1 Crônicas 29

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तब राजा दाऊद ह पूरा सभा के मनखेमन ला कहिस: “मोर बेटा सुलेमान, जेला परमेसर ह चुने हवय, ओह छोटे हवय अऊ ओला अनुभव घलो नइं ए। पर काम ह बड़े हे, काबरकि ये महल सहीं भवन ह मनखे बर नइं, पर यहोवा परमेसर बर बनही।
1 Depois o rei Davi disse a todo o povo: — O meu filho Salomão é o único a quem Deus escolheu, mas ele ainda é jovem e sem experiência. O trabalho a ser feito é enorme porque não se trata da construção de um palácio onde vão morar pessoas, mas de um templo para Deus, o
2 मोर जम्मो साधनमन ले मेंह मोर परमेसर के मंदिर बर चीजमन ला दे हवंव—सोन के काम बर सोन, चांदी के काम बर चांदी, कांसा के काम बर कांसा, लोहा के काम बर लोहा अऊ लकड़ी के काम बर लकड़ी, संग म लगाय या जड़े बर गोमेदक, फिरोजा, कई रंग के कीमती पथरा, अऊ किसम-किसम के जम्मो सुघर पथरा अऊ संगमरमर के पथरा—ये जम्मो चीज भारी मात्रा म दे हवंव
2 Para construir o Templo do meu Deus, preparei com todo o esforço o material necessário, isto é, ouro, prata, bronze, ferro, madeira, pedras de ônix, pedras preciosas, pedras de várias cores para os mosaicos e muito mármore.
3 ओ हर एक चीज, जेला मेंह ये पबितर मंदिर बर मोर परमेसर के मंदिर के भक्ति म दे हवंव, येकर अलावा, मेंह अब मोर परमेसर के मंदिर बर अपन खुद के खजाना के सोन अऊ चांदी देवत हंव:
3 Mas, além de todos os preparativos que fiz para o Templo, dei também prata e ouro que me pertencem, pois amo o Templo do meu Deus.
4 याने कि तीन हजार सोन (ओपीर के सोन) के टेलेन्ट अऊ सात हजार टेलेन्ट सुध करे गे चांदी, भवन के दीवारमन म मढ़े बर,
4 Dei mais de cem toneladas do mais puro ouro e duzentos e quarenta toneladas de prata pura para revestir as paredes do Templo
5 सोन के काम अऊ चांदी के काम बर, अऊ कारीगरमन के दुवारा करइया जम्मो काम बर दे हवंव। अब, आज कोन ह अपन ईछा ले अपनआप ला यहोवा बर समरपित करे चाहथे?”
5 e para todos os objetos que os artesãos vão fazer. Agora, quem está disposto a dar ofertas ao Senhor Deus por vontade própria?
6 तब परिवार के मुखियामन, इसरायल के गोत्र के अधिकारीमन, हजार-हजार दल के सेनापति अऊ सौ-सौ दल के सेनापतिमन, अऊ राजा के काम बर ठहिराय गे अधिकारीमन अपन-अपन ईछा ले दीन।
6 Então os chefes dos grupos de famílias, as autoridades das tribos , os oficiais do exército e os administradores das propriedades do rei deram de livre vontade
7 ओमन परमेसर के मंदिर के काम बर पांच हजार टेलेन्ट अऊ दस हजार दरकमोन सोन, दस हजार टेलेन्ट चांदी, अठारह हजार टेलेन्ट कांसा अऊ एक लाख टेलेन्ट लोहा दीन।
7 para a obra do Templo o seguinte: mais de cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e quinze toneladas de bronze e três mil quatrocentas e vinte toneladas de ferro.
8 जेकर करा कीमती पथरामन रिहिन, ओमन ओ पथरामन ला यहोवा के मंदिर के खजाना म दे दीन, जऊन ह गेरसोनीमन के यहीएल के देखरेख म रिहिस।
8 Aqueles que tinham pedras preciosas deram essas pedras para o tesouro do Templo, que era administrado por Jeiel, do grupo de famílias levitas de Gérson.
