1 Reis 11
hne (HNE) vs NVI
1 फेर राजा सुलेमान ह फिरौन के बेटी के अलावा अऊ कतको परदेसी माईलोगनमन ले मया करिस—जेमा मोआबी, अमोनी, एदोमी, सीदोनी, अऊ हित्ती माईलोगनमन रिहिन।
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha do faraó. Eram mulheres moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hititas.
2 ओमन ओ जाति के रिहिन, जेकर बारे म यहोवा ह इसरायलीमन ला कहे रिहिस, “तुमन ओमन के संग सादी-बिहाव झन करहू, काबरकि ओमन खचित तुम्हर मन ला अपन देवतामन के कोति कर लीहीं।” तभो ले सुलेमान ह ओमन के मया म मगन हो गीस।
2 Elas eram das nações sobre as quais o Senhor tinha dito aos israelitas: "Vocês não poderão tomar mulheres dentre essas nações, porque elas os farão desviar-se para seguir os seus deuses". No entanto, Salomão apegou-se amorosamente a elas.
3 राज-परिवार म जनमे, ओकर सात सौ घरवाली अऊ तीन सौ रखैल रिहिन, अऊ ओकर घरवालीमन ओकर मन ला परमेसर ले दूरिहा कर दीन।
3 Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
4 जब सुलेमान के उमर बढ़त गीस, तब ओकर घरवालीमन ओकर मन ला आने देवतामन कोति कर लीन, अऊ जइसने ओकर ददा दाऊद के मन ह पूरा यहोवा ऊपर लगे रिहिस, वइसने ओकर मन ह यहोवा ओकर परमेसर ऊपर पूरा नइं लगे रिहिस।
4 À medida que Salomão foi envelhecendo, suas mulheres o induziram a voltar-se para outros deuses, e o seu coração já não era totalmente dedicado ao Senhor, o seu Deus, como fora o coração do seu pai Davi.
5 ओह सीदोनीमन के असतोरेत नांव के देवी, अऊ अमोनीमन के मोलेक नांव के घिनित देवता के पाछू चलिस।
5 Ele seguiu os postes sagrados, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
6 ये किसम ले सुलेमान ह यहोवा के नजर म खराप काम करिस; ओह अपन ददा दाऊद के सहीं पूरा यहोवा के पाछू नइं चलिस।
6 Dessa forma Salomão fez o que o Senhor reprova; não seguiu completamente o Senhor, como o seu pai Davi.
7 तब सुलेमान ह यरूसलेम के पूरब दिग के एक पठार म मोआब के घिनित देवता कमोस बर, अऊ अमोनीमन के घिनित देवता मोलेक बर एक ऊंचहा जगह बनाईस।
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, Salomão construiu um altar para Camos, o repugnante deus de Moabe, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
8 ओह अपन ओ जम्मो परदेसी घरवालीमन बर घलो अइसने करिस, जेमन अपन-अपन देवता बर धूप जलावंय अऊ बलिदान चघावंय।
8 Também fez altares para os deuses de todas as suas outras mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a eles.
9 यहोवा ह सुलेमान ऊपर गुस्सा होईस, काबरकि ओकर मन ह ओ यहोवा, इसरायल के परमेसर ले दूरिहा हट गे रिहिस, जऊन ह ओला दू बार दरसन देय रिहिस।
9 O Senhor irou-se contra Salomão por ter-se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 हालाकि ओह सुलेमान ला आने देवतामन के पाछू चले बर मना करे रिहिस, तभो ले सुलेमान ह यहोवा के हुकूम ला नइं मानिस।
10 Embora ele tivesse proibido Salomão de seguir outros deuses, Salomão não obedeceu à ordem do Senhor.
11 एकरसेति यहोवा ह सुलेमान ला कहिस, “जब तोर अइसने मन हवय, अऊ तेंह मोर ओ करार अऊ बिधिमन ला नइं माने हवस, जेला माने के हुकूम मेंह दे रहेंव, त ये खातिर, मेंह खचित तोर ले राज ला छीनके तोर एक अधिकारी ला दे दूहूं।
11 Então o Senhor disse a Salomão: "Já que essa é a sua atitude e você não obedeceu à minha aliança e aos meus decretos, os quais lhe ordenei, certamente lhe tirarei o reino e o darei a um dos seus servos.
