1 Reis 11
hne (HNE) vs ARC
1 फेर राजा सुलेमान ह फिरौन के बेटी के अलावा अऊ कतको परदेसी माईलोगनमन ले मया करिस—जेमा मोआबी, अमोनी, एदोमी, सीदोनी, अऊ हित्ती माईलोगनमन रिहिन।
1 E o rei Salomão amou muitas mulheres estranhas, e isso além da filha de Faraó, moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 ओमन ओ जाति के रिहिन, जेकर बारे म यहोवा ह इसरायलीमन ला कहे रिहिस, “तुमन ओमन के संग सादी-बिहाव झन करहू, काबरकि ओमन खचित तुम्हर मन ला अपन देवतामन के कोति कर लीहीं।” तभो ले सुलेमान ह ओमन के मया म मगन हो गीस।
2 das nações de que o Senhor tinha dito aos filhos de Israel: Não entrareis a elas, e elas não entrarão a vós; de outra maneira, perverterão o vosso coração para seguirdes os seus deuses. A estas se uniu Salomão com amor.
3 राज-परिवार म जनमे, ओकर सात सौ घरवाली अऊ तीन सौ रखैल रिहिन, अऊ ओकर घरवालीमन ओकर मन ला परमेसर ले दूरिहा कर दीन।
3 E tinha setecentas mulheres, princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 जब सुलेमान के उमर बढ़त गीस, तब ओकर घरवालीमन ओकर मन ला आने देवतामन कोति कर लीन, अऊ जइसने ओकर ददा दाऊद के मन ह पूरा यहोवा ऊपर लगे रिहिस, वइसने ओकर मन ह यहोवा ओकर परमेसर ऊपर पूरा नइं लगे रिहिस।
4 Porque sucedeu que, no tempo da velhice de Salomão, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai,
5 ओह सीदोनीमन के असतोरेत नांव के देवी, अऊ अमोनीमन के मोलेक नांव के घिनित देवता के पाछू चलिस।
5 porque Salomão andou em seguimento de Astarote, deusa dos sidônios, e em seguimento de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 ये किसम ले सुलेमान ह यहोवा के नजर म खराप काम करिस; ओह अपन ददा दाऊद के सहीं पूरा यहोवा के पाछू नइं चलिस।
6 Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 तब सुलेमान ह यरूसलेम के पूरब दिग के एक पठार म मोआब के घिनित देवता कमोस बर, अऊ अमोनीमन के घिनित देवता मोलेक बर एक ऊंचहा जगह बनाईस।
7 Então, edificou Salomão um alto a Quemos, a abominação dos moabitas, sobre o monte que está diante de Jerusalém, e a Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 ओह अपन ओ जम्मो परदेसी घरवालीमन बर घलो अइसने करिस, जेमन अपन-अपन देवता बर धूप जलावंय अऊ बलिदान चघावंय।
8 E assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 यहोवा ह सुलेमान ऊपर गुस्सा होईस, काबरकि ओकर मन ह ओ यहोवा, इसरायल के परमेसर ले दूरिहा हट गे रिहिस, जऊन ह ओला दू बार दरसन देय रिहिस।
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto desviara o coração do Senhor , Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera.