9 अपन अगुवामन के ईछा से देवई ला देखके, मनखेमन आनंद मनाईन, काबरकि ओमन खुले मन ले अऊ अपन ईछा ले यहोवा ला देय रिहिन। दाऊद राजा घलो बहुंत आनंद मनाईस।
9 O povo deu de boa vontade ofertas a Deus, o Senhor , e eles ficaram alegres porque havia sido dado tanto. O rei Davi também ficou muito feliz.
10 दाऊद ह जम्मो सभा के आघू म यहोवा के ये कहिके महिमा करिस,
10 Então, ali em frente de todo o povo, o rei Davi louvou a Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó
11 हे यहोवा, महानता अऊ सामर्थ
11 Tu és grande e poderoso, glorioso , esplêndido e majestoso. Tudo o que existe no céu e na terra pertence a ti; tu és o Rei, o supremo governador de tudo.
12 धन-संपत्ति अऊ आदर तोर करा ले आथे;
12 Toda a riqueza e prosperidade vêm de ti; tu governas todas as coisas com o teu poder e a tua força e podes tornar grande e forte qualquer pessoa.
13 अब, हे हमर परमेसर, हमन तोला धनबाद,
13 Agora, nosso Deus, nós te agradecemos e louvamos o teu nome glorioso.
14 “पर मेंह कोन अंव, अऊ मोर मनखेमन कोन अंय, कि हमन अइसने उदार मन ले दे सकन? हर एक चीज तोर करा ले आथे, अऊ हमन तोला सिरिप ओही चीज दे हन, जऊन ह तोर ले हमर करा आथे।
14 — No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
15 हमन तोर नजर म परदेसी अऊ अजनबी अन, जइसे कि हमर जम्मो पुरखामन रिहिन। धरती म हमर दिन ह बिगर आसा के एक छइहां सहीं अय।
15 Tu sabes, ó Senhor , que tanto os nossos antepassados como nós passamos pela vida como estrangeiros, como pessoas que estão de passagem. Os nossos dias são como uma sombra que passa, e não podemos escapar da morte.
16 हे यहोवा हमर परमेसर, ये जम्मो बहुंत अकन चीज, जेला हमन तोर पबितर नांव बर एक भवन बनाय खातिर दे हवन, ये जम्मो चीज तोर करा ले आथे, अऊ ये जम्मो चीज तोर अय।
16 Ó Senhor , nosso Deus, nós trouxemos toda esta riqueza a fim de construir um templo para honrar o teu santo nome, mas tudo isso veio de ti, e tudo é teu.
17 हे मोर परमेसर, मेंह जानत हंव कि तेंह मन ला जांचथस अऊ ईमानदारी ले खुस होथस। ये जम्मो चीज मेंह अपन ईछा ले अऊ सही मनसा ले दे हवंव। अऊ अब मेंह आनंद के संग देखे हंव कि तोर मनखे, जऊन मन इहां हवंय, कइसे अपन ईछा ले तोला देय हवंय।
17 Eu sei que tu pões à prova os corações e amas as pessoas corretas. Com honestidade e sinceridade, eu te dei de livre vontade tudo isso e vejo com alegria que o teu povo, que está reunido aqui, trouxe de boa vontade ofertas a ti.
18 हे यहोवा, हमर पुरखा अब्राहम, इसहाक अऊ इसरायल के परमेसर, ये ईछा अऊ बिचारमन ला अपन मनखेमन के मन म हमेसा बनाय रख, अऊ ओमन के मन ला अपन कोति लगाय रख।
18 Ó Senhor , Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó, conserva para sempre no coração do teu povo esta disposição e este pensamento e guarda-o fiel a ti.
19 अऊ मोर बेटा सुलेमान ला भक्ति ले भरे अइसे मन दे कि ओह तोर हुकूम, कानून अऊ बिधिमन ला मानय अऊ ओ महल सहीं भवन ला बनाय बर हर काम करे, जेकर इंतजाम मेंह करे हवंव।”
19 Dá ao meu filho Salomão o desejo de obedecer com todo o coração a todos os teus mandamentos e ordens e a vontade de construir o Templo para o qual fiz estes preparativos.