12 तभो ले तोर ददा दाऊद के कारन, तोर जिनगी रहत तक, मेंह अइसने नइं करंव; पर तोर बेटा के हांथ ले राज ला छीन लूहूं।
12 No entanto, por amor a Davi, seu pai, não farei isso enquanto você viver. Eu o tirarei da mão do seu filho.
13 मेंह पूरा राज ला तो ओकर हांथ ले नइं छीनंव, पर मोर सेवक दाऊद के कारन, अऊ मोर चुने यरूसलेम के कारन, मेंह तोर बेटा के हांथ म एक गोत्र ला छोंड़ दूहूं।”
13 Mas, não tirarei dele o reino inteiro, eu lhe darei uma tribo por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi".
14 तब यहोवा ह एदोमी हदद ला सुलेमान के एक बईरी बना दीस; हदद ह एदोम के राजबंस के रिहिस।
14 Então o Senhor levantou contra Salomão um adversário, o edomita Hadade, da linhagem real de Edom.
15 पहिले जब दाऊद ह एदोम के संग लड़ई करत रिहिस, तब सेना के सेनापति योआब ह मरे मनखेमन ला माटी देय बर गे रिहिस, अऊ ओह एदोम म जम्मो मनखेमन ला मार डारिस
15 Anteriormente, quando Davi estava lutando contra Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido para lá enterrar os mortos, exterminara todos os homens de Edom.
16 योआब अऊ जम्मो इसरायलीमन उहां छै महिना रूकिन, जब तक कि ओमन एदोम म जम्मो मनखेमन के नास नइं कर दीन।
16 Joabe e todo o exército israelita permaneceram lá seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 पर हदद ह ओ समय सिरिप एक छोटे लड़का रिहिस, अऊ ओह कुछू ओ एदोमी करमचारीमन संग मिसर देस भाग गीस, जऊन मन ओकर ददा के सेवा करे रिहिन।
17 Mas Hadade, sendo ainda um menino, fugiu para o Egito com alguns dos oficiais edomitas que tinham servido a seu pai.
18 ओमन मिदयान ले निकलिन अऊ पारान म आईन। तब पारान ले मनखेमन ला अपन संग लेके, ओमन मिसर म फिरौन राजा करा गीन, जऊन ह हदद ला एक घर अऊ भुइयां दीस अऊ ओला खाना घलो दीस।
18 Partiram de Midiã e foram a Parã. Lá reuniram alguns homens e foram ao Egito, até o faraó, rei do Egito, que deu uma casa e terras a Hadade e lhe forneceu alimento.
19 फिरौन ह हदद ले अतेक खुस होईस कि ओह ओला अपन घरवाली, रानी तहपनेस के एक बहिनी ला बिहाव म दे दीस।
19 O faraó acolheu bem a Hadade, a ponto de dar-lhe em casamento uma irmã de sua própria mulher, a rainha Tafnes.
20 तहपनेस के बहिनी ला ओकर कोति ले एक बेटा होईस, जेकर नांव गनूबत रिहिस, जेला तहपनेस ह राजमहल म पालिस-पोसिस। उहां महल म, गनूबत ह फिरौन के लइकामन संग रहत रिहिस।
20 A irmã de Tafnes deu-lhe um filho, chamado Genubate, que fora criado por Tafnes no palácio real. Ali Genubate viveu com os próprios filhos do faraó.
21 जब हदद ह मिसर म रहत रिहिस, त ओह ये सुनिस कि दाऊद ह अपन पुरखामन के संग सुत गीस अऊ सेना के सेनापति योआब घलो मर गे हवय। तब हदद ह फिरौन ले कहिस, “मोला हुकूम दे कि मेंह अपन देस ला जावंव।”
21 Enquanto estava no Egito, Hadade soube que Davi tinha descansado com seus antepassados e que Joabe, o comandante do exército, também estava morto. Então Hadade disse ao faraó: "Deixa-me voltar para a minha terra".
22 फिरौन ह पुछिस, “तोला इहां का चीज के कमी हवय कि तेंह अपन देस ला जाय चाहथस?”