10 हालाकि ओह सुलेमान ला आने देवतामन के पाछू चले बर मना करे रिहिस, तभो ले सुलेमान ह यहोवा के हुकूम ला नइं मानिस।
10 E acerca desta matéria lhe tinha dado ordem que não andasse em seguimento de outros deuses; porém não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 एकरसेति यहोवा ह सुलेमान ला कहिस, “जब तोर अइसने मन हवय, अऊ तेंह मोर ओ करार अऊ बिधिमन ला नइं माने हवस, जेला माने के हुकूम मेंह दे रहेंव, त ये खातिर, मेंह खचित तोर ले राज ला छीनके तोर एक अधिकारी ला दे दूहूं।
11 Pelo que disse o Senhor a Salomão: Visto que houve isso em ti, que não guardaste o meu concerto e os meus estatutos que te mandei, certamente, rasgarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 तभो ले तोर ददा दाऊद के कारन, तोर जिनगी रहत तक, मेंह अइसने नइं करंव; पर तोर बेटा के हांथ ले राज ला छीन लूहूं।
12 Todavia, nos teus dias não o farei, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o rasgarei;
13 मेंह पूरा राज ला तो ओकर हांथ ले नइं छीनंव, पर मोर सेवक दाऊद के कारन, अऊ मोर चुने यरूसलेम के कारन, मेंह तोर बेटा के हांथ म एक गोत्र ला छोंड़ दूहूं।”
13 porém todo o reino não rasgarei; uma tribo darei a teu filho, por amor de meu servo Davi e por amor de Jerusalém, que tenho elegido.
14 तब यहोवा ह एदोमी हदद ला सुलेमान के एक बईरी बना दीस; हदद ह एदोम के राजबंस के रिहिस।
14 Levantou, pois, o Senhor a Salomão um adversário, a Hadade, o edomita; ele era da semente do rei em Edom.
15 पहिले जब दाऊद ह एदोम के संग लड़ई करत रिहिस, तब सेना के सेनापति योआब ह मरे मनखेमन ला माटी देय बर गे रिहिस, अऊ ओह एदोम म जम्मो मनखेमन ला मार डारिस
15 Porque sucedeu que, estando Davi em Edom, e subindo Joabe, o chefe do exército, a enterrar os mortos, feriu a todos os varões em Edom
16 योआब अऊ जम्मो इसरायलीमन उहां छै महिना रूकिन, जब तक कि ओमन एदोम म जम्मो मनखेमन के नास नइं कर दीन।
16 (porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todos os varões em Edom).
17 पर हदद ह ओ समय सिरिप एक छोटे लड़का रिहिस, अऊ ओह कुछू ओ एदोमी करमचारीमन संग मिसर देस भाग गीस, जऊन मन ओकर ददा के सेवा करे रिहिन।
17 Hadade, porém, fugiu, ele e alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, com ele, para ir ao Egito; era porém Hadade um rapaz muito jovem.
18 ओमन मिदयान ले निकलिन अऊ पारान म आईन। तब पारान ले मनखेमन ला अपन संग लेके, ओमन मिसर म फिरौन राजा करा गीन, जऊन ह हदद ला एक घर अऊ भुइयां दीस अऊ ओला खाना घलो दीस।
18 E levantaram-se de Midiã, e vieram a Parã, e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito a Faraó, rei do Egito, o qual lhe deu uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu uma terra.
19 फिरौन ह हदद ले अतेक खुस होईस कि ओह ओला अपन घरवाली, रानी तहपनेस के एक बहिनी ला बिहाव म दे दीस।
19 E achou Hadade grande mercê aos olhos de Faraó; de maneira que lhe deu por mulher a irmã de sua mulher, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 तहपनेस के बहिनी ला ओकर कोति ले एक बेटा होईस, जेकर नांव गनूबत रिहिस, जेला तहपनेस ह राजमहल म पालिस-पोसिस। उहां महल म, गनूबत ह फिरौन के लइकामन संग रहत रिहिस।
20 E a irmã de Tafnes lhe deu seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó; e Genubate estava na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 जब हदद ह मिसर म रहत रिहिस, त ओह ये सुनिस कि दाऊद ह अपन पुरखामन के संग सुत गीस अऊ सेना के सेनापति योआब घलो मर गे हवय। तब हदद ह फिरौन ले कहिस, “मोला हुकूम दे कि मेंह अपन देस ला जावंव।”
21 Ouvindo, pois, Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais e que Joabe, chefe do exército, era morto, disse Hadade a Faraó: Despede-me, para que vá à minha terra.
22 फिरौन ह पुछिस, “तोला इहां का चीज के कमी हवय कि तेंह अपन देस ला जाय चाहथस?”
