1 Crônicas 4

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 यहूदा के संतान:
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 सोबाल के बेटा रायाह ले यहत, अऊ यहत ले अहूमै अऊ लहद जनमिन। येमन सोराती बंस के अंय।
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
3 येमन एताम के बेटा रिहिन:
3 — ausente —
4 गदोर के ददा पनूएल, अऊ हूसा के ददा एजेर रिहिस।
4 — ausente —
5 तकोआ के ददा असहूर के हेला अऊ नारा नांव के दू झन घरवाली रिहिन।
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 नारा ले अहुज्जाम, हेपेर, तेमनी अऊ हाहसतारी जनमिन। येमन नारा के बेटा रिहिन।
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 हेला के बेटामन:
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 अऊ कोस ले आनूब अऊ हस्सोबेबा जनमिन अऊ ओकर बंस म हारूम के बेटा अहरहेल के कुल भी जनमिन।
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 याबेस ह अपन भाईमन ले जादा नामी होईस। ओकर दाई ह ये कारन ले ओकर नांव याबेस राखिस, “मेंह येला दुख-पीरा ले जनमाय हंव।”
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 याबेस ह इसरायल के परमेसर ला गोहार लगाईस, “बने होतिस कि तें मोला सही म आसीस देते अऊ मोर इलाका ला बढ़ाते अऊ तोर हांथ मोर संग रहितिस अऊ तें मोला हानि ले अइसन बचाते कि मेंह पीरा ले बांचे रहितंय।” अऊ परमेसर ह ओकर बिनती ला सुनिस।
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 फेर सूहा के भाई कलूब ले एसतोन के ददा महीर जनमिस।
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 एसतोन ह बेत-रापा, पासेह अऊ तहिन्ना के ददा रिहिस अऊ तहिन्ना ह ईर-नाहास के ददा रिहिस। येमन रेका नगर के मनखेमन रिहिन।
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 कनज के बेटामन:
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 मोनोतै ह ओपरा के ददा रिहिस।
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 यपुन्ने के बेटा कालेब के बेटामन:
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 यहल्लेलेल के बेटामन:
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 एजरा के बेटामन:
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 येमन फिरौन के बेटी बित्या के संतान रिहिन, जेला मेरेद ह बिहाव करे रिहिस।
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 होदियाह के घरवाली जऊन ह नहम के बहिनी रिहिस, ओकर बेटामन:
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 सीमोन के बेटामन:
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 यहूदा के बेटा सेलह के संतान:
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 योकीम अऊ कोजबा के मनखे अऊ योआस अऊ साराप जऊन मन मोआब म सासन करंय, अऊ यासुबी-लेहेम। (ये लेखा-जोखा पुराना जमाना के अय।)
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 येमन कुम्हार रिहिन अऊ येमन नताईम अऊ गदेरा नगर म रहत रिहिन; येमन उहां रूकंय अऊ राजा बर काम करंय।
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 सिमोन के संतान:
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 साऊल के बेटा सल्लूम, सल्लूम के बेटा मिबसाम अऊ मिबसाम ले मिस्मा होईस।
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 मिस्मा के संतान:
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 सिमी के सोलह झन बेटा अऊ छै बेटी रिहिन, लेकिन ओकर भाईमन के बहुंत लइका नइं रिहिन; एकरसेति ओकर कुल ह यहूदा के कुल असन नइं बाढ़िस।
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 ओमन बेरसेबा, मोलादा, हसर-सूआल,
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 बिलहा, एसेम, तोलाद,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 बतूएल, होरमा, सिकलग,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 बेत-मरकाबोत, हसर-सूसीम, बेत-बिरी अऊ सारैम म बस गीन। दाऊद के राज के समय तक येमन ओमन के नगर रिहिन।
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 ओमन के गांव एताम, ऐन, रिम्मोन, तोकेन अऊ आसान नांव के पांच ठन नगर
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 अऊ बालात तक ये नगरमन के आसपास के जम्मो गांव। ओमन के बसे के जगह येमन रिहिन।
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
34 मेसोबाब, यमलेक,
34 — ausente —
35 योएल,
35 — ausente —
36 अऊ एलयोएनै, अऊ याकोबा, यसोहायाह,
36 — ausente —
37 अऊ सिपी के बेटा जीजा, जऊन ह अल्लोन के बेटा, ओह यदायाह के बेटा, ओह सिमरी के बेटा, ओह समायाह के बेटा रिहिस।
37 — ausente —
38 जऊन आदमीमन के नांव ऊपर लिखे गे हवय, ओमन अपन-अपन कुल के मुखिया रिहिन।
38 — ausente —
39 अऊ येमन अपन भेड़-बकरीमन बर चरागन खोजे बर गदोर सहर के सीमना म घाटी के पूरब कोति तक गीन।
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 अऊ ओमन बने-बने चरागन पाईन अऊ ओ देस ह लम्बा-चौड़ा, सांतिमय अऊ सांत रिहिस। पहिले उहां हाम के बंस के कुछू मनखेमन रहत रिहिन।
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 जऊन आदमीमन के नांव ह सूची म लिखे गे रिहिस, ओमन यहूदा के राजा हिजकियाह के समय म आईन। ओमन हामीमन के निवास ऊपर अऊ उहां रहइया मूनीमन ऊपर घलो हमला कर दीन अऊ ओमन ला पूरा नास कर दीन, जेकर सबूत आज तक देखे जा सकत हे। तब ओमन ओमन के जगह म बस गीन काबरकि उहां ओमन के पसुमन बर चरागन रिहिस।
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 अऊ ये सिमोनीमन के पांच सौ मनखे पलतयाह, नारयाह, रपायाह अऊ उजीएल नांव के यिसी के बेटामन के अगुवई म सेईर के पहाड़ी देस ऊपर हमला कर दीन।
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 ओमन ओ अमालेकीमन ला मार डारिन, जेमन बांचके भाग गे रिहिन, अऊ ओमन आज तक उहां रहत हवंय।
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.