22 "O que lhe falta aqui para que você queira voltar para a sua terra? ", perguntou o faraó. "Nada me falta", respondeu Hadade, "mas deixa-me ir! "
23 अऊ परमेसर ह सुलेमान के एक अऊ बईरी कर दीस, याने कि एलयादा के बेटा रजोन ला, जऊन ह अपन मालिक सोबा के राजा हददेजेर करा ले भाग गे रिहिस।
23 E Deus fez um outro adversário levantar-se contra Salomão: Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 जब दाऊद ह सोबा के सेना ला नास कर दीस, त रजोन ह अपन करा मनखेमन के एक दल जमा करिस अऊ ओमन के अगुवा बन गीस; ओमन दमिस्क चल दीन अऊ उहां रहिके अधिकार जमा लीन।
24 Quando Davi destruiu o exército de Zobá, Rezom reuniu alguns homens e tornou-se líder de um bando de rebeldes. Eles foram para Damasco, onde se instalaram e assumiram o controle.
25 हदद ह जऊन समस्या खड़े करे रिहिस, ओकर अलावा रजोन ह सुलेमान के जिनगी भर इसरायल के बईरी बने रिहिस। ये किसम ले रजोन ह अराम म राज करिस अऊ इसरायल के बईरी बने रिहिस।
25 Rezom foi adversário de Israel enquanto Salomão viveu, e trouxe-lhe muitos problemas, além dos causados por Hadade. Assim Rezom governou a Síria e foi hostil para com Israel.
26 नबात के बेटा, यरोबाम घलो राजा के बिरूध बिदरोह करिस। ओह सरेदा के रहइया एक एपरैमी रिहिस अऊ ओह सुलेमान के एक करमचारी रिहिस, अऊ ओह सरूआह नांव के एक बिधवा के बेटा रिहिस।
26 Também Jeroboão, filho de Nebate, rebelou-se contra o rei. Ele era um dos oficiais de Salomão, um efraimita de Zeredá, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 ओकर राजा के बिरूध बिदरोह करे के, ये कारन रिहिस: सुलेमान ह घरमन के मिल्लो ला बनाय रिहिस अऊ अपन ददा दाऊद के सहर के दीवार के दरार ला बंद कर दे रिहिस।
27 E foi assim que ele se revoltou contra o rei: Salomão tinha construído o Milo e havia tapado a abertura no muro da cidade de Davi, seu pai.
28 यरोबाम ह एक बहुंत योग्य मनखे रिहिस, अऊ जब सुलेमान ह ओ जवान ला देखिस कि ओह कतेक बने तरीका से काम ला करथे, त ओह ओला यूसुफ के गोत्र के जम्मो काम ऊपर मुखिया ठहिरा दीस।
28 Ora, Jeroboão era homem capaz, e, quando Salomão viu como ele fazia bem o seu trabalho, encarregou-o de todos os que faziam trabalho forçado, pertencentes às tribos de José.
29 ओही बेरा यरोबाम यरूसलेम ले निकलके जावत रिहिस कि तभे सीलो के अगमजानी, अहियाह एक नवां कपड़ा पहिरे, ओला रसता म मिलिस। ओ दूनों ओ गांव के इलाका म अकेला रिहिन,
29 Naquela ocasião, Jeroboão saiu de Jerusalém, e Aías, o profeta de Siló, que estava usando uma capa nova, encontrou-se com ele no caminho. Os dois estavam sozinhos no campo,
30 अऊ अहियाह ह अपन पहिरे नवां कपड़ा ला लीस अऊ ओला चीरके बारह टुकड़ा कर दीस।
30 e Aías segurou firmemente a capa que estava usando e a rasgou em doze pedaços.
31 तब ओह यरोबाम ला कहिस, “दस ठन टुकड़ा ला अपन बर लेय ले, काबरकि यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हवय, ‘देख, मेंह सुलेमान के हांथ ले राज ला छीनके, दस ठन गोत्र ला तोर हांथ म कर देवत हंव।
31 Então disse a Jeroboão: "Apanhe dez pedaços para você, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Saiba que vou tirar o reino das mãos de Salomão e dar a você dez tribos.
32 पर मोर सेवक दाऊद के कारन अऊ यरूसलेम सहर के कारन, जऊन ला मेंह इसरायल के जम्मो गोत्र म ले चुने हवंव, ओकर करा एक गोत्र बने रहिही।
32 Mas, por amor ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, a qual escolhi dentre todas as tribos de Israel, ele terá uma tribo.