22 Porém Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? E disse ele: Nada, mas, todavia, despede-me.
23 अऊ परमेसर ह सुलेमान के एक अऊ बईरी कर दीस, याने कि एलयादा के बेटा रजोन ला, जऊन ह अपन मालिक सोबा के राजा हददेजेर करा ले भाग गे रिहिस।
23 Também Deus lhe levantou outro adversário, a Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 जब दाऊद ह सोबा के सेना ला नास कर दीस, त रजोन ह अपन करा मनखेमन के एक दल जमा करिस अऊ ओमन के अगुवा बन गीस; ओमन दमिस्क चल दीन अऊ उहां रहिके अधिकार जमा लीन।
24 contra quem também ajuntou homens e foi capitão de um esquadrão, quando Davi os matou; e, indo-se para Damasco, habitaram ali e reinaram em Damasco.
25 हदद ह जऊन समस्या खड़े करे रिहिस, ओकर अलावा रजोन ह सुलेमान के जिनगी भर इसरायल के बईरी बने रिहिस। ये किसम ले रजोन ह अराम म राज करिस अऊ इसरायल के बईरी बने रिहिस।
25 E foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, e isso, além do mal que Hadade fazia, porque detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 नबात के बेटा, यरोबाम घलो राजा के बिरूध बिदरोह करिस। ओह सरेदा के रहइया एक एपरैमी रिहिस अऊ ओह सुलेमान के एक करमचारी रिहिस, अऊ ओह सरूआह नांव के एक बिधवा के बेटा रिहिस।
26 Até Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão (cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua), também levantou a mão contra o rei.
27 ओकर राजा के बिरूध बिदरोह करे के, ये कारन रिहिस: सुलेमान ह घरमन के मिल्लो ला बनाय रिहिस अऊ अपन ददा दाऊद के सहर के दीवार के दरार ला बंद कर दे रिहिस।
27 E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo e cerrou as aberturas da Cidade de Davi, seu pai.
28 यरोबाम ह एक बहुंत योग्य मनखे रिहिस, अऊ जब सुलेमान ह ओ जवान ला देखिस कि ओह कतेक बने तरीका से काम ला करथे, त ओह ओला यूसुफ के गोत्र के जम्मो काम ऊपर मुखिया ठहिरा दीस।
28 E o homem Jeroboão era varão valente; e, vendo Salomão a esse jovem, que era laborioso, o pôs sobre todo o cargo da casa de José.
29 ओही बेरा यरोबाम यरूसलेम ले निकलके जावत रिहिस कि तभे सीलो के अगमजानी, अहियाह एक नवां कपड़ा पहिरे, ओला रसता म मिलिस। ओ दूनों ओ गांव के इलाका म अकेला रिहिन,
29 Sucedeu, pois, naquele tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho, e ele se tinha vestido de uma veste nova, e sós estavam os dois no campo.
30 अऊ अहियाह ह अपन पहिरे नवां कपड़ा ला लीस अऊ ओला चीरके बारह टुकड़ा कर दीस।
30 E Aías pegou na veste nova que sobre si tinha e a rasgou em doze pedaços.
31 तब ओह यरोबाम ला कहिस, “दस ठन टुकड़ा ला अपन बर लेय ले, काबरकि यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हवय, ‘देख, मेंह सुलेमान के हांथ ले राज ला छीनके, दस ठन गोत्र ला तोर हांथ म कर देवत हंव।
31 E disse a Jeroboão: Toma para ti os dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão e a ti darei as dez tribos.
32 पर मोर सेवक दाऊद के कारन अऊ यरूसलेम सहर के कारन, जऊन ला मेंह इसरायल के जम्मो गोत्र म ले चुने हवंव, ओकर करा एक गोत्र बने रहिही।
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que elegi de todas as tribos de Israel.