20 तब दाऊद ह जम्मो सभा के मनखेमन ला कहिस, “यहोवा तुम्हर परमेसर के महिमा होवय।” तब ओमन जम्मो यहोवा, अपन पुरखामन के परमेसर के महिमा करिन; ओमन मुड़ नवाके, यहोवा अऊ राजा ला सास्टांग दंडवत करिन।
20 Então Davi disse a todo o povo: — Louvem o E todo o povo louvou o
21 ओकर दूसर दिन, ओमन यहोवा ला बलिदान चघाईन अऊ ओकर करा होम-बलिदान लानिन: एक हजार बईला, एक हजार मेढ़ा अऊ एक हजार नर मेढ़ा-पीला, अऊ संग म ओमन के पेय-बलिदान, अऊ जम्मो इसरायल बर बहुंत अकन आने बलिदान।
21 No dia seguinte mataram animais em sacrifício , dedicando-os a Deus, o Senhor , e depois os entregaram ao povo para que os comessem. Além disso, mil touros novos, mil carneiros e mil ovelhas foram completamente queimados no altar. Também trouxeram ofertas de vinho.
22 ओ दिन ओमन यहोवा के आघू म बहुंत आनंद सहित खाईन अऊ पीईन।
22 Naquele dia comeram e beberam com muita alegria na presença de Deus. Depois foi anunciado pela segunda vez que Salomão era rei. Em nome do
23 तब सुलेमान ह यहोवा के सिंघासन म अपन ददा दाऊद के जगह म राजा के रूप म बईठिस। ओह उन्नति करत गीस अऊ जम्मो इसरायल ह ओकर बात मानिस।
23 E assim o rei Salomão sentou-se no trono de Deus, o Senhor , em lugar de Davi, o seu pai. Ele enriqueceu, e todo o povo de Israel lhe obedecia.
24 जम्मो अधिकारी अऊ योद्धा, संग म राजा दाऊद के जम्मो बेटामन सुलेमान राजा के अधीन रहे के सपथ खाईन।
24 Todos os oficiais e soldados e até os outros filhos de Davi prometeram ser fiéis a Salomão.
25 यहोवा ह सुलेमान ला जम्मो इसरायल के नजर म बहुंत बढ़ाईस अऊ ओला अइसे राजकीय सोभा दीस, जइसे ओकर पहिले इसरायल म कोनो राजा ला नइं देय रिहिस।
25 O Senhor fez com que todo o povo respeitasse Salomão e o tornou mais glorioso do que qualquer outro rei que havia governado Israel.
26 यिसै के बेटा दाऊद ह जम्मो इसरायल के ऊपर राजा रिहिस।
26 Davi, filho de Jessé, governou todo o povo de Israel
27 ओह इसरायल ऊपर चालीस साल तक राज करिस—सात साल हेबरोन सहर म अऊ तैंतीस साल यरूसलेम सहर म।
27 quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 ओह लम्बा जिनगी, धन अऊ आदरमान के आनंद उठाके बने बुढ़त काल म मरिस। ओकर बेटा सुलेमान ओकर जगह म राजा बनिस।
28 Ele morreu bem velho, rico e respeitado, e o seu filho Salomão ficou no lugar dele como rei.
29 सुरू ले लेके आखिरी तक, दाऊद राजा के राज के घटनामन समूएल अगम-दरसी के अभिलेख, नातान अगमजानी के अभिलेख अऊ गाद अगम-दरसी के अभिलेख म लिखे गे हवंय,
29 A história do rei Davi, do começo ao fim, foi escrita pelos profetas Samuel, Natã e Gade.
30 संग म ओकर राज अऊ सक्ति, अऊ ओकर आसपास के अऊ इसरायल के अऊ आने जम्मो देसमन के परिस्थिति के बारे म घलो लिखे गे हवय।
30 Essa história fala do seu governo, do seu poder e de todas as coisas que aconteceram com ele, com Israel e com os países vizinhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.