33 मेंह अइसने करहूं काबरकि ओमन मोला तियागके सीदोनीमन के देवी असतोरेत अऊ मोआबीमन के देवता कमोस, अऊ अमोनीमन के देवता मोलेक ला अराधना करत हवंय, अऊ मोर रसता म नइं चलिन, अऊ जऊन ह मोर नजर म सही अय, ओला नइं करिन, अऊ न ही मोर बिधि अऊ कानूनमन ला मानिन, जइसने कि सुलेमान के ददा, दाऊद ह मानिस।
33 Farei isso porque eles me abandonaram e adoraram os postes sagrados, deusa dos sidônios, Camos, deus dos moabitas, e Moloque, deus dos amonitas, e não andaram nos meus caminhos, nem fizeram o que eu aprovo, nem obedeceram aos meus decretos e as minhas ordenanças, como fez Davi, pai de Salomão.
34 “ ‘पर मेंह सुलेमान के हांथ ले जम्मो राज ला नइं लेवंव; मोर चुने सेवक दाऊद, जऊन ह मोर हुकूम अऊ बिधिमन ला मानिस, ओकर कारन, मेंह सुलेमान ला ओकर जिनगी भर सासन करइया ठहिराय हंव।
34 " ‘Mas não tirarei o reino todo das mãos de Salomão; eu o fiz governante todos os dias de sua vida por amor ao meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e aos meus decretos.
35 मेंह ओकर बेटा के हांथ ले राज ला ले लूहूं अऊ तोला दस गोत्रमन ला दूहूं।
35 Tirarei o reino das mãos do seu filho e darei dez tribos a você.
36 ओकर बेटा ला मेंह एक गोत्र दूहूं, ताकि यरूसलेम सहर, जेला मेंह अपन नांव रखे बर चुने हवंव, उहां मोर सेवक दाऊद के एक दीया हमेसा मोर आघू म रहय।
36 Darei uma tribo ao seu filho a fim de que o meu servo Davi sempre tenha diante de mim um descendente no trono em Jerusalém, a cidade onde eu quis pôr o meu nome.
37 पर जहां तक तोर बात ए, तोला मेंह लूहूं, अऊ तेंह अपन पूरा मन के मुताबिक राज करबे; तेंह इसरायल के ऊपर राजा होबे।
37 Quanto a você, eu o farei governar tudo o que o seu coração desejar; você será rei de Israel.
38 यदि तेंह मोर सेवक दाऊद के सहीं मोर जम्मो हुकूममन ला मानबे अऊ मोर रसता म चलबे, अऊ मोर बिधि अऊ हुकूममन ला माने के दुवारा, मोर नजर म सही काम करबे, त मेंह तोर संग रहिहूं। जइसने मेंह दाऊद बर ठहरनेवाला एक राज-घराना बनाय हवंव, वइसने तोर बर एक राज-घराना बनाहूं अऊ तोर हांथ म इसरायल ला दे दूहूं।
38 Se você fizer tudo o que eu lhe ordenar e andar nos meus caminhos e fizer o que eu aprovo, obedecendo aos meus decretos e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, estarei com você. Edificarei para você uma dinastia tão permanente quanto a que edifiquei para Davi, e darei Israel a você.
39 ये पाप के खातिर, मेंह दाऊद के संतानमन ला दुख दूहूं, पर सदाकाल बर नइं।’ ”
39 Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ".
40 सुलेमान ह यरोबाम ला मार डारे के कोसिस करिस, पर यरोबाम ह मिसर के राजा सीसक करा भाग गीस, अऊ सुलेमान के मिरतू तक उहां रिहिस।
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito, para o rei Sisaque, e lá permaneceu até a morte de Salomão.
41 सुलेमान के राज के आने घटनामन—जऊन कुछू ओह करिस अऊ ओकर बुद्धि के काम—ओ जम्मो बात सुलेमान के इतिहास के किताब म लिखे गे हवय।
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, tudo o que fez e a sabedoria que teve, estão todos escritos nos registros históricos de Salomão.
42 सुलेमान ह यरूसलेम म जम्मो इसरायल ऊपर चालीस साल तक राज करिस।
42 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 तब ओह अपन पुरखामन संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला ओकर ददा दाऊद के सहर म माटी दिये गीस। अऊ ओकर बेटा, रहूबियाम ह ओकर जगह म राजा बनिस।
43 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.