33 मेंह अइसने करहूं काबरकि ओमन मोला तियागके सीदोनीमन के देवी असतोरेत अऊ मोआबीमन के देवता कमोस, अऊ अमोनीमन के देवता मोलेक ला अराधना करत हवंय, अऊ मोर रसता म नइं चलिन, अऊ जऊन ह मोर नजर म सही अय, ओला नइं करिन, अऊ न ही मोर बिधि अऊ कानूनमन ला मानिन, जइसने कि सुलेमान के ददा, दाऊद ह मानिस।
33 Porque me deixaram, e se encurvaram a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus dos moabitas, e a Milcom, deus dos filhos de Amom, e não andaram pelos meus caminhos, para fazerem o que parece reto aos meus olhos, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como Davi, seu pai.
34 “ ‘पर मेंह सुलेमान के हांथ ले जम्मो राज ला नइं लेवंव; मोर चुने सेवक दाऊद, जऊन ह मोर हुकूम अऊ बिधिमन ला मानिस, ओकर कारन, मेंह सुलेमान ला ओकर जिनगी भर सासन करइया ठहिराय हंव।
34 Porém não tomarei nada desse reino da sua mão; mas por príncipe o ponho por todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 मेंह ओकर बेटा के हांथ ले राज ला ले लूहूं अऊ तोला दस गोत्रमन ला दूहूं।
35 Mas das mãos de seu filho tomarei o reino e to darei a ti, as dez tribos dele.
36 ओकर बेटा ला मेंह एक गोत्र दूहूं, ताकि यरूसलेम सहर, जेला मेंह अपन नांव रखे बर चुने हवंव, उहां मोर सेवक दाऊद के एक दीया हमेसा मोर आघू म रहय।
36 E a seu filho darei uma tribo, para que Davi, meu servo, sempre tenha uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que elegi para pôr ali o meu nome.
37 पर जहां तक तोर बात ए, तोला मेंह लूहूं, अऊ तेंह अपन पूरा मन के मुताबिक राज करबे; तेंह इसरायल के ऊपर राजा होबे।
37 E te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma e serás rei sobre Israel.
38 यदि तेंह मोर सेवक दाऊद के सहीं मोर जम्मो हुकूममन ला मानबे अऊ मोर रसता म चलबे, अऊ मोर बिधि अऊ हुकूममन ला माने के दुवारा, मोर नजर म सही काम करबे, त मेंह तोर संग रहिहूं। जइसने मेंह दाऊद बर ठहरनेवाला एक राज-घराना बनाय हवंव, वइसने तोर बर एक राज-घराना बनाहूं अऊ तोर हांथ म इसरायल ला दे दूहूं।
38 E há de ser que, se ouvires tudo o que eu te mandar, e andares pelos meus caminhos, e fizeres o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa firme, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 ये पाप के खातिर, मेंह दाऊद के संतानमन ला दुख दूहूं, पर सदाकाल बर नइं।’ ”
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi; todavia, não para sempre.
40 सुलेमान ह यरोबाम ला मार डारे के कोसिस करिस, पर यरोबाम ह मिसर के राजा सीसक करा भाग गीस, अऊ सुलेमान के मिरतू तक उहां रिहिस।
40 Pelo que Salomão procurou matar Jeroboão; porém Jeroboão se levantou, e fugiu para o Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até que Salomão morreu.
41 सुलेमान के राज के आने घटनामन—जऊन कुछू ओह करिस अऊ ओकर बुद्धि के काम—ओ जम्मो बात सुलेमान के इतिहास के किताब म लिखे गे हवय।
41 Quanto ao mais dos atos de Salomão, e a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no livro da história de Salomão?
42 सुलेमान ह यरूसलेम म जम्मो इसरायल ऊपर चालीस साल तक राज करिस।
42 E o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel foram quarenta anos.
43 तब ओह अपन पुरखामन संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला ओकर ददा दाऊद के सहर म माटी दिये गीस। अऊ ओकर बेटा, रहूबियाम ह ओकर जगह म राजा बनिस।
43 E adormeceu Salomão com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.