यरोबाम ह एक बहुंत योग्य मनखे रिहिस, अऊ जब सुलेमान ह ओ जवान ला देखिस कि ओह कतेक बने तरीका से काम ला करथे, त ओह ओला यूसुफ के गोत्र के जम्मो काम ऊपर मुखिया ठहिरा दीस।
28 Jeroboão era um jovem muito capaz e, quando Salomão viu como era diligente, encarregou-o dos trabalhadores das tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José.
29 ओही बेरा यरोबाम यरूसलेम ले निकलके जावत रिहिस कि तभे सीलो के अगमजानी, अहियाह एक नवां कपड़ा पहिरे, ओला रसता म मिलिस। ओ दूनों ओ गांव के इलाका म अकेला रिहिन,
29 Certo dia, quando Jeroboão saía de Jerusalém, Aías, profeta de Siló, encontrou-se com ele no caminho. Aías vestia uma capa nova. Enquanto os dois estavam sozinhos no campo,
30 अऊ अहियाह ह अपन पहिरे नवां कपड़ा ला लीस अऊ ओला चीरके बारह टुकड़ा कर दीस।
30 Aías pegou sua capa nova e a rasgou em doze partes.
31 तब ओह यरोबाम ला कहिस, “दस ठन टुकड़ा ला अपन बर लेय ले, काबरकि यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हवय, ‘देख, मेंह सुलेमान के हांथ ले राज ला छीनके, दस ठन गोत्र ला तोर हांथ म कर देवत हंव।
31 Disse a Jeroboão: “Fique com dez pedaços, pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Estou prestes a tirar o reino das mãos de Salomão e entregar dez tribos a você.
32 पर मोर सेवक दाऊद के कारन अऊ यरूसलेम सहर के कारन, जऊन ला मेंह इसरायल के जम्मो गोत्र म ले चुने हवंव, ओकर करा एक गोत्र बने रहिही।
32 Contudo, deixarei uma tribo para ele, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 मेंह अइसने करहूं काबरकि ओमन मोला तियागके सीदोनीमन के देवी असतोरेत अऊ मोआबीमन के देवता कमोस, अऊ अमोनीमन के देवता मोलेक ला अराधना करत हवंय, अऊ मोर रसता म नइं चलिन, अऊ जऊन ह मोर नजर म सही अय, ओला नइं करिन, अऊ न ही मोर बिधि अऊ कानूनमन ला मानिन, जइसने कि सुलेमान के ददा, दाऊद ह मानिस।
33 Pois Salomão me abandonou e adorou Astarote, a deusa dos sidônios, Camos, o deus de Moabe, e Moloque, o deus dos amonitas. Não seguiu meus caminhos nem fez o que me agrada. Não obedeceu a meus decretos e estatutos, como fez seu pai, Davi.
34 “ ‘पर मेंह सुलेमान के हांथ ले जम्मो राज ला नइं लेवंव; मोर चुने सेवक दाऊद, जऊन ह मोर हुकूम अऊ बिधिमन ला मानिस, ओकर कारन, मेंह सुलेमान ला ओकर जिनगी भर सासन करइया ठहिराय हंव।
34 “‘Contudo, não tirarei o reino inteiro de Salomão agora. Por causa do meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu a meus mandamentos e decretos, manterei Salomão no governo enquanto ele viver.
35 मेंह ओकर बेटा के हांथ ले राज ला ले लूहूं अऊ तोला दस गोत्रमन ला दूहूं।
35 Mas tirarei o reino do filho dele e darei dez tribos a você.
36 ओकर बेटा ला मेंह एक गोत्र दूहूं, ताकि यरूसलेम सहर, जेला मेंह अपन नांव रखे बर चुने हवंव, उहां मोर सेवक दाऊद के एक दीया हमेसा मोर आघू म रहय।
36 O filho de Salomão terá uma tribo, para que os descendentes de meu servo Davi continuem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém, a cidade que escolhi como lugar para o meu nome.
37 पर जहां तक तोर बात ए, तोला मेंह लूहूं, अऊ तेंह अपन पूरा मन के मुताबिक राज करबे; तेंह इसरायल के ऊपर राजा होबे।
37 Eu o colocarei no trono de Israel, e você governará sobre tudo que seu coração desejar.
38 यदि तेंह मोर सेवक दाऊद के सहीं मोर जम्मो हुकूममन ला मानबे अऊ मोर रसता म चलबे, अऊ मोर बिधि अऊ हुकूममन ला माने के दुवारा, मोर नजर म सही काम करबे, त मेंह तोर संग रहिहूं। जइसने मेंह दाऊद बर ठहरनेवाला एक राज-घराना बनाय हवंव, वइसने तोर बर एक राज-घराना बनाहूं अऊ तोर हांथ म इसरायल ला दे दूहूं।
38 Se der ouvidos ao que digo, seguir meus caminhos e fizer o que me agrada, e se obedecer a meus estatutos e mandamentos, como fez meu servo Davi, sempre estarei com você. Estabelecerei para você uma dinastia, como fiz com Davi, e lhe darei Israel.
39 ये पाप के खातिर, मेंह दाऊद के संतानमन ला दुख दूहूं, पर सदाकाल बर नइं।’ ”
39 Por causa do pecado de Salomão, castigarei os descendentes de Davi, mas não para sempre’”.
40 सुलेमान ह यरोबाम ला मार डारे के कोसिस करिस, पर यरोबाम ह मिसर के राजा सीसक करा भाग गीस, अऊ सुलेमान के मिरतू तक उहां रिहिस।
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para junto de Sisaque, rei do Egito, e ficou ali até a morte de Salomão.
41 सुलेमान के राज के आने घटनामन—जऊन कुछू ओह करिस अऊ ओकर बुद्धि के काम—ओ जम्मो बात सुलेमान के इतिहास के किताब म लिखे गे हवय।
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, incluindo todos os seus feitos e sua sabedoria, estão registrados no Livro dos Atos de Salomão .
42 सुलेमान ह यरूसलेम म जम्मो इसरायल ऊपर चालीस साल तक राज करिस।
42 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
43 तब ओह अपन पुरखामन संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला ओकर ददा दाऊद के सहर म माटी दिये गीस। अऊ ओकर बेटा, रहूबियाम ह ओकर जगह म राजा बनिस।
43